Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, betreffende het sectoraal akkoord 2003-2004 ter uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 mai 2003, conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, relative à l'accord sectoriel 2003-2004 en exécution de l'accord interprofessionnel du 17 janvier 2003 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
11 FEBRUARI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 11 FEVRIER 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003, | collective de travail du 15 mai 2003, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de | paritaire nationale auxiliaire pour employés, relative à l'accord |
bedienden, betreffende het sectoraal akkoord 2003-2004 ter uitvoering | sectoriel 2003-2004 en exécution de l'accord interprofessionnel du 17 |
van het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003 (1) | janvier 2003 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor | Vu la demande de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour |
de bedienden; | employés; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003, gesloten | travail du 15 mai 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, | Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, relative à |
betreffende het sectoraal akkoord 2003-2004 ter uitvoering van het | l'accord sectoriel 2003-2004 en exécution de l'accord |
interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003. | interprofessionnel du 17 janvier 2003. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 11 februari 2004. | Donné à Brussel, le 11 février 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden | Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003 | Convention collective de travail du 15 mai 2003 |
Sectoraal akkoord 2003-2004 ter uitvoering van het interprofessioneel | Accord sectoriel 2003-2004 en exécution de l'accord interprofessionnel |
akkoord van 17 januari 2003 (Overeenkomst geregistreerd op 4 augustus | du 17 janvier 2003 (Convention enregistrée le 4 août 2003 sous le |
2003 onder het nummer 67062/CO/218) | numéro 67062/CO/218) |
HOOFDSTUK I. - Situering, toepassingsgebied en duur | CHAPITRE Ier. - Contexte, champ d'application et durée |
Artikel 1.De ondertekenende sociale partners van het Aanvullend |
|
Nationaal Paritair Comité voor de bedienden (A.N.P.C.B.) geven hierna, | Article 1er.Les partenaires sociaux de la Commission paritaire |
binnen het sectoraal kader, uitvoering aan het interprofessioneel | nationale auxiliaire pour employés (C.P.N.A.E.) signataires entendent |
akkoord van 17 januari 2003. Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en bedienden van de ondernemingen die vallen onder het bevoegdheidsgebied van het Aanvullend nationaal paritair comité voor de bedienden. Onder « bedienden » wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke bedienden. Art. 3.Behoudens de bepalingen over de opleiding (hoofdstuk III) en |
exécuter, dans le cadre sectoriel, l'accord interprofessionnel du 17 janvier 2003. Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs et employés des entreprises relevant de la compétence de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés. On entend par « employés » : les employés et les employées. Art. 3.Les dispositions contenues dans la présente convention collective de travail produisent leurs effets à partir du 1er janvier 2003 et cessent d'être en vigueur le 31 décembre 2004, à l'exception |
de flexibiliteit (hoofdstuk VIII) en hetgeen is gesteld in de | de celles relatives à la formation (chapitre III), à la flexibilité |
artikelen 5 en 17, hebben de bepalingen van deze collectieve | (chapitre VIII) et celles contenues aux articles 5 et 17. |
arbeidsovereenkomst uitwerking met ingang van 1 januari 2003 en treden | |
buiten werking op 31 december 2004. | |
De bepalingen van deze collectieve overeenkomst die betrekking hebben | Les dispositions de cette convention collective de travail concernant |
op de opleiding (hoofdstuk III) treden in werking op 1 januari 2004 en | la formation (chapitre III) produisent leurs effets à partir du 1er |
treden buiten werking op 31 december 2005. | janvier 2004 et cessent d'être en vigueur le 31 décembre 2005. |
De bepalingen van artikel 17 treden in werking op 1 januari 2004 en | Les dispositions de l'article 17 produisent leurs effets à partir du 1er |
treden buiten werking op 31 december 2004. | janvier 2004 et cessent d'être en vigueur le 31 décembre 2004. |
De bepalingen inzake flexibiliteit (hoofdstuk VIII) en de bepalingen | Les dispositions relatives à la flexibilité (chapitre VIII) et celles |
van artikel 5 zijn van onbepaalde duur en worden respectievelijk | de l'article 5 sont conclues pour une durée indéterminée et sont |
geïntegreerd in de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 september | intégrées respectivement dans la convention collective de travail du |
1988 betreffende de nieuwe arbeidsregelingen en in de | 29 septembre 1988 concernant les nouveaux régimes de travail et dans |
coördinatie-collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 1989 | la convention collective de travail de coordination du 29 mai 1989 sur |
betreffende de arbeids- en beloningsvoorwaarden. | les conditions de travail et de rémunération. |
HOOFDSTUK II. - Koopkracht | CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat |
Art. 4.§ 1. Met ingang van 1 april 2003 wordt artikel 4, § 1 van de |
Art. 4.§ 1er. A dater du 1er avril 2003, l'article 4, § 1er de la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 1989 gesloten in het | convention collective de travail du 29 mai 1989 conclue au sein de la |
Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor bedienden, betreffende de | Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, relative aux |
loon- en arbeidsvoorwaarden, algemeen verbindend verklaard bij | conditions de travail et de rémunération, rendue obligatoire par |
koninklijk besluit van 6 augustus 1990 en bekendgemaakt in het | arrêté royal du 6 août 1990 et publiée au Moniteur belge du 31 août |
Belgisch Staatsblad van 31 augustus 1990, vervangen door de volgende | 1990, est remplacé par les dispositions suivantes : |
bepalingen : « § 1. De minimumlonen per categorie van het voltijds tewerkgesteld | « § 1er. Les salaires minima par catégorie de personnel effectuant des |
personeel worden vastgesteld : | prestations à temps plein sont fixés : |
a) per 1 april 2003 : | a) au 1er avril 2003 : |
- volgens schaal I, opgenomen in bijlage « 1a » van deze collectieve | - selon le barème I, repris en annexe « 1a » de la présente convention |
arbeidsovereenkomst, vanaf het eerste jaar van de indiensttreding; | collective de travail, à partir de la première année d'entrée en |
- volgens schaal II, opgenomen in bijlage « 1b » van deze collectieve | service; - selon le barème II, repris en annexe « 1b » de la présente |
convention collective, pour les employés qui sont en fonction dans la | |
overeenkomst, voor de bedienden die sedert 3 jaar in dezelfde | même catégorie C.P.N.A.E. au sein de la même entreprise depuis 3 ans. |
onderneming in dezelfde A.N.C.P.B.-categorie werkzaam zijn. | |
b) per 1 januari 2004 : | b) au 1er janvier 2004 : |
- volgens schaal I, opgenomen in bijlage « 2a » van deze collectieve | - selon le barème I, repris en annexe « 2a » de la présente convention |
arbeidsovereenkomst, vanaf het eerste jaar van de indiensttreding; | collective de travail, à partir de la première année d'entrée en |
- volgens schaal II, opgenomen in bijlage « 2b » van deze collectieve | service; - selon le barème II, repris en annexe « 2b » de la présente |
