Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juni 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 juin 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative à l'allocation complémentaire de sécurité d'existence |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
11 JULI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 11 JUILLET 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juni 1997, | collective de travail du 17 juin 1997, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid (1) | confection, relative à l'allocation complémentaire de sécurité |
d'existence (1) | |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de |
confectiebedrijf; | l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juni 1997, gesloten | travail du 17 juin 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid. | confection, relative à l'allocation complémentaire de sécurité |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
d'existence. Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 11 juli 2001. | Donné à Bruxelles, le 11 juillet 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juni 1997 | confection Convention collective de travail du 17 juin 1997 |
Bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid (Overeenkomst | Allocation complémentaire de sécurité d'existence (Convention |
geregistreerd op 23 september 1997 onder het nummer 45297/CO/109) | enregistrée le 23 septembre 1997 sous le numéro 45297/CO/109) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises |
die ressorteren onder het Paritair Comité voor het kleding- en | ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de |
confectiebedrijf. | l'habillement et de la confection. |
Art. 2.§ 1. Aan de volledig en onvrijwillig uitkeringsgerechtigde |
Art. 2.§ 1er. Il est octroyé une allocation complémentaire de |
werklozen die niet in aanmerking komen voor het brugpensioen | sécurité d'existence aux chômeurs complets involontaires indemnisés |
overeenkomstig de in het Paritair Comité voor het kleding- en | qui n'entrent pas en ligne de compte pour la prépension conformément à |
confectiebedrijf gesloten collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april | la convention collective de travail conclue le 30 avril 1997 au sein |
1997, wordt een bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid toegekend | de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
indien zij voldoen aan de volgende voorwaarden : | confection et qui remplissent les conditions suivantes : |
1) vóór de aanvang van de werkloosheidsperiode tewerkgesteld geweest | 1) avoir été engagé avant le début de la période de chômage dans les |
zijn met een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde tijd; | liens d'un contrat de travail à durée indéterminée; |
2) het bewijs kunnen voorleggen van : | 2) pouvoir justifier : |
- hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens vijf jaar, | - soit d'une occupation ininterrompue de cinq ans au moins, précédant |
onmiddellijk voor het ontslag, in één of meerdere ondernemingen | immédiatement le licenciement, dans une ou plusieurs entreprises |
ressorterend onder het Paritair Comité voor het kleding- en | ressortissant à la Commission paritaire de l'habillement et de la |
confectiebedrijf; | confection; |
- hetzij een tewerkstelling van minstens tien jaar tijdens de laatste | - soit d'une occupation de dix ans au moins au cours des quinze |
vijftien jaar voorafgaand aan het ontslag in ondernemingen | dernières années précédant le licenciement dans des entreprises |
ressorterend onder het Paritair Comité voor het kleding- en | ressortissant à la Commission paritaire de l'habillement et de la |
confectiebedrijf; | confection; |
3) niet ontslagen zijn om dringende redenen; | 3) ne pas avoir été licencié pour motif grave; |
4) niet werkloos geworden zijn na een tewerkstelling als | 4) ne pas être devenu chômeur après une occupation comme travailleur |
grensarbeider. | frontalier. |
§ 2. Aan de werknemers die sedert een ononderbroken periode van | § 2. Il est octroyé une allocation complémentaire de sécurité |
minstens een volledig jaar ziek zijn, wordt een bijkomende uitkering | d'existence aux travailleurs en incapacité de travail pour cause de |
voor bestaanszekerheid toegekend, indien zij voldoen aan de volgende | maladie depuis au moins un an, au cas où ils remplissent les |
voorwaarden : | conditions suivantes : |
1. nog verbonden zijn door een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde tijd; | 1) être toujours lié par un contrat de travail à durée indéterminée; |
