Koninklijk besluit houdende de modaliteiten inzake de eigendomsoverdracht van de bezittingen van de nucleaire diensten naar het Federaal Agentschap voor Nucleaire Controle | Arrêté royal portant les modalités du transfert de propriété des biens des services nucléaires à l'Agence fédérale de Contrôle nucléaire |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR |
11 JULI 2003. - Koninklijk besluit houdende de modaliteiten inzake de | 11 JUILLET 2003. - Arrêté royal portant les modalités du transfert de |
eigendomsoverdracht van de bezittingen van de nucleaire diensten naar | propriété des biens des services nucléaires à l'Agence fédérale de |
het Federaal Agentschap voor Nucleaire Controle | Contrôle nucléaire |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 15 april 1994 betreffende de bescherming van de | Vu la loi du 15 avril 1994 relative à la protection de la population |
bevolking en van het leefmilieu tegen de uit ioniserende stralingen | et de l'environnement contre les dangers résultant des rayonnements |
voortspruitende gevaren en betreffende het Federaal Agentschap voor | |
Nucleaire Controle, inzonderheid op artikel 31, gewijzigd bij de wet | ionisants et relative à l'Agence fédérale de Contrôle nucléaire, |
van 15 januari 1999; | notamment l'article 31, modifié par la loi du 15 janvier 1999; |
Gelet op het akkoord van Onze Minister van Begroting, gegeven op 3 | Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 3 avril 2003; |
april 2003; Gelet op het gemeen overleg met Onze Minister van Financiën op 28 | Vu la concertation commune avec Notre Ministre des Finances le 28 mars |
maart 2003; | 2003; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, van Onze | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, de Notre Ministre |
Minister van Buitenlandse Zaken, van Onze Minister van Binnenlandse | des Affaires étrangères, de Notre Ministre de l'Intérieur, de Notre |
Zaken, van Onze Minister van Justitie, van Onze Minister van Economie, | Ministre de la Justice, de Notre Ministre de l'Economie, de Notre |
van Onze Minister van Volksgezondheid en Leefmilieu en op het advies | Ministre de la Santé publique et de l'Environnement et sur l'avis de |
van Onze in Raad vergaderde Ministers, | Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
Article 1er.Pour l'application de cet arrêté, on entend par : |
- het Agentschap : het Federaal Agentschap voor Nucleaire Controle | - l'Agence : l'Agence fédérale de Contrôle nucléaire créée par la loi |
opgericht bij wet van 15 april 1994 betreffende de bescherming van de | du 15 avril 1994 relative à la protection de la population et de |
bevolking en van het leefmilieu tegen de uit ioniserende stralingen | l'environnement contre les dangers résultant des rayonnements |
voortspruitende gevaren en betreffende het Federaal Agentschap voor | ionisants et relative à l'Agence fédérale de Contrôle nucléaire. |
Nucleaire Controle. | |
- nucleaire diensten : de diensten bedoeld in artikel 45 van voormelde | - les services nucléaires : les services visés à l'article 45 de la |
wet van wet van 15 april 1994, met name: de diensten bevoegd voor de nucleaire sector bij het Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid, het Ministerie van Buitenlandse Zaken, het Ministerie van Binnenlandse Zaken, het Ministerie van Justitie, het Ministerie van Economische Zaken en het Ministerie van Sociale Zaken, Volksgezondheid en Leefmilieu. Art. 2.De goederen, en de hieraan verbonden rechten en verplichtingen van de nucleaire diensten worden met ingang van 1 september 2001 overgedragen aan het Agentschap. De overdracht gebeurt van rechtswege en is tegenstelbaar aan derden zonder enige andere formaliteit. Art. 3.Alle handelingen betreffende de goederen, rechten en verplichtingen beoogd in artikel 2, 1e lid, en gesteld gedurende de periode tussen 1 september 2001 en de publicatiedatum van onderhavig besluit worden geacht te zijn verricht in naam en voor rekening van het Agentschap. |
loi susvisée du 15 avril 1994, notamment les services compétents dans le secteur nucléaire auprès du Ministère de l'Emploi et du Travail, le Ministère des Affaires étrangères, le Ministère de l'Intérieur, le Ministère de la Justice, le Ministère des Affaires économiques et le Ministère des Affaires sociales, de la Santé publique et de l'Environnement. Art. 2.Les biens, droits et obligations des services nucléaires sont transférés à l'Agence avec effet au 1er septembre 2001. Le transfert est effectué de plein droit. Il est opposable aux tiers sans autre formalité. Art. 3.Tous les actes relatifs aux biens, droits et obligations visés à l'article 2, alinéa 1er, et qui ont été posés entre le 1er septembre 2001 et la date de publication du présent arrêté, sont censés avoir été accomplis au nom et pour le compte de l'Agence. Art. 4.Les Ministres compétents transmettent au Directeur général de |
Art. 4.Voor 31 december 2003 bezorgen de bevoegde Ministers aan de |
l'Agence avant le 31 décembre 2003 les actes et les documents |
Directeur-generaal van het Agentschap de akten en bescheiden die de | reprenant les droits et les obligations liés aux biens transférés à |
rechten en verplichtingen vermelden verbonden aan de bezittingen die | |
aan het Agentschap worden overgedragen overeenkomstig artikel 31, | l'Agence conformément à l'article 31, alinéa 4, de la loi du 15 avril |
vierde lid, van de wet van 15 april 1994 betreffende de bescherming | 1994 relative à la protection de la population et de l'environnement |
van de bevolking en van het leefmilieu tegen de uit ioniserende | |
stralingen voortspruitende gevaren en betreffende het Federaal | contre les dangers résultant des rayonnements ionisants et relative à |
Agentschap voor Nucleaire Controle. | l'Agence fédérale de Contrôle nucléaire. |
Art. 5.Een inventaris van de verstrekte goederen, akten en bescheiden |
Art. 5.Un inventaire des biens, des actes et des documents fournis |
wordt vóór 31 december 2003 opgemaakt door de overdragende | est rédigé par les départements cédants et signé par le Ministre de |
departementen en ondertekend door de voogdijminister van het Agentschap of zijn afgevaardigde. Art. 6.§ 1. De roerende goederen worden ten kosteloze titel overgedragen in de staat waarin zij zich bevinden met inbegrip van de lasten en verplichtingen die erop wegen. § 2. De onroerende goederen worden ten kosteloze titel overgedragen met alle actieve of passieve, zichtbare of niet-zichtbare, voortdurende of niet-voortdurende erfdienstbaarheden waarmee zij zouden kunnen bezwaard of bevoordeeld zijn. Voor ieder goed dat wordt overgedragen, bezorgt de Staat, aan het Agentschap alle akten en bescheiden, met inbegrip van de uittreksels uit de kadastrale leggers en uit het kadastraal plan, met vermelding van de rechten, lasten en verplichtingen verbonden aan het goed. |
tutelle de l'Agence ou son représentant avant le 31 décembre 2003. Art. 6.§ 1er. Les biens meubles sont transférés à titre gratuit dans l'état où ils se trouvent, y compris les charges et obligations qui en sont l'accessoire. § 2. Les biens immeubles sont transférés à titre gratuit avec toutes les servitudes actives ou passives, apparentes ou non apparentes, continues ou discontinues dont ils pourraient profiter ou être grevés. Pour chaque bien transféré, l'Etat, représenté par le Ministre compétent, communique à l'Agence les actes et documents, en ce compris les extraits des matrices cadastrales et du plan cadastral, mentionnant les droits, charges et obligations relatifs au bien. |
Art. 7.Het Agentschap treedt in de rechten en de plichten van de |
Art. 7.L'Agence succède aux droits et obligations de l'Etat belge, |
Belgische Staat, vertegenwoordigd door de bevoegde Minister, met | représenté par le Ministre compétent, relatifs aux biens qui lui sont |
betrekking tot de aan haar overgedragen goederen, met inbegrip van de | transférés, en ce compris les droits et obligations résultant de |
rechten en verplichtingen die voortvloeien uit gerechtelijke | procédures judiciaires en cours. |
procedures. Art. 8.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 september 2001. |
Art. 8.Le présent arrêté produit ses effets à partir du 1er septembre 2001. |
Art. 9.Onze Minister van Werkgelegenheid, Onze Minister van |
Art. 9.Notre Ministre de l'Emploi, Notre Ministre des Affaires |
Buitenlandse Zaken, Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Onze | étrangères, Notre Ministre de l'Intérieur, Notre Ministre de la |
Minister van Justitie, Onze Minister van Economie, en Onze Minister | Justice, Notre Ministre de l'Economie et Notre Ministre de la Santé |
van Volksgezondheid en Leefmilieu zijn ieder voor wat hen betreft | publique et de l'Environnement sont chargés, chacun en ce qui le |
belast met de uitvoering van dit besluit. | concerne, de l'application du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 11 juli 2003. | Donné à Bruxelles, le 11 juillet 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
De Minister van Economie, | Le Ministre de l'Economie, |
Ch. PICQUE | Ch. PICQUE |
De Minister van Volksgezondheid en Leefmilieu, | Le Ministre de la Santé publique et de l'Environnement, |
J. TAVERNIER | J. TAVERNIER |