convention collective, pour les employés qui sont en fonction dans la | |
overeenkomst, voor de bedienden die sedert 3 jaar in dezelfde | même catégorie C.P.N.A.E. au sein de la même entreprise depuis 3 ans. |
onderneming in dezelfde A.N.C.P.B.-categorie werkzaam zijn. | Le passage d'un barème à l'autre se fait au cours du mois qui suit |
De overgang van de ene loonschaal naar de andere gebeurt in de maand | |
die volgt op die waarin de bediende aan de toekenningsvoorwaarden | celui où l'employé remplit les conditions d'octroi. |
voldoet. De toepassing van de loonschalen heeft alleen betrekking op de | L'application des barèmes concerne uniquement les salaires minima des |
minimumlonen van de bedienden die ook aan de toekenningsvoorwaarden | employés qui remplissent aussi les conditions d'octroi; elle ne peut |
voldoen; ze kan geen invloed hebben op de lonen van de bedienden die | influencer les salaires des employés payés au-dessus de ces minima. |
boven deze minima worden betaald. | |
De voormelde loonschalen staan tegenover de spilindex 111,01, | Les barèmes susmentionnés sont mis en regard de l'indicepivot 111,01, |
stabilisatieschijf 108,83 tot 113,23 (basis 1996 = 100) - lonen tegen | tranche de stabilisation 108,83 à 113,23 (base 1996 = 100) - salaires |
100 pct. ». | à 100 p.c. ». |
§ 2. Met ingang van 1 januari 2004 wordt artikel 4, § 3 van de | § 2. L'article 4, § 3 de la convention collective de travail précitée |
voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 1989 vervangen | du 29 mai 1989 est remplacé, à dater du 1er janvier 2004, par les |
door de volgende bepalingen : | dispositions suivantes : |
« § 3. Met ingang van 1 januari 2004 worden de effectief uitbetaalde | « § 3. A partir du 1er janvier 2004, les salaires effectivement payés |
lonen verhoogd met een bedrag van 22 EUR. Vanaf 1 januari 2004 wordt | sont majorés d'un montant de 22 EUR. Cette majoration des salaires |
deze verhoging gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, | n'est liée à l'indice des prix à la consommation, conformément à |
overeenkomstig artikel 6 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. ». | l'article 6 de la présente convention, qu'à partir du 1er janvier 2004. ». |
§ 3. Artikel 4, § 4 van voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst van | § 3. L'article 4, § 4 de la convention collective de travail précitée |
29 mei 1989 wordt als volgt aangevuld : | du 29 mai 1989 est complété par les dispositions suivantes : |
« De vakbondsafvaardiging is bevoegd om toe te zien op de toepassing | « La délégation syndicale est compétente pour veiller à l'application |
van de bepalingen van deze paragraaf. ». | des dispositions contenues au présent paragraphe. ». |
§ 4. In artikel 6, § 1, eerste lid, van de voornoemde collectieve | § 4. A l'article 6, § 1er, premier alinéa, de la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 29 mei 1989, worden de termen « de | de travail précitée du 29 mai 1989, les termes « l'indice de référence |
referentie-index 106,70 (basis 1996 = 100) » vervangen door de termen | 106,70 (base 1996 = 100) » sont remplacés par les termes « l'indice de |
« de referentie-index 111,01 (basis 1996 = 100). ». | référence 111,01 (base 1996 = 100). ». |
Artikel 6, § 2, eerste lid van dezelfde overeenkomst wordt vervangen | L'article 6, § 2, premier alinéa de la même convention est remplacé |
door de volgende bepaling : « het referte-indexcijfer 111,01 vormt de | par la disposition suivante : « l'indice de référence 111,01 constitue |
spil van de stabilisatieschijf 108,83 tot 113,23 (basis 1996 = 100). | le pivot de la tranche de stabilisation 108,83 à 113,23 (base 1996 = |
». | 100). ». |
In artikel 6, § 2, van dezelfde overeenkomst wordt de tabel « | A l'article 6, § 2, de la même convention, le tableau « tranches de |
stabilisatieschijven » vervangen door wat volgt : | stabilisation » est remplacé par le tableau suivant : |
« Stabilisatieschijven | « Tranches de stabilisation |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 5.Artikel 5, laatste lid van de voornoemde collectieve |
Art. 5.L'article 5, dernier alinéa de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 29 mei 1989 dat voorzag in dat « het recht op | travail précitée du 29 mai 1989 qui prévoyait que « le droit à la |
de naar rata van de prestaties van het lopende werkjaar berekende | prime calculée au prorata des prestations de l'exercice en cours est |
premie wordt per volledig gepresteerde kalendermaand toegekend », | attribué par mois calendrier complètement presté », est conclu pour |
wordt voor een onbepaalde duur gesloten. | une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK III. - Opleiding | CHAPITRE III. - Formation |
Art. 6.§ 1. De werkgevers verbinden er zich toe om 4 dagen opleiding |
Art. 6.§ 1er. Les employeurs s'engagent à accorder 4 jours de |
toe te kennen voor de periode die ingaat op 1 januari 2004 en eindigt | formation pour la période qui commence le 1er janvier 2004 et qui se |
op 31 december 2005. Onverminderd artikel 8 van deze overeenkomst | termine le 31 décembre 2005. Sans préjudice de l'article 8 de la |
worden de opleidingsdagen toegekend op om het even welk moment in 2004 en/of in 2005. | présente convention, les jours de formation seront octroyés indifféremment en 2004 et/ou en 2005. |
§ 2. Onverminderd het recht op opleiding dat onder paragraaf 1 is | § 2. Sans préjudice du droit à la formation reconnu au paragraphe 1er, |
erkend, wordt voor elke bediende een aanvullend recht op één dag | chaque employé se voit ouvrir un droit complémentaire à un jour de |
beroepsopleiding geopend voor de periode die ingaat op 1 januari 2004 | formation professionnelle, pour la période qui commence le 1er janvier |
en eindigt op 31 december 2005. De tijd die overeenstemt met de | 2004 et qui se termine le 31 décembre 2005. Le temps équivalent au |
opleidingsdag moet 's avonds of tijdens het weekend en buiten de | jour de formation doit se situer le soir ou le week-end et en-dehors |
arbeidstijd vallen. | du temps de travail. |
§ 3. De deeltijdse bedienden genieten de voornoemde opleidingsdagen in | § 3. Les employés à temps partiel bénéficient des jours de formation |
evenredigheid met hun deeltijdse prestaties. Het recht op opleiding | susmentionnés en proportion de leurs prestations. Les employés qui |
geldt niet voor de bedienden die in opzegging zijn of die zijn | sont en préavis ainsi que ceux engagés avec un contrat à durée |
aangeworven met een overeenkomst voor een bepaalde tijd van één jaar | déterminée d'un an ou moins ne bénéficient pas du droit à la |
of minder. | formation. |
§ 4. De opleidingsdagen moeten gericht zijn op een verhoging van de | § 4. Les jours de formation doivent être destinés à améliorer la |
beroepsbekwaamheid van alle bedienden. | qualification professionnelle de tous les employés. |
Art. 7.§ 1. De opleidingsdagen waarin artikel 6, § 1 voorziet, worden |
Art. 7.§ 1er. Les jours de formation prévus à l'article 6, § 1er sont |
toegekend volgens dezelfde nadere regelen als die welke zijn | octroyés selon les mêmes modalités que celles prévues par les |
vastgelegd in de in het A.N.P.C.B. gesloten collectieve | conventions collectives de travail du 5 mai 1999 et du 25 avril 2001 |
arbeidsovereenkomsten van 5 mei 1999 en 25 april 2001. | conclues en C.P.N.A.E. |
Onverminderd de toepassing van het opleidingsplan, zoals bepaald in | Nonobstant l'application du plan de formation, tel que défini à |
artikel 8 hierna, gaat het om opleidingen die worden aangeboden door | l'article 8 ci-après, il s'agit de formations offertes par le « Centre |
het « Centrum voor de vorming van bedienden van het Aanvullend | de formation de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour |
Nationaal Paritair Comité voor de bedienden » (CEVORA) of om door | employés » (CEFORA) ou de formations reconnues par celui-ci, ainsi que |
CEVORA erkende opleidingen, alsook om de door de betrokken | |
ondernemingen of sectoren of door andere opleidingverstrekkers | des formations offertes par les entreprises ou les secteurs concernés, |
georganiseerde opleidingen. | ou par une autre instance de formation. |
De werkgever heeft de verantwoordelijkheid om de opleidingsdagen aan | L'employeur a la responsabilité de proposer les jours de formation |
te bieden tijdens de werkuren. Indien de opleiding plaatsvindt buiten | durant les heures de travail. Si la formation se tient en dehors du |
de arbeidstijd moet de werkgever aan de bediende een gelijke | temps de travail, l'employeur doit octroyer à l'employé une |
compensatie in arbeidstijd toekennen. | compensation égale en temps de travail. |
De verplaatsingskosten van de bediende die betrekking hebben op de | Les frais de déplacement de l'employé qui se rapportent aux jours de |
opleidingsdagen komen voor rekening van de werkgever. | formation sont à la charge de l'employeur. |
Onverminderd de toepassing van het opleidingsplan, zoals bepaald in | Sans préjudice de l'application du plan de formation, tel que défini à |
artikel 8 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, moet de bediende, | l'article 8 de la présente convention collective de travail, lorsque |
als de werkgever geen opleidingsdagen heeft voorgesteld vóór 31 | l'employeur n'a pas proposé de jours de formation avant le 31 décembre |
december 2004, vóór 31 maart 2005 hiervoor een schriftelijke aanvraag | 2004, l'employé doit avant le 31 mars 2005 en faire la demande écrite |
indienen bij de werkgever. In dat geval moet de werkgever vóór 30 | auprès de l'employeur. Dans ce cas, l'employeur est tenu, avant le 30 |
april 2005 schriftelijk aan de werknemer meedelen hoe en wanneer hij | avril 2005, de signaler par écrit à l'employé comment et quand il |
binnen de geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst de | proposera les jours de formation pendant la durée de validité de la |
opleidingsdagen zal aanbieden. | présente convention collective de travail. |
Wanneer de werkgever : | Si l'employeur : |
- ofwel niet vóór 30 april 2005 is ingegaan op de schriftelijke vraag | - soit n'a pas accédé avant le 30 avril 2005 à la demande écrite de l'employé; |
van de werknemer; | - soit n'a pas ou insuffisament proposé des jours de formation à |
- ofwel uiterlijk op 31 december 2005 geen of een te weinig | l'employé avant le 31 décembre 2005, |
opleidingsdagen aan de werknemer heeft aangeboden, | les jours de formation non octroyés sont pris par l'employé, au choix |
worden de niet toegekende opleidingsdagen naar keuze van de werknemer | de ce dernier, sous forme de congé payé ou de jours de formation |
door hem opgenomen onder de vorm van hetzij betaald verlof, hetzij | choisis dans l'offre de formation organisée par le CEFORA. Dans ce |
opleidingsdagen binnen het opleidingsaanbod georganiseerd door CEVORA. | |
In dit laatste geval richt de werknemer zijn verzoek om | dernier cas, l'employé adresse sa demande de jours de formation au |
opleidingsdagen aan CEVORA. | CEFORA. |
In alle gevallen worden deze dagen gelijkgesteld met gepresteerde | Dans tous les cas, ces jours sont assimilés à des journées de travail |
arbeidsdagen. | prestées. |
§ 2. De onder artikel 6, § 2 voorziene opleidingsdag is een | § 2. Le jour de formation prévu à l'article 6, § 2 est une formation |
beroepsopleiding die door CEVORA wordt gegeven. | professionnelle donnée par le CEFORA. |
Om die opleidingsdag te genieten, moet de bediende zich wenden tot | Pour bénéficier de ce jour de formation, l'employé doit s'adresser au |
CEVORA. | CEFORA. |
Per volledige opleidingsdag die hij volgt, ontvangt de bediende | Par jour complet de formation qu'il suit, l'employé reçoit de la part |
vanwege CEVORA een premie van 40 EUR als forfaitaire tegemoetkoming in | du CEFORA une prime de 40 EUR au titre d'intervention forfaitaire dans |
zijn verplaatsings- en opleidingskosten. | les frais de déplacement et de formation. |
Deze opleidingsdag wordt niet als arbeidstijd beschouwd en wordt niet | Ce jour de formation n'est pas considéré comme temps de travail et il |
als zodanig bezoldigd. Daarenboven komt deze opleidingsdag niet in | n'est pas rémunéré comme tel. De plus, ce jour de formation n'entre |
aanmerking voor het betaald educatief verlof. | pas en ligne de compte pour le congé éducation payé. |
Art. 8.De nadere regelen van het recht op opleiding zoals bepaald in |
Art. 8.Les modalités du droit à la formation prévu à l'article 6, § 1er |
artikel 6, § 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst kunnen in de | de la présente convention collective de travail peuvent être fixées |
onderneming als volgt worden vastgelegd : | comme suit au niveau de l'entreprise : |
§ 1. Ondernemingen met vakbondsafvaardiging | § 1er. Entreprises avec une délégation syndicale |
1. Ondernemingen die reeds een opleidingsplan voor de periode | 1. Les entreprises qui ont déjà établi un plan de formation pour la |
2002-2003 opmaakten en het lieten registreren. | période 2002-2003 et l'ont fait enregistrer. |
Deze ondernemingen kunnen het opleidingsplan, met instemming van de | Ces entreprises peuvent prolonger le plan de formation, avec l'accord |
ondertekenende partijen, verlengen met een eenvoudige brief (met | des parties signataires, moyennant l'envoi d'une simple lettre |
vermelding van hun volledig Rijksdienst voor Sociale Zekerheid-nummer) | |
aan het sociaal fonds van het A.N.P.C.B., opgericht bij de in het | mentionnant leur numéro d'Office national de sécurité sociale complet |
Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden gesloten | au fonds social de la C.P.N.A.E., créé par convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 1975, houdende | travail du 28 février 1975, conclue au sein de la Commission paritaire |
oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van | nationale auxiliaire pour employés, instituant un fonds de sécurité |
zijn statuten (hierna sociaal fonds genoemd). De verlenging moet | d'existence et en fixant ses statuts (ci-après dénommé fonds social), |
gebeuren tussen 1 oktober 2003 en 31 maart 2004. | entre le 1er octobre 2003 et le 31 mars 2004. |
2. Ondernemingen met vakbondsafvaardiging die nog geen opleidingsplan | 2. Les entreprises avec délégation syndicale qui n'ont pas encore |
opmaakten. | établi un plan de formation. |
In de ondernemingen met een vakbondsafvaardiging kan tussen 1 oktober | Les entreprises avec une délégation syndicale pour les employés |
2003 en 31 maart 2004 een bedrijfseigen opleidingsplan worden | peuvent convenir d'un plan de formation propre à l'entreprise entre le |
overeengekomen. Om geldig te zijn, moet dat plan de instemming krijgen | 1er octobre 2003 et le 31 mars 2004. Ce plan doit avoir l'accord de la |
van de meerderheid van de leden van de vakbondsafvaardiging. | majorité des membres de la délégation pour être valable. |
In het opleidingsplan kunnen de inhoud, het tijdstip, de doelgroep en | Ce plan de formation peut déterminer en toute autonomie le contenu, le |
alle andere nadere regelen van de opleiding volledig autonoom worden | moment, le groupe-cible ainsi que toutes les autres modalités de la |
vastgelegd. Daarenboven kan het plan bepalen dat het opleidingskrediet | formation. En outre, le plan peut également prévoir que le crédit de |
op bepaalde bedienden wordt overgedragen. | formation peut être transféré à certains employés. |
Het opleidingsplan wordt 1 oktober 2003 en 31 maart 2004 geregistreerd | Le plan de formation sera enregistré auprès du fonds social entre le 1er |
bij het sociaal fonds. De registratie gebeurt op basis van het als | octobre 2003 et le 31 mars 2004. L'enregistrement se fera sur base du |
bijlage 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst opgenomen formulier. | formulaire, repris à l'annexe 3 de la présente convention collective. |
3. De ondernemingen met een vakbondsafvaardiging maar zonder | 3. Les entreprises avec une délégation syndicale mais sans plan de |
formation propre à l'entreprise peuvent adhérer au plan de formation | |
bedrijfseigen opleidingsplan kunnen uiterlijk op 30 juni 2004 | supplétif au plus tard au 30 juin 2004 (formulaire en annexe 4). Ces |
toetreden tot het suppletief opleidingsplan (formulier als bijlage 4). | |
Deze bedrijven mogen het opleidingskrediet niet op bepaalde bedienden | entreprises ne sont pas autorisées à transférer le crédit de formation |
overdragen. | à certains employés. |
4. De ondernemingen met een vakbondsafvaardiging maar zonder | 4. Les entreprises avec délégation syndicale mais sans plan de |
opleidingsplan mogen het opleidingskrediet niet op bepaalde bedienden | formation ne sont pas autorisées à transférer le crédit de formation à |
overdragen. | certains employés. |
§ 2. Ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging | § 2. Entreprises sans délégation syndicale |
1. Ondernemingen die reeds zijn toegetreden tot het suppletief | 1. Entreprises qui ont déjà adhéré au plan supplétif de formation. |
opleidingsplan. Deze ondernemingen kunnen hun toetreding verlengen door tussen 1 | Ces entreprises peuvent prolonger cette adhésion par l'envoi d'une |
oktober 2003 en 31 maart 2004 een eenvoudige brief (met vermelding van | simple lettre mentionnant leur numéro d'Office national de sécurité |
hun volledig Rijksdienst voor Sociale Zekerheid-nummer) te sturen naar | sociale complet au fonds social de la C.P.N.A.E. et ceci entre le 1er |
het sociaal fonds van het A.N.P.C.B. | octobre 2003 et le 31 mars 2004. |
Deze ondernemingen kunnen het individuele opleidingsrecht van de | Ces entreprises peuvent transférer le droit à la formation |
bedienden op andere bedienden overdragen, maar slechts ten belope van | individuelle des employés à d'autres employés, mais seulement à |
50 pct. van het totale krediet aan opleidingsdagen. | concurrence de 50 p.c. du crédit total de jours de formation. |
2. Ondernemingen die nog niet zijn toegetreden | 2. Entreprises sans acte d'adhésion |
Deze ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging hebben de mogelijkheid | Ces entreprises sans délégation syndicale ont la possibilité d'adhérer |
om toe te treden tot een suppletief opleidingsplan uitgewerkt door de | à un plan de formation supplétif qui a été élaboré par le conseil |
raad van beheer van CEVORA en opgenomen als bijlage 5 van deze | d'administration du CEFORA et repris en annexe 5 de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst. Deze ondernemingen kunnen het | convention collective de travail. Ces entreprises peuvent transférer |
individuele opleidingsrecht van de bedienden op andere bedienden | le droit à la formation individuelle des employés à d'autres employés, |
overdragen, maar slechts ten belope van 50 pct. van het totale krediet | mais seulement à concurrence de 50 p.c. du crédit total de jours de |
aan opleidingsdagen. | formation. |
De ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging kunnen eveneens tot deze | Les entreprises sans délégation syndicale peuvent également adhérer à |
collectieve arbeidsovereenkomst toetreden door een schriftelijke | cette convention collective de travail par un engagement écrit dans |
verbintenis aan te gaan dat het recht op opleiding zal gerealiseerd | lequel le droit à la formation sera réalisé dans le cadre des |
worden via CEVORA-opleidingen. | formations CEFORA. |
De ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging kunnen tussen 1 oktober | Les entreprises sans délégation syndicale peuvent faire enregistrer |
2003 en 31 maart 2004 hun toetreding laten registreren bij het sociaal | leur adhésion auprès du fonds social entre le 1er octobre 2003 et le |
fonds, volgens het formulier dat als bijlage 6 van deze collectieve | 31 mars 2004, selon le formulaire figurant comme prévu en annexe 6 de |
arbeidsovereenkomst is opgenomen. | la présente convention collective de travail. |
Art. 9.De ondernemingen met een geregistreerd opleidingsplan of |
Art. 9.Les entreprises ayant un plan ou un engagement de formation |
-verbintenis, genieten voor de ontwikkeling van hun | enregistré, bénéficient d'un droit de tirage à charge du CEFORA pour |
opleidingsinitiatieven een trekkingsrecht ten laste van CEVORA. De | le développement de leurs initiatives de formation. Les modalités de |
nadere regelen voor dit trekkingsrecht zullen worden vastgelegd door | ce droit de tirage seront fixées par le fonds social. |
het sociaal fonds. | |
HOOFDSTUK IV. - Conventioneel brugpensioen | CHAPITRE IV. - Prépension conventionnelle |
Art. 10.De leeftijd van het conventioneel brugpensioen wordt vastgesteld op 58 jaar. |
Art. 10.L'âge de la prépension conventionnelle est fixé à 58 ans. |
Het conventioneel brugpensioen geldt enkel voor bedienden met een | La prépension conventionnelle ne concerne que les employés engagés |
overeenkomst voor onbepaalde tijd. | avec un contrat à durée indéterminée. |
Art. 11.De werkgever kan nog enkel een tegemoetkoming van het sociaal |
Art. 11.L'employeur ne peut obtenir une intervention du fonds social |
fonds verkrijgen voor de bruggepensioneerden van wie de opzegging | qu'à l'égard des prépensionnés dont le préavis prend cours à partir du |
ingaat met ingang van 1 januari 2003 en voor zover de opzegging wordt | 1er janvier 2003 et pour autant que celui-ci soit donné dans le cadre |
gegeven in het kader van een vertrek met brugpensioen vanaf 59 jaar. | d'un départ en prépension à partir de 59 ans. Le droit à |
Het recht op de tegemoetkoming geldt slechts tot de bruggepensioneerde | l'intervention ne vaut que jusqu'au moment où le prépensionné atteint |
de leeftijd van 60 jaar bereikt. | l'âge de 60 ans. |
De terugbetaling van de aanvullende vergoeding wordt beperkt tot het | Le remboursement de l'indemnité complémentaire est limité au montant |
bedrag dat bepaald is in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van | fixé dans la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre |
19 december 1974 tot invoering van een regeling van aanvullende | 1974 instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains |
vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen (formulier als bijlage 7). | travailleurs âgés, en cas de licenciement (formulaire en annexe 7). |
HOOFDSTUK V. - Tijdskrediet | CHAPITRE V. - Crédit-temps |
Art. 12.§ 1. Bij toepassing van artikel 15, § 7 van collectieve |
Art. 12.§ 1er. En application de l'article 15, § 7 de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis tot invoering van een stelsel van | |
tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | collective de travail n° 77bis instaurant un système de crédit-temps, |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking worden de bedienden | de diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à |
die een beroep doen op artikel 9, § 1, 1 van collectieve | mi-temps, les employés qui font appel à l'article 9, § 1er, 1 de la |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis, voor zover zij de leeftijd van 55 jaar | convention collective de travail n° 77bis, pour autant qu'ils aient |