2. het bewijs kunnen voorleggen van : | 2) pouvoir justifier : |
- hetzij een ononderbroken tewerkstelling met minstens vijf jaar | - soit d'une occupation ininterrompue avec prestations effectives de |
effectieve prestaties vóór de aanvang van de ziekte in één of meerdere | cinq ans au moins, précédant immédiatement l'incapacité de travail, |
ondernemingen, ressorterend onder het Paritair Comité voor het | dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à la Commission |
kleding- en confectiebedrijf; | paritaire de l'habillement et de la confection; |
- hetzij een tewerkstelling met minstens tien jaar effectieve | - soit d'une occupation avec prestations effectives de dix ans au |
prestaties tijdens de laatste vijftien jaar vóór de aanvang van de | moins au cours des quinze dernières années précédant l'incapacité de |
ziekte in ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité voor | travail dans des entreprises ressortissant à la Commission paritaire |
het kleding- en confectiebedrijf; | |
3. het bewijs kunnen voorleggen van erkenning in de staat van | de l'industrie de l'habillement et de la confection; |
invaliditeit zoals bedoeld in de wet betreffende de verplichte | 3. pouvoir fournir la preuve d'une reconnaissance d'invalidité, comme |
verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, | prévu à la loi sur l'assurance obligatoire pour soins médicaux, |
gecoördineerd op 14 juli 1994. | coordonnée le 14 juillet 1994. |
Art. 3.§ 1. Op de rechthebbenden, overeenkomstig artikel 2, § 1 van |
Art. 3.§ 1er. Aux ayants droit, conformément à l'article 2, § 1er de |
deze collectieve arbeidsovereenkomst, zijn de volgende bepalingen van | la présente convention collective de travail, les dispositions |
toepassing : | suivantes sont d'application : |
1. De bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid wordt slechts | 1. L'allocation complémentaire de sécurité d'existence n'est octroyée |
toegekend indien bewezen wordt dat de rechthebbende overeenkomstig | que lorsqu'il est prouvé que l'ayant droit a été chômeur indemnisé, |
artikel 2, § 1 minimum drie maanden ononderbroken uitkeringsgerechtigd | conformément à l'article 2, § 1er, pendant une période ininterrompue |
werkloos is. | de trois mois au moins. |
Indien aan deze voorwaarde voldaan is, ontvangt een rechthebbende | S'il est satisfait à cette condition, l'ayant droit reçoit, selon sa |
naargelang de leeftijdscategorie een forfaitair bedrag van 5 000 BEF | catégorie d'âge, un montant forfaitaire de 5 000 BEF ou de 10 000 BEF. |
of 10 000 BEF. Bijkomende rechten voor deze rechthebbenden zijn | Les droits supplémentaires pour ces ayants droit sont fonction des |
afhankelijk van de voorwaarden bepaald bij de hierna volgende punten 2 | conditions fixées aux points 2 et 3 ci-après. |
en 3. 2. Het maximaal bedrag van de bijkomende uitkering voor | 2. Le montant maximal de l'allocation complémentaire de sécurité |
bestaanszekerheid wordt forfaitair vastgesteld volgens de | d'existence est fixé forfaitairement et est fonction de l'âge du |
leeftijdscategorie van de werknemer op het ogenblik van het ontslag. | travailleur au moment du licenciement. |
De maximale bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid bedraagt : | L'allocation complémentaire maximum de sécurité d'existence est de : |
- 5 000 BEF voor ontslagen werknemers die op het ogenblik van het | - 5 000 BEF pour les travailleurs licenciés âgés de moins de 30 ans au |
ontslag jonger dan 30 jaar zijn; | moment du licenciement; |
- 10 000 BEF voor ontslagen werknemers die op het ogenblik van het | - 10 000 BEF pour les travailleurs licenciés âgés entre 30 et 35 ans |
ontslag tussen 30 en 35 jaar oud zijn; | au moment du licenciement; |
- 15 000 BEF voor ontslagen werknemers die op het ogenblik van het | - 15 000 BEF pour les travailleurs licenciés âgés entre 35 et 40 ans |
ontslag tussen 35 en 40 jaar oud zijn; | au moment du licenciement; |
- 25 000 BEF voor ontslagen werknemers die op het ogenblik van het | - 25 000 BEF pour les travailleurs licenciés âgés entre 40 et 45 ans |
ontslag tussen 40 en 45 jaar oud zijn; | au moment du licenciement; |
- 30 000 BEF voor ontslagen werknemers die op het ogenblik van het | - 30 000 BEF pour les travailleurs licenciés âgés entre 45 et 50 ans |
ontslag tussen 45 en 50 jaar oud zijn; | au moment du licenciement; |
- 50 000 BEF voor ontslagen werknemers die op het ogenblik van het | - 50 000 BEF pour les travailleurs licenciés âgés de plus de 50 ans au |
ontslag ouder dan 50 jaar zijn en die niet in aanmerking komen voor | moment du licenciement et qui n'entrent pas en ligne de compte pour la |
het conventioneel brugpensioen overeenkomstig de in het Paritair | prépension conventionnelle, conformément à la convention collective de |
Comité voor het kleding- en confectiebedrijf gesloten collectieve | travail conclue au sein de la Commission paritaire de l'habillement et |
arbeidsovereenkomst van 30 april 1997. | de la confection le 30 avril 1997. |
Het voornoemde bedrag van 50 000 BEF wordt op 150 000 BEF gebracht | Le montant précité de 50 000 BEF est porté à 150 000 BEF pour les |
voor de ontslagen werknemers die, behalve aan de hoger bedoelde | travailleurs licenciés qui, hormis les conditions visées ci-dessus, |
voorwaarden, bovendien een sectorale anciënniteit van 20 jaar kunnen | peuvent en outre démontrer une ancienneté sectorielle de 20 ans au |
bewijzen op het ogenblik van hun ontslag. | moment de leur licenciement. |
3. Het maximale forfaitaire bedrag per uitbetaling bedraagt 10 000 BEF. | 3. Le montant forfaitaire maximum par paiement est de 10 000 BEF. |
Voor de rechthebbenden jonger dan 30 jaar en tussen 30 en 35 jaar op | Pour les ayants droit de moins de 30 ans et ceux âgés entre 30 et 35 |
het ogenblik van het ontslag is de uitbetaling van het bedrag van | ans au moment du licenciement, le paiement du montant respectif de 5 |
respectievelijk 5 000 BEF of 10 000 BEF aldus een definitieve afrekening. | 000 BEF ou de 10 000 BEF constitue donc un règlement définitif. |
Voor de rechthebbenden ouder dan 35 jaar op het ogenblik van het | Pour les ayants droit âgés de plus de 35 ans au moment du |
ontslag wordt per bewezen bijkomende periode van drie maanden | |
ononderbroken uitkeringsgerechtigde werkloosheid een forfaitaire | |
uitbetaling van maximum 10 000 BEF toegekend tot het recht in de | licenciement, il est octroyé un paiement forfaitaire de 10 000 BEF au |
maximum par période supplémentaire justifiée de trois mois de chômage | |
leeftijdscategorie waartoe zij behoren, uitgeput is. | indemnisé ininterrompu jusqu'à ce que le droit dans la catégorie d'âge |
Voor de rechthebbenden ouder dan 50 jaar en voor zover de wettelijke pensioenleeftijd niet werd bereikt, wordt dezelfde betalingswijze toegepast tot op het ogenblik dat het totaal uitbetaalde bedrag 50 000 BEF bedraagt. Indien er nog een saldo overblijft, en voor zover de wettelijke pensioenleeftijd niet werd bereikt, wordt vervolgens per bewezen bijkomende periode van een jaar ononderbroken uitkeringsgerechtigde werkloosheid een forfaitaire uitbetaling van 10 000 BEF per jaar toegekend, tot het maximaal recht uitgeput is. Enkel de rechthebbenden, die aanspraak konden maken op het verhoogde bedrag van 150 000 BEF, bedoeld in punt 2 hiervoor en die op het ogenblik van hun ontslag een sectoranciënniteit van twintig jaar kunnen bewijzen, kunnen bovendien, met betrekking tot het jaar waarin de wettelijke pensioenleeftijd wordt bereikt, en voor zover er nog voldoende saldo overblijft ten opzichte van het maximaal bedrag, | à laquelle ils appartiennent soit épuisé. Pour les ayants droit âgés de plus de 50 ans et pour autant que l'âge légal de la pension n'ait pas été atteint, le même mode de paiement est appliqué jusqu'au moment où le montant total versé s'élève à 50 000 BEF. Si un solde subsiste, et pour autant que l'âge légal de la pension n'ait pas été atteint, il est octroyé un paiement forfaitaire de 10 000 BEF par an par période supplémentaire justifiée de un an de chômage indemnisé ininterrompu, jusqu'à ce que le droit maximum soit épuisé. Seul les ayants droit qui ont pu recourir au montant de 150 000 BEF, visé au point 2 ci-avant et qui au moment de leur licenciement peuvent prouver une ancienneté sectorielle de vingt ans, peuvent en outre |
aanspraak maken op een éénmalig bedrag van maximaal 20 000 BEF. 4. Er worden geen andere dan de forfaitaire bedragen van 5 000 BEF, 10 000 BEF of 20 000 BEF toegekend, dat wil zeggen dat een werknemer die een langere inactiviteitsduur dan de vereiste minimumduur kan bewijzen doch een niet voldoende lange periode voor een hoger bedrag, geen recht zal hebben op een bijkomend bedrag. 5. Het bereiken van de minimumleeftijd, vereist voor een hogere leeftijdscategorie, tijdens een periode van uitkering van de | faire appel à un montant unique d'un maximum de 20 000 BEF, relatif à l'année au cours de laquelle l'âge de la pension légale est atteint et pour autant qu'un solde suffisant par rapport au montant maximum subsiste. 4. Il n'est pas octroyé de montants autres que les montants forfaitaires de 5 000 BEF, de 10 000 BEF ou de 20 000 BEF, c'est-à-dire qu'un travailleur qui peut justifier d'une période d'inactivité excédant la durée minimum mais non d'une période suffisamment longue pour un montant supérieur, n'aura pas droit à un montant supplémentaire. 5. Le fait d'atteindre l'âge minimum requis pour une catégorie d'âge supérieure, durant une période de paiement de l'allocation |
bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, veroorzaakt geen | complémentaire de sécurité d'existence, n'apporte pas de modifications |
wijziging aan het maximaal recht van belanghebbende. | au droit maximum de l'intéressé. |
§ 2. Voor de rechthebbenden, overeenkomstig artikel 2, § 2 van deze | § 2. Pour les ayants droit, conformément à l'article 2, § 2 de la |
collectieve arbeidsovereenkomst wordt het bedrag van de bijkomende | présente convention collective de travail, le montant de l'allocation |
uitkering voor bestaanszekerheid forfaitair vastgesteld op een | complémentaire de sécurité d'existence est fixé forfaitairement à un |
éénmalig bedrag van 20 000 BEF, ongeacht de leeftijd. | montant unique de 20 000 BEF quel que soit l'âge. |
Art. 4.§ 1. Het recht op een bijkomende uitkering voor |
Art. 4.§ 1er. Le droit à l'allocation complémentaire de sécurité |
bestaanszekerheid na ontslag wordt slechts éénmaal toegekend tijdens | d'existence après licenciement n'est accordé qu'une seule fois au |
de loopbaan van de werknemer. | cours de la carrière du travailleur. |
Dit principe geldt zowel voor de werklieden en voor de werksters die | Ce principe s'applique aussi bien aux ouvriers et aux ouvrières qui |
hun rechten putten uit deze collectieve arbeidsovereenkomst als voor | puisent leurs droits dans la présente convention collective de travail |
de werklieden en de werksters die reeds rechten hebben laten gelden op | qu'aux ouvriers et aux ouvrières qui ont déjà fait valoir leurs droits |
de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, voorzien bij eerdere, | à l'allocation complémentaire de sécurité d'existence, prévue par les |
niet meer van toepassing zijnde collectieve arbeidsovereenkomsten | conventions collectives de travail antérieures relatives à une |
betreffende een bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, met name | allocation complémentaire de sécurité d'existence et qui ne sont plus |
deze van 14 april 1987, gesloten in het Paritair Comité voor het | applicables, à savoir celle du 14 avril 1987, conclue au sein de la |
kleding- en confectiebedrijf, algemeen verbindend verklaard bij | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
koninklijk besluit van 10 december 1987 en deze van 3 juli 1991, | confection, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 10 décembre 1987 |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 22 oktober | et celle du 3 juillet 1991, rendue obligatoire par arrêté royal du 22 |
1992 laatst gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 | octobre 1992, une dernière fois modifiée par la convention collective |
maart 1995. | de travail du 24 mars 1995. |
§ 2. Rechten toegekend op grond van de in § 1 bedoelde niet meer van | § 2. Des droits octroyés sur base des conventions collectives de |
kracht zijnde hoger vermelde collectieve arbeidsovereenkomsten van 14 | travail citées dans le § 1er et qui ne sont plus en vigueur, à savoir |
april 1987 en van 3 juli 1991, laatst gewijzigd bij de collectieve | celles du 14 avril 1987 et du 3 juillet 1991 précitée une dernière |
arbeidsovereenkomst van 24 maart 1995, kunnen niet meer worden | fois modifiée par la convention collective de travail du 24 mars 1995, |
ne peuvent plus être invoqués pour des périodes de chômage ultérieures | |
ingeroepen voor periodes van werkloosheid na 30 september 1997, | au 30 septembre 1997, excepté lorsque l'ayant droit est resté chômeur |
behalve wanneer de rechthebbende sedert het ontstaan van het recht | indemnisé de manière ininterrompue depuis la naissance du droit. |
ononderbroken uitkeringsgerechtigd werkloos is gebleven. | A partir du 1er octobre 1997, de nouveaux paiements dans le cadre de |
Vanaf 1 oktober 1997 kunnen nieuwe uitbetalingen in het raam van de | l'allocation complémentaire de sécurité d'existence ne peuvent plus |
bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid enkel nog gebeuren op | s'effectuer que sur base de droits, résultant de l'application de la |
grond van rechten, ontstaan uit de toepassing van deze collectieve | présente convention collective de travail. |
arbeidsovereenkomst. § 3. In afwijking van §§ 1 en 2 hiervoor kunnen, tijdens de | § 3. Par dérogation aux §§ 1 |
geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst ontslagen | licenciés qui au moment de leur licenciement satisfont à toutes les |
werknemers die op het ogenblik van hun ontslag voldoen aan alle | conditions, fixées par la présente convention collective de travail |
voorwaarden, bepaald bij deze collectieve arbeidsovereenkomst, | peuvent, au cours de la durée de validité de cette convention, et |
ingevolge een tweede ontslag toch aanspraak maken op een bijkomende | suite à un deuxième licenciement, quand même faire appel à une |
uitkering voor bestaanszekerheid, waarvan het bedrag wordt berekend | allocation complémentaire de sécurité d'existence, dont le montant est |
als volgt. | calculé comme suit. |
Het bedrag waarop de in deze paragraaf bedoelde werknemers eventueel | Le montant auquel les travailleurs visés dans ce paragraphe peuvent |
nog kunnen aanspraak maken wordt beperkt tot het verschil tussen het | encore faire appel est limité à la différence entre le montant prévu |
in artikel 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst voor hun | pour leur catégorie, stipulé à l'article 3 de la présente convention |
categorie voorziene bedrag, verminderd met het totaal bedrag van | collective de travail, diminué du montant total des allocations de |
eerder genoten bijzondere uitkeringen voor bestaanszekerheid tijdens | sécurité d'existence déjà reçues au cours de leur carrière dans |
hun loopbaan in de kleding- en confectienijverheid. | l'industrie de l'habillement et de la confection. |
§ 4. Wanneer de ontslagen werknemer op het ogenblik van het ontslag | § 4. Lorsque le travailleur licencié est âgé de plus de 50 ans au |
ouder is dan 50 jaar dan wordt § 3 hiervoor toegepast, ongeacht het | moment du licenciement, c'est le § 3 qui s'applique, indépendamment du |
aantal maal dat de betrokkene tijdens zijn loopbaan werd ontslagen, | nombre de fois que l'intéressé a été licencié au cours de sa carrière, |
maar wel rekening houdend met het totaal bedrag van de eerder genoten | mais en tenant compte du montant total des allocations de sécurité |
bijkomende uitkeringen voor bestaanszekerheid tijdens de gehele | d'existence déjà reçues au cours de toute la carrière dans l'industrie |
loopbaan in de kleding- en confectienijverheid. | de l'habillement et de la confection. |
§ 5. Zelfs in geval van toepassing van de §§ 3 en 4 hiervoor kan, voor | § 5. Même en cas d'application des §§ 3 ou 4 ci-avant, une même |
de berekening van de in artikel 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst voorziene anciënniteitsvoorwaarden, eenzelfde periode van tewerkstelling nooit meer dan éénmaal in aanmerking worden genomen. Art. 5.Volledige en onvrijwillig uitkeringsgerechtigde werklozen die ontslagen werden uit een deeltijdse betrekking hebben onder dezelfde voorwaarden recht als volledig en onvrijwillige werklozen die ontslagen werden uit een voltijdse betrekking doch slechts ten belope van de verhouding tussen het aantal uren prestaties vermeld in de arbeidsovereenkomst en de voltijdse tewerkstelling in het kleding- en confectiebedrijf. |
période d'occupation ne peut jamais être prise en compte plus d'une fois pour le calcul des conditions d'ancienneté prévues à l'article 2 de la présente convention collective de travail. Art. 5.Les chômeurs complets involontaires indemnisés, licenciés dans un emploi à temps partiel, ont droit à l'allocation complémentaire de sécurité d'existence aux mêmes conditions que les chômeurs complets involontaires, licenciés dans un emploi à temps plein, mais uniquement à concurrence du rapport entre le nombre d'heures de prestations prévues dans le contrat de travail et l'occupation à temps plein dans l'industrie de l'habillement et de la confection. |
Art. 6.Het aanvraagformulier moet binnen de 3 jaar, te rekenen vanaf |
Art. 6.Le formulaire de demande doit être introduit dans les 3 ans, à |
de eerste vergoede werkloosheidsdag van belanghebbende, ingediend | compter du premier jour de chômage indemnisé de l'intéressé, auprès du |
worden bij het "Sociaal Waarborgfonds van de kleding- en | "Fonds social et de Garantie de l'industrie de l'habillement et de la |
confectienijverheid" om recht te verkrijgen op de bijkomende uitkering | confection", pour pouvoir prétendre à l'allocation complémentaire de |
voor bestaanszekerheid. | sécurité d'existence. |
Aanvragen die na deze termijn worden ingediend, zijn onontvankelijk. | Les demandes introduites après ce délai ne sont pas recevables. |
Art. 7.Alleen betwistingen in verband met de bepalingen van deze |
Art. 7.Seulement les litiges concernant les dispositions de la |
collectieve arbeidsovereenkomst kunnen voorgelegd worden aan de raad | présente convention collective de travail peuvent être soumis au |
van bestuur van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en | conseil d'administration du "Fonds social et de Garantie pour |
confectienijverheid". | l'industrie de l'habillement et de la confection". |
Verzoeken tot afwijking van de voorwaarden bepaald bij deze | Des demandes de dérogations des conditions stipulées à la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst zijn niet ontvankelijk. | convention collective de travail ne sont pas recevables. |
Art. 8.Indien het stelsel - zoals het in deze collectieve |
Art. 8.Si le système - tel que fixé par la présente convention |
arbeidsovereenkomst wordt bepaald - van 1 januari 1997 tot 31 december | collective de travail - pendant la période du 1er janvier 1997 au 31 |
1998 aanleiding geeft tot meer uitgaven dan de voorziene | décembre 1998 - donne lieu à un surplus de dépenses que les moyens de |
financieringsmiddelen - zijnde de bijdragen aan het "Sociaal | financement prévus - à savoir les cotisations au "Fonds social et de |
Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" ten belope van | Garantie pour l'industrie de l'habillement et de la confection" à |
0,3 pct. op de sectorale loonmassa - wordt deze collectieve | concurrence de 0,3 p.c. de la masse salariale sectorielle - la |
arbeidsovereenkomst niet verlengd na 31 december 1998 met dezelfde inhoud. | présente convention collective de travail n'est pas prolongée avec le même contenu après le 31 décembre 1998. |
Art. 9.Onderhandelingen betreffende het toekennen van bijkomende |
Art. 9.Des négociations visant à octroyer des avantages |
voordelen bovenop de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid mogen | supplémentaires en sus de l'allocation complémentaire de sécurité |
niet opgelegd worden aan een onderneming die tot ontslagen overgaat. | d'existence ne peuvent être imposées à une entreprise qui procède à |
De werknemersvertegenwoordigers behouden de mogelijkheid | des licenciements. Les représentants des travailleurs gardent la |
bovenwettelijke voordelen te vragen. | possibilité de demander des avantages extra légaux. |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
oktober 1997 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 1998. Deze | le 1er octobre 1997 et cesse de produire ses effets le 31 décembre |
collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve | 1998. La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 3 juli 1991, gesloten in het Paritair Comité | convention collective de travail du 3 juillet 1991, conclue au sein de |
voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de bijkomende | la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
uitkering voor bestaanszekerheid, algemeen verbindend verklaard bij | confection, concernant l'allocation complémentaire de sécurité |
koninklijk besluit van 22 oktober 1991, die ten titel van | d'existence, rendue obligatoire par arrêté royal du 22 octobre 1991, |
overgangsmaatregel verlengd wordt tot 30 september 1997. | reconduite à titre de mesure transitoire jusqu'au 30 septembre 1997. |
Voor de bepaling van de van toepassing zijnde collectieve | Pour déterminer la convention collective de travail applicable, il |
arbeidsovereenkomst zal de datum van de betekening van het ontslag in | sera tenu compte de la date de la signification du licenciement, étant |
aanmerking genomen worden, met dien verstande dat iedere betekening | entendu que chaque signification du licenciement jusque et y compris |
van het ontslag tot en met 30 september 1997 een mogelijk recht in het | le 30 septembre 1997 fait naître un droit éventuel dans le cadre de la |
kader van de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 1991 doet | convention collective de travail du 3 juillet 1991, tandis que tout |
ontstaan terwijl elk ontslag, betekend vanaf 1 oktober 1997 beheerst | licenciement, signifié à partir du 1er octobre 1997, est régi par les |
wordt door de bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | dispositions de la présente convention collective de travail. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 juli 2001. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 juillet 2001. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |