Koninklijk besluit tot vaststelling voor de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig schorst (1) | Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend totalement l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
11 JANUARI 2009. - Koninklijk besluit tot vaststelling voor de | 11 JANVIER 2009. - Arrêté royal fixant, pour les entreprises |
ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de stoffering en de | ressortissant à la Commission paritaire de l'ameublement et de |
houtbewerking ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan | l'industrie transformatrice du bois, les conditions dans lesquelles le |
werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de | manque de travail résultant de causes économiques suspend totalement |
arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig schorst (PC 126) (1) | l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (CP 126) (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
artikel 51, § 1, vervangen bij de wet van 30 december 2001; | l'article 51, § 1er, remplacé par la loi du 30 décembre 2001; |
Gelet op het advies van het Paritair Comité voor de stoffering en de | Vu l'avis de la Commission paritaire de l'ameublement et de |
houtbewerking gegeven op 2 juli 2008; | l'industrie transformatrice du bois du 2 juillet 2008; |
Gelet op het advies nr. 45.258/1 gegeven op 16 oktober 2008 met | Vu l'avis n° 45.258/1 du Conseil d'Etat, donné le 16 octobre 2008 en |
toepassing van artikel 84, § 1er, eerste lid, 1°, van de wetten op de | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le |
Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en de |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
werklieden van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de | ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de |
stoffering en de houtbewerking ressorteren. | l'industrie de l'habillement et de la confection. |
Art. 2.Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken, mag de |
Art. 2.En cas de manque de travail résultant de causes économiques, |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden geheel worden | l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut être totalement |
geschorst mits hiervan ten minste drie dagen vooraf kennis wordt gegeven. | suspendue moyennant notification préalable d'au moins trois jours. |
De kennisgeving geschiedt door aanplakking van een bericht op een goed | La notification se fait par l'affichage d'un avis à un endroit |
zichtbare plaats in de lokalen van de onderneming. | apparent dans les locaux de l'entreprise. |
Wanneer de werkman de dag van de aanplakking afwezig is, wordt hem de | Lorsque l'ouvrier est absent le jour de l'affichage, la notification |
kennisgeving dezelfde dag over de post toegezonden. | lui est adressée par la poste le même jour. |
Art. 3.§ 1. De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van |
Art. 3.§ 1er. La durée de la suspension totale de l'exécution du |
de arbeidsovereenkomst mag vier weken niet overschrijden. | contrat de travail ne peut dépasser quatre semaines. |
§ 2. In de gevallen en de procedures bedoeld in de artikelen 5 en 6, | § 2. Dans les cas et les procédures visés aux articles 5 et 6, la |
mag de duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de | durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de travail ne |
arbeidsovereenkomst zesentwintig weken niet overschrijden. | peut dépasser vingt-six semaines. |
§ 3. In de gevallen bedoeld in de §§ 1 en 2, moet de werkgever, | § 3. Dans les cas visés aux §§ 1er et 2, et lorsque la suspension a |
wanneer de schorsing de respectievelijke maximumduur heeft bereikt, | atteint la durée maximum respective, l'employeur doit rétablir le |
gedurende een volledige arbeidsweek de regeling van volledige arbeid | régime de travail à temps plein pendant une semaine complète de |
opnieuw invoeren, alvorens een nieuwe volledige schorsing kan ingaan. | travail avant de pouvoir entamer une nouvelle suspension complète. |
Art. 4.De bij artikel 2 bedoelde kennisgeving vermeldt de datum |
Art. 4.La notification visée à l'article 2 mentionne la date à |
waarop de volledige schorsing van de uitvoering van de overeenkomst | laquelle cette suspension totale de l'exécution du contrat prendra |
zal ingaan en de datum waarop die schorsing een einde zal nemen en de | cours, la date à laquelle cette suspension prendra fin et les dates |
data waarop de werklieden werkloos zullen zijn. | auxquelles les ouvriers seront mis au chômage. |
Art. 5.Voor de toepassing van artikel 3, § 2, dienen de betrokken |
Art. 5.Pour l'application de l'article 3, § 2, les entreprises |
ondernemingen vooraf een aangetekend gemotiveerd verzoekschrift te | concernées doivent adresser au préalable par lettre recommandée une |
richten tot de voorzitter van het Paritair Comité voor de stoffering | requête motivée au président de la Commission paritaire de |
en de houtbewerking. | l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois. |
Het beperkt Paritair Comité doet uitspraak over elk individueel verzoekschrift. | La Commission paritaire se prononce sur chaque requête individuelle. |
De voorzitter van het Paritair Comité deelt de beslissing mede aan de | Le président de la Commission paritaire communique la décision à |
betrokken onderneming. Wanneer de beslissing gunstig is, wordt zij | l'entreprise concernée. Lorsque la décision est favorable, elle est |
door de voorzitter eveneens medegedeeld aan de bevoegde directeur van | également communiquée par le président au directeur compétent du |
het werkloosheidsbureau. | bureau du chômage. |
Art. 6.De afwijking voorzien in artikel 3, § 2, is van toepassing op |
Art. 6.La dérogation prévue à l'article 3, § 2, s'applique aux |
de ondernemingen : | entreprises : |
1° waarvan de nettoresultaten voor belastingheffing, verhoogd met de | 1° dont les résultats nets avant imposition, majorés des |
afschrijvingen, negatief zijn voor het jaar voorafgaand aan de | amortissements, sont négatifs pour l'année précédant la demande de |
aanvraag tot vrijstelling en waarvan de resultaten van de twee | dispense et dont les résultats des deux exercices précédant la demande |
dienstjaren die de aanvraag voorafgaan een verlies vertonen; | présentent un solde déficitaire; |
2° die de helft van hun kapitaal verloren hebben; | 2° qui ont perdu la moitié de leur capital; |
3° die de kennisgevingen verricht hebben die bedoeld worden in | 3° qui ont fait les communications visées au chapitre II de l'arrêté |
hoofdstuk II van het koninklijk besluit van 24 mei 1976 betreffende | royal du 24 mai 1976 sur les licenciements collectifs; |
het collectief ontslag; | |
4° die in toepassing van de bepalingen van artikel 51 van de wet van 3 | 4° qui en application des dispositions de l'article 51 de la loi du 3 |
juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, in de loop van de twee | juillet 1978 relative aux contrats de travail, ont connu, au cours des |
kalenderjaren die de aanvraag tot vrijstelling voorafgaan een aantal | deux années civiles précédant la demande de dispense, un nombre de |
werkloosheidsdagen hebben gekend dat ten minste gelijk is aan 50 pct. | jours de chômage au moins égal à 50 p.c. du nombre total de jours |
van het totaal aantal dagen aangegeven aan de Rijksdienst voor Sociale | déclarés pour les ouvriers à l'Office national de Sécurité sociale. |
Zekerheid voor de werklieden. | |
Art. 7.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2009 en |
Art. 7.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2009 et |
treedt buiten werking op 1 januari 2011. | cesse d'être en vigueur le 1er janvier 2011. |
Art. 8.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 8.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 11 januari 2009. | Donné à Bruxelles, le 11 janvier 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978; | Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978; |
Wet van 30 december 2001, Belgisch Staatsblad van 31 december 2001. | Loi du 30 décembre 2001, Moniteur belge du 31 décembre 2001. |