hebben bereikt, niet toegerekend op de drempel van 5 pct. waarin | atteint l'âge de 55 ans, ne sont pas imputés sur le seuil de 5 p.c. |
artikel 15, § 1 van de bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst | prévu à l'article 15, § 1er de la convention collective de travail |
voorziet. | susmentionnée. |
§ 2. De onder paragraaf 1 bedoelde bedienden ontvangen een bijkomende | § 2. Les employés visés au paragraphe 1er perçoivent une indemnité |
uitkering voor rekening van het sociaal fonds voor zover het 4/5-loon, | complémentaire à charge du fonds social, pour autant que le salaire à |
vermeerderd met de diverse vergoedingen uitgekeerd in het kader van | 4/5, majoré des différentes allocations versées dans le cadre du |
het tijdskrediet, de voltijdse nettobezoldiging die ze vóór de | crédit-temps, ne dépasse pas la rémunération nette du temps plein dont |
vermindering van hun prestaties genoten, niet overschrijdt (formulier | ils bénéficiaient avant de réduire leurs prestations (formulaire en |
als bijlage 8). | annexe 8). |
De vergoeding die door het sociaal fonds krachtens de collectieve | L'indemnité qui a été payée par le fonds social, en vertu de la |
arbeidsovereenkomst van 20 december 2001 tot regeling van een | convention collective de travail du 20 décembre 2001 disposant d'une |
bijkomende uitkering inzake tijdskrediet werd uitbetaald aan de | indemnité complémentaire dans le cadre du crédit-temps, continue à |
être versée aux employés qui ont réduit leurs prestations, | |
bedienden die hun prestaties hebben verminderd op grond van artikel 14 | conformément à l'article 14 de la convention collective de travail du |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2001, wordt verlengd tot 31 december 2004. De bijkomende vergoeding wordt vastgesteld op 56,10 EUR en gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen zoals de loonschalen van het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden. Deze vergoeding wordt uitbetaald per verlopen kalendermaand tot en met de maand december 2004. De raad van beheer van het sociaal fonds wordt ermee belast de nodige maatregelen te nemen om deze vergoeding vanaf 1 januari 2003 te kunnen betalen, overeenkomstig de bovenstaande bepalingen. | 25 avril 2001, jusqu'au 31 décembre 2004. Le montant de l'indemnité complémentaire est fixé à 56,10 EUR et elle est liée à l'indice des prix à la consommation comme les échelles barémiques de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés. Cette indemnité est payée par mois calendrier échu, jusqu'au mois de décembre 2004 inclus. Le conseil d'administration du fonds social est chargé de prendre les mesures nécessaires afin de pouvoir assurer le paiement de cette indemnité, à partir du 1er janvier 2003, conformément aux dispositions reprises ci-dessus. |
Art. 13.Bij toepassing van artikel 3, § 2 van collectieve |
Art. 13.En application de l'article 3, § 2 de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt de duur van uitoefening van het | collective de travail n° 77bis, la durée de l'exercice du droit au |
recht op tijdskrediet voor de werknemers die de leeftijd van 50 jaar | crédit-temps pour les travailleurs qui n'ont pas atteint l'âge de 50 |
niet hebben bereikt, verlengd tot twee jaar. | ans, est portée à deux ans. |
Art. 14.De ondertekenende partijen van deze collectieve |
Art. 14.Les parties signataires de la présente convention collective |
arbeidsovereenkomst zullen voor het einde 2004 overgaan tot een | de travail procéderont, avant la fin 2004, à une évaluation de |
evaluatie van de weerslag van de sectorale bepalingen inzake het | l'impact des mesures sectorielles relatives au crédit-temps sur le |
tijdskrediet op de activiteitsgraad in de sector. | taux d'activité dans le secteur. |
HOOFDSTUK VI. - Opleiding en tewerkstelling | CHAPITRE VI. - Formation et emploi |
Art. 15.De partijen verbinden zich ertoe om in coherentie met de |
Art. 15.Les parties s'engagent, en cohérence avec les initiatives |
regionaal-communautaire initiatieven -onder meer door het sluiten van | régionales et communautaires - entre autres par la conclusion de |
convenanten - de volgende doelstelling ter bevordering van de | conventions - à réaliser l'objectif suivant pour la promotion de la |
tewerkstelling en de opleiding van werkzoekenden te verwezenlijken : | mise au travail et de la formation des chômeurs : 1) par le biais du CEFORA, une formation/encadrement ou un placement |
1) aan 2 000 werklozen behorende tot de risicogroepen zal via CEVORA | sera offert à 2 000 chômeurs appartenant aux groupes à risques dans le |
ofwel een opleiding/trajectbegeleiding of plaatsing aangeboden worden | cadre des mesures d'emploi régionales et communautaires ou fédérales; |
in het kader van de regionaal-communautaire of federale | |
tewerkstellingsmaatregelen; | |
2) aan 3 000 werkzoekenden zal via CEVORA, een specifiek aanbod worden | 2) par le biais du CEFORA, une offre spécifique sera adressée à 3 000 |
demandeurs d'emploi afin de les former aux professions pour lesquelles | |
gericht om de knelpuntberoepen in de sector te kunnen invullen. | il existe un manque de candidats qualifiés sur le marché de l'emploi. |
Art. 16.§ 1. De partijen verbinden zich ertoe om via het sociaal |
Art. 16.§ 1er. Les parties s'engagent à mettre en place un |
fonds een financiële begeleiding in te voeren voor jongeren die | accompagnement financier, par l'intermédiaire du fonds social, destiné |
aux jeunes qui suivent des formations scolaires qui débouchent sur des | |
schoolopleidingen volgen die leiden tot knelpuntberoepen. | fonctions pour lesquelles des pénuries sur le marché du travail sont |
De raad van beheer van het sociaal fonds wordt ermee belast de nodige | constatées. Le conseil d'administration du fonds social est chargé de prendre les |
maatregelen te nemen om de betrokken opleidingen te bepalen, alsmede | mesures nécessaires afin de cibler les formations concernées et de |
de voorwaarden, het bedrag en de betalingsmodaliteiten van die | définir les conditions, le montant et les modalités de paiement de cet |
financiële begeleiding vast te stellen, overeenkomstig de bovenstaande | accompagnement financier, conformément aux dispositions reprises |
bepalingen. | ci-dessus. |
§ 2. De partijen verbinden zich ertoe via CEVORA een dienst voor steun | § 2. Les parties s'engagent à mettre en place un service d'aide à |
bij de inschakeling in het beroepsleven op te zetten voor jongeren die | l'insertion professionnelle, par l'intermédiaire du CEFORA, destiné |
schoolopleidingen volgen die leiden tot knelpuntberoepen. | aux jeunes qui suivent des formations scolaires qui débouchent sur des |
De raad van beheer van het sociaal fonds wordt ermee belast de nodige | fonctions pour lesquelles des pénuries sur le marché du travail sont |
maatregelen te nemen om de betrokken opleidingen te bepalen, alsmede | constatées. Le conseil d'administration du fonds social est chargé de prendre les |
de voorwaarden, de omvang en de regels voor toekenning van die dienst | mesures nécessaires afin de cibler les formations concernées et de |
voor steun bij de inschakeling in het beroepsleven vast te stellen, | définir les conditions, l'étendue et les modalités d'octroi de ce |
service d'aide à l'insertion professionnelle, conformément aux | |
overeenkomstig de bovenstaande bepalingen. | dispositions reprises ci-dessus. |
§ 3. De bepalingen van de paragrafen 1 en 2 zijn van toepassing op | § 3. Les dispositions contenues aux paragraphes 1er et 2 s'appliquent |
jongeren die de hierboven bedoelde opleidingen beginnen tijdens de | aux jeunes qui commencent les formations susvisées, pendant la période |
looptijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst en tot de normale | de validité de la présente convention, jusqu'à l'achèvement normal du |
voltooiing van de opleidingscyclus. | cycle de formation. |
Art. 17.Ondernemingen die bedienden met een startbaanovereenkomst in |
Art. 17.Les entreprises qui engagent des employés sous convention |
dienst nemen, ontvangen een financiële begeleiding voor rekening van | premier emploi bénéficient d'un accompagnement financier, à charge du |
het sociaal fonds voor elke jongere die met zo'n overeenkomst in | fonds social, pour chaque jeune engagé dans les liens d'une telle |
dienst wordt genomen. Deze financiële begeleiding wordt echter niet | convention. Cet accompagnement financier n'est toutefois pas versé à |
betaald ten aanzien van de met een startbaanovereenkomst in dienst | l'égard des jeunes engagés sous convention premier emploi pour |
genomen jongeren voor wie de werkgever een vermindering van zijn | lesquels l'employeur reçoit une réduction des cotisations patronales |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid-bijdragen met 1 000 EUR per | de sécurité sociale de 1 000 EUR par trimestre (réduction applicable |
kwartaal ontvangt (vermindering van toepassing op de doelgroep « jonge | au groupe-cible « jeunes travailleurs »), dans le cadre des plans |
werknemers »), in het kader van de banenplannen. | d'embauche. |
Het bedrag van de financiële begeleiding bedraagt, voor een voltijds | Le montant de l'accompagnement financier est, pour un employé occupé à |
tewerkgestelde bediende : | temps plein, de : |
- 400 EUR per kwartaal per jonge werknemer tijdens de duurtijd van de | - 400 EUR par trimestre par jeune travailleur pendant la durée de la |
startbaanovereenkomst. Dit bedrag wordt per verlopen kwartaal uitbetaald; | convention premier emploi. Ce montant est versé par trimestre échu; |
- 1 000 EUR, betaald in de vorm van een éénmalige som, bij aanwerving | - 1 000 EUR, versés sous la forme d'une somme unique, lorsqu'à |
van de jonge werknemer met een overeenkomst voor onbepaalde tijd na | l'échéance de la convention premier emploi, le jeune est engagé dans |
het verstrijken van de startbaanovereenkomst. | les liens d'un contrat à durée indéterminée. |
Voor de deeltijds tewerkgestelde bedienden wordt het bedrag van de | Pour les employés occupés à temps partiel, le montant de |
financiële begeleiding berekend in verhouding met hun prestaties. | l'accompagnement financier susmentionné est calculé en proportion de |
leurs prestations. | |
De raad van beheer van het sociaal fonds wordt ermee belast de nodige | Le conseil d'administration du fonds social est chargé de prendre les |
maatregelen te nemen om de voorwaarden en de betalingsmodaliteiten van | mesures nécessaires afin de définir les conditions et les modalités de |
deze financiële begeleiding vast te stellen, overeenkomstig de | paiement de cet accompagnement financier, conformément aux |
bovenstaande bepalingen. | dispositions reprises ci-dessus. |
De bovenstaande bepalingen zijn van toepassing op jongeren die in | Les dispositions ci-dessus sont applicables pour les jeunes qui sont |
dienst worden genomen treden met een startbaanovereenkomst die op zijn | engagés dans les liens d'une convention premier emploi dont la date de |
vroegst op 1 januari 2004 en uiterlijk op 31 december 2004 ingaat, en | prise de cours se situe au plus tôt à partir du 1er janvier 2004, et |
die nadien met een overeenkomst voor onbepaalde tijd worden | au plus tard, le 31 décembre 2004, et qui sont par la suite engagés |
aangeworven. | sous contrat à durée indéterminée. |
HOOFDSTUK VII. - Financiering | CHAPITRE VII. - Financement |
Art. 18.In artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 |
Art. 18.A l'article 4 de la convention collective de travail du 11 |
juni 1997, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor | juin 1997, conclue au sein de la Commission paritaire nationale |
de bedienden, tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en | auxiliaire pour employés, instituant un fonds de sécurité d'existence |
tot vaststelling van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij | et portant fixation de ses statuts, rendue obligatoire par arrêté |
koninklijk besluit van 10 augustus 1998, bekendgemaakt in het Belgisch | royal du 10 août 1998, publié au Moniteur belge du 10 octobre 1998, |
Staatsblad van 10 oktober 1998, worden de punten 9° en 10° gewijzigd | les points 9° et 10° sont modifiés comme suit : |
als volgt : « 9° het vergoeden van de bijkomende inspanningen lastens de werkgever | « 9° d'indemniser les efforts complémentaires à charge de l'employeur |
ter invulling van de bepalingen van artikelen 6, 7, 8, 9, 11, 15, 16 | en application des articles 6, 7, 8, 9, 11, 15, 16 et 17 de la |
et 17 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003. | convention collective du travail du 15 mai 2003. |
10° het vergoeden van de bijkomende inspanningen lastens de werkgever | 10° de rembourser les efforts complémentaires à charge de l'employeur |
ter invulling van de bepalingen van artikel 14 van de collectieve | en exécution des dispositions de l'article 14 de la convention |
arbeidsovereenkomst van 25 april 2001 en van artikel 12 van de | collective de travail du 25 avril 2001 et de l'article 12 de la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003. ». | convention collective de travail du 15 mai 2003. ». |
Art. 19.In de voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni |
Art. 19.Dans la convention collective de travail susmentionnée du 11 |
1997 wordt artikel 12bis vervangen als volgt : | juin 1997, l'article 12bis est remplacé par : |
« Art. 12bis.De bijdrage van de werkgevers aan het sociaal fonds, |
« Art. 12bis.La cotisation versée par les employeurs au fonds social, |
nécessaire au fonctionnement de celui-ci, est fixée, pour les 1er et | |
nodig voor zijn werking, wordt voor het 1ste en het 2de kwartaal 2003 | 2ème trimestres 2003 à 0,30 p.c. des rémunérations brutes des employés |
bepaald op 0,30 pct. van de brutolonen van de bedienden van de | |
ondernemingen, en voor het 3de en het 4de kwartaal 2003 op 0,10 pct. | des entreprises, et pour les 3ème et 4ème trimestres 2003 à 0,10 p.c. |
van de brutolonen van de bedienden van de ondernemingen. | des rémunérations brutes des employés des entreprises. |
De bijdrage van de werkgevers aan het sociaal fonds, nodig voor zijn | La cotisation versée par les employeurs au fonds social, nécessaire au |
werking, wordt voor het 1ste kwartaal 2004 tot en met het 4de kwartaal | fonctionnement de celui-ci, est fixée, pour le 1er trimestre 2004 |
2004 bepaald op 0,20 pct. van de brutolonen van de bedienden van de | jusqu'au 4ème trimestre 2004 inclus, à 0,20 p.c. des rémunérations |
ondernemingen. | brutes des employés des entreprises. |
De bijdragen bestemd voor de risicogroepen worden aan het sociaal | Les cotisations destinées aux groupes à risques sont versées au fonds |
fonds betaald, overeenkomstig de bepalingen van de wet tot uitvoering | social conformément aux dispositions de la loi portant exécution de |
van het centraal akkoord 2003-2004 van 17 januari 2003. ». | l'accord interprofessionnel 2003-2004 du 17 janvier 2003. ». |
HOOFDSTUK VIII. - Flexibiliteit | CHAPITRE VIII. - Flexibilité |
Art. 20.De bepalingen van artikel 2 van de collectieve |
Art. 20.Les dispositions de l'article 2 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 29 september 1988 betreffende nieuwe | de travail du 29 septembre 1988 concernant les nouveaux régimes de |
arbeidsregimes die voorzag in dat « Voor de nieuwe arbeidsregimes | travail qui prévoyaient que « Pour les nouveaux régimes de travail |
bedoeld in de hoofdstukken III en IV van deze overeenkomst wordt door | visés dans les chapitres III et IV de la présente convention, les |
de partijen overeengekomen dat deze nieuwe regimes van toepassing zijn | parties conviennent que ces nouveaux régimes soient d'application |
op zowel voltijdse als deeltijdse bedienden » worden voor een | aussi bien aux employés occupés à temps plein qu'à ceux occupés à |
onbepaalde duur gesloten. | temps partiel » sont conclues à durée indéterminée. |
Art. 21.In artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 |
Art. 21.A l'article 5 de la convention collective de travail du 29 |
september 1988 betreffende nieuwe arbeidsregimes, wordt punt 5.1 « | septembre 1988 concernant les nouveaux régimes de travail, le point |
Zondagarbeid », als volgt geformuleerd, voor een onbepaalde duur | 5.1 « Travail dominical », formulé comme suit, est conclu pour une |
gesloten. | durée indéterminée. |
« 5.1 Zondag- en feestdagarbeid : | « 5.1 Travail dominical ou pendant un jour férié : |
In alle ondernemingen mag gedurende zes zon- of feestdagen per | Toute entreprise peut occuper son personnel six dimanches ou jours |
kalenderjaar personeel worden tewerkgesteld; binnen deze grenzen mag | fériés par année civile; dans ces limites, chaque travailleur peut |
elke individuele werknemer gedurende maximum zes zon- of feestdagen | être occupé au maximum six dimanches ou jours fériés par an selon les |
per jaar worden tewerkgesteld volgens de in de onderneming geldende | règles en vigueur au sein de l'entreprise ou, à défaut, sur base |
regels of, bij ontstentenis daarvan, op vrijwillige basis. | volontaire. |
Onverminderd de toepassing van de arbeidswet van 16 maart 1971 | Sans préjudice de l'application de la loi sur le travail du 16 mars |
(Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971), geeft de tewerkstelling op | 1971 (Moniteur belge du 30 mars 1971), l'occupation du dimanche ou du |
zon- of feestdag, in het kader van deze bepaling, enkel recht op een | jour férié, dans le cadre de cette disposition, donne uniquement droit |
inhaalrust die gelijk is aan 50 pct. van de op zon- of feestdag | à un repos compensatoire égal à 50 p.c. du temps de travail presté le |
gepresteerde arbeidstijd. Arbeidsregimes ingericht op basis van de | dimanche ou le jour férié. Les régimes de travail organisés sur la |
mogelijkheden van de arbeidswet van 16 maart 1971 worden hierdoor niet | base des possibilités de la loi sur le travail du 16 mars 1971 ne sont |
geviseerd. ». | pas visés par cette disposition. ». |
HOOFDSTUK IX. - Diverse bepalingen | CHAPITRE IX. - Dispositions diverses |
Art. 22.De ondertekenende partijen zullen tijdens de duurtijd van |
Art. 22.Les parties signataires conviennent d'examiner pendant la |
deze overeenkomst een onderzoek wijden aan de mogelijkheden om een | durée de la présente convention les possibilités d'introduire un |
tweede pensioenpijler in te voeren voor de bedienden van het | deuxième pilier de pension pour les employés de la Commission |
Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, binnen het | paritaire nationale auxiliaire pour employés dans le cadre de la |
kader van nieuwe reglementering. | nouvelle réglementation. |
HOOFDSTUK X. - Sociale vrede | CHAPITRE X. - Paix sociale |
Art. 23.De vakorganisaties die vertegenwoordigd zijn in het |
Art. 23.Les organisations syndicales représentées à la Commission |
Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden verbinden zich | paritaire nationale auxiliaire pour employés s'engagent à ne pas poser |
ertoe om, tijdens de hele toepassingsduur van deze collectieve | de revendications supplémentaires au sein de la commission paritaire |
arbeidsovereenkomst, in het paritair comité en in de ondernemingen | ou des entreprises et ce, pendant toute la durée d'application de la |
geen bijkomende eisen met betrekking tot de in deze overeenkomst | présente convention collective de travail, concernant les matières |
opgenomen materies te stellen. | reprises dans la présente convention collective de travail. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 februari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 février 2004. |
2004. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Bijlage 1a bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003, | Annexe 1a à la convention collective de travail du 15 mai 2003, |
gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de | conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour |
bedienden, betreffende het sectoraal akkoord 2003-2004 ter uitvoering | employés, relative à l'accord sectoriel 2003-2004 en exécution de |
van het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003 | l'accord interprofessionnel du 17 janvier 2003 |
Schaal I | Barème I |
Dit barema is van toepassing vanaf 1 april 2003. Het staat tegenover | Ce barème est d'application à partir du 1er avril 2003. Il est mis en |
de spilindex 111,01 - stabilisatieschijf 108,83 tot 113,23 (basis 1996 | regard de l'indice-pivot 111,01 - tranche de stabilisation 108,83 à |
= 100). Lonen tegen 100 pct. | 113,23 (base 1996 = 100). Salaires à 100 p.c. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
= Barema van juli 2001 tegen 100 pct. x 104,04 pct. + (30 EUR x 102,00 | = Barème de juillet 2001 à 100 p.c. x 104,04 p.c. + (30 EUR x 102,00 |
pct.) | p.c.) |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 februari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 février 2004. |
2004 De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Bijlage 1b bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003, | Annexe 1b à la convention collective de travail du 15 mai 2003, |
gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de | conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour |
bedienden, betreffende het sectoraal akkoord 2003-2004 ter uitvoering | employés, relative à l'accord sectoriel 2003-2004 en exécution de |
van het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003 | l'accord interprofessionnelle du 17 janvier 2003 |
Schaal II | Barème II |
voor de bedienden die sinds 3 jaar in dezelfde onderneming in dezelfde | pour les employés actifs depuis 3 ans dans la même entreprise et dans |
A.N.P.C.B.-categorie werkzaam zijn | la même catégorie de la C.P.N.A.E. |
Dit barema is van toepassing vanaf 1 april 2003. Het staat tegenover | Ce barème est d'application à partir du 1er avril 2003. Il est mis en |
de spilindex 111,01 - stabilisatieschijf 108,83 tot 113,23 (basis 1996 | regard de l'indice-pivot 111,01 - tranche de stabilisation 108,83 à |
= 100). Lonen tegen 100 pct. | 113,23 (base 1996 = 100). Salaires à 100 p.c. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
= Barema van juli 2001 aan 100 pct. x 104,04 pct. + (30 EUR x 102,00 | = Barème de juillet 2001 à 100 p.c. x 104,04 p.c. + (30 EUR x 102,00 |
pct.) | p.c.) |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 februari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 février 2004. |
2004. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Bijlage 2a bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003, | Annexe 2a à la convention collective de travail du 15 mai 2003, |
gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de | conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour |
bedienden, betreffende het sectoraal akkoord 2003-2004 ter uitvoering | employés, relative à l'accord sectoriel 2003-2004 en exécution de |
van het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003 | l'accord interprofessionnel du 17 janvier 2003 |
Schaal I | Barème I |
Dit barema is van toepassing vanaf 1 januari 2004. Het staat tegenover | Ce barème est d'application à partir du 1er janvier 2004. Il est mis |
de spilindex 111,01 - stabilisatieschijf 108,83 tot 113,23 (basis 1996 | en regard de l'indice-pivot 111,01 - tranche de stabilisation 108,83 à |
= 100). Lonen tegen 100 pct. | 113,23 (base 1996 = 100). Salaires à 100 p.c. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 februari 2004. De Minister van Werk, F. VANDENBROUCKE Bijlage 2b bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, betreffende het sectoraal akkoord 2003-2004 ter uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003 Schaal II voor de bedienden die sinds 3 jaar in dezelfde onderneming in dezelfde A.N.P.C.B.-categorie werkzaam zijn Dit barema is van toepassing vanaf 1 januari 2004. Het staat tegenover de spilindex 111,01 - stabilisatieschijf 108,83 tot 113,23 (basis 1996 = 100). Lonen tegen 100 pct. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 februari 2004. De Minister van Werk, F. VANDENBROUCKE Bijlage 3 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, betreffende het sectoraal akkoord 2003-2004 ter uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 februari 2004. De Minister van Werk, F. VANDENBROUCKE Bijlage 4 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, betreffende het sectoraal akkoord 2003-2004 ter uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003 Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 februari 2004. De Minister van Werk, F. VANDENBROUCKE Bijlage 5 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, betreffende het sectoraal akkoord 2003-2004 ter uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003 Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 februari 2004. De Minister van Werk, F. VANDENBROUCKE Bijlage 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, betreffende het sectoraal akkoord 2003-2004 ter uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003 Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 februari 2004. De Minister van Werk, F. VANDENBROUCKE Bijlage 7 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, betreffende het sectoraal akkoord 2003-2004 ter uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003-09-17 INFORMATIEFORMULIER BRUGPENSIOEN 2003-2004 Aanvraagformulier tot het bekomen van de terugbetaling van de aanvullende vergoeding voor brugpensioen Werkgever Naam van de firma : . . . . . Straat : . . . . . . . . . . . . . . . Nr : . . . . . Bus : . . . . . Gemeente : . . . . . . . . . . Postnummer : . . . . . Telefoon : . . . . . Fax : . . . . . E-mail : . . . . . RSZ-nummer : . . / . . . . . . . - . . Nr Paritair Comité : . . . Ondernemingsnummer : . . . . . . . . . . Bankrekening : . . . - . . . . . . . - . . Aard van de activiteit (omschrijving) : . . . . . Bediende Naam : . . . . . Straat : . . . . . . . . . . . . . . . Nr : . . . . . Bus : . . . . . Gemeente : . . . . . . . . . . Postnummer : . . . . . Tel. : . . . . . Rijksregisternummer : . . . . . . / . . . - . . Burgerlijke stand (1) : . . . . . Echtgeno(o)t(e) ten laste ? (1) . . . . . JA / NEEN (2) Aantal andere personen ten laste (1) : . . . . . Geboortedatum : . . . . . (1) Betreft de toestand tijdens de refertemaand voor de berekening van het brugpensioen, dat is normalerwijze de laatst gewerkte maand. (2) Schrappen wat niet van toepassing is. Inlichtingen in verband met het brugpensioen Datum indiensttreding : . . . . . ................ Duur opzeggingstermijn (aantal maanden) : . . . . . ................ In geval van gepresteerde opzeggingstermijn : aanvang van de opzeggingstermijn : . . . . . ................ In geval van verbreking van de overeenkomst : datum uitdiensttreding : . . . . . ................ Datum toekenning eerste werkloosheidsvergoeding : . . . . . ................ Dagbedrag werkloosheidsvergoeding : . . . . . ................ Inlichtingen voor de berekening van de aanvullende vergoeding Brutomaandloon : . . . . . .............(1) RSZ-bijdrage : . . . . . -................ Belastbaar bedrag : . . . . . =................ Voorheffing : . . . . . -................ Netto referteloon (afgerond tot hoger honderdtal) : . . . . . =................ Werkloosheidsvergoeding (26 d) : . . . . . -................ Verschil : . . . . . =................ 50 pct. van het verschil : . . . . . =................ (1) Het bruto referteloon voor de berekening van het brugpensioen overeenkomstig CAO nr. 17. De werkgever verbindt er zich toe alle wijzigingen aan het dossier, in de loop van het kwartaal waarin deze zich voordoen, aan het Sociaal Fonds van het ANPCB mee te delen. Voor waar en echt verklaard, Datum : . . . . . Stempel > Naam : . . . . . Handtekening : Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 februari 2004. De Minister van Werk, F. VANDENBROUCKE Bijlage 8 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, betreffende het sectoraal akkoord 2003-2004 ter uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003. AANVRAAGFORMULIER TIJDSKREDIET CAO van 15 mei 2003 Ik, ondergetekende Naam (1) : . . . . . Straat : . . . . . . . . . . . . . . . Nr : . . . . . Bus : . . . . . Gemeente : . . . . . . . . . . Postnummer : . . . . . Telefoon : . . . . . Fax : . . . . . Rijksregisternummer : . . . . . . / . . . - . . Geboortedatum : . . - . . - . . . . Onderneming : . . . . . Straat : . . . . . . . . . . . . . . . Nr : . . . . . Bus : . . . . . Gemeente : . . . . . . . . . . Postnummer : . . . . . E-mail : . . . . . RSZ-nummer : . . / . . . . . . . - . . Ondernemingsnummer : . . . . . . . . . . Verklaar dat ik mijn arbeidsprestaties verminderd heb in het kader van artikel 9 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis inzake tijdskrediet en de leeftijd van 55 jaar heb bereikt. Ik verzoek hierbij tot de uitbetaling van de premie in het kader van artikel 12 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003 vanaf de maand.... (2) Indien het stelsel van tijdskrediet vroegtijdig wordt stopgezet, zal ik het Sociaal Fonds van het ANPCB daarvan onmiddellijk op te hoogte brengen (3) (1) Deze gegevens worden door het Sociaal Fonds op een geautomatiseerde wijze verwekt met het oog op een eventuele toekenning van voordelen van bestaanszekerheid. Overeenkomstig de wet tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer hebt u het recht deze gegevens te raadplegen of te verbeteren. (2) Invullen a.u.b. (zie informatie op de pagina in bijlage) (3) Het recht op de tussenkomst vervalt van zodra het tijdskrediet wordt stopgezet en het werk opnieuw wordt hervat. Als bewijs dat het stelsel van tijdskrediet werd goedgekeurd door de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening stuur ik een fotokopie mee van het FORMULIER C 62. Dat formulier kan bij de RVA worden aangevraagd. Voor waar en echt verklaard, Datum : Handtekening : Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 februari 2004. De Minister van Werk, | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 février 2004. Le Ministre de l'Emploi, F. VANDENBROUCKE Annexe 2b à la convention collective de travail du 15 mai 2003, conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, relative à l'accord sectoriel 2003-2004 en exécution de l'accord interprofessionnel du 17 janvier 2003 Barème II pour les employés actifs depuis 3 ans dans la même entreprise et dans la même catégorie de la C.P.N.A.E. Ce barème est d'application à partir du 1er janvier 2004. Il est mis en regard de l'indice-pivot 111,01 - tranche de stabilisation 108,83 à 113,23 (base 1996 = 100). Salaires à 100 p.c. Pour la consultation du tableau, voir image Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 février 2004. Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |