Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 december 2016, gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, betreffende de éénmalige sociale toelage | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er décembre 2016, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, relative à l'allocation sociale unique |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
11 AUGUSTUS 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 11 AOUT 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 december | collective de travail du 1er décembre 2016, conclue au sein de la |
2016, gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en | Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, |
elektriciteitsbedrijf, betreffende de éénmalige sociale toelage (1) | relative à l'allocation sociale unique (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het gas- en | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de |
elektriciteitsbedrijf; | l'électricité; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 december 2016, | travail du 1er décembre 2016, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en | Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, |
elektriciteitsbedrijf, betreffende de éénmalige sociale toelage. | relative à l'allocation sociale unique. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 11 augustus 2017. | Donné à Bruxelles, le 11 août 2017. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf | Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 december 2016 | Convention collective de travail du 1er décembre 2016 |
Eénmalige sociale toelage (Overeenkomst geregistreerd op 22 december 2016 onder het nummer | Allocation sociale unique (Convention enregistrée le 22 décembre 2016 |
136792/CO/326) | sous le numéro 136792/CO/326) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
de gebaremiseerde personeelsleden, op wie de collectieve | d'application aux travailleurs barémisés auxquels s'applique la |
arbeidsovereenkomst van 2 december 2004 van toepassing is, gesloten in | convention collective de travail du 2 décembre 2004, conclue au sein |
het Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, | de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, |
betreffende de waarborg van rechten van de werknemers van de | relative à la garantie des droits des travailleurs de la branche |
bedrijfstak elektriciteit en gas in dienst op 31 december 2001 en op | d'activité électricité et gaz en service au 31 décembre 2001 et aux |
de ondernemingen die hen tewerkstellen. | entreprises qui les emploient. |
HOOFDSTUK II. - Begrippen en definities | CHAPITRE II. - Notions et définitions |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
wordt verstaan onder : | travail, on entend par : |
"gebaremiseerde werknemer" : de werknemer | "travailleur barémisé" : le travailleur |
a) aangeworven vóór 1 januari 2002 bij : | a) engagé avant le 1er janvier 2002 auprès : |
- bedrijven, bedoeld in artikel 1, ressorterend onder de bevoegdheid | - des entreprises, visées à l'article 1er, ressortissant à la |
van het Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf vóór 1 | compétence de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de |
januari 2004; | l'électricité avant le 1er janvier 2004; |
- bedrijven, bedoeld in artikel 1, ressorterend onder de bevoegdheid | - des entreprises, visées à l'article 1er, ressortissant à la |
van het Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, die | compétence de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de |
voortkomen uit de hiervoor genoemde bedrijven; | l'électricité, qui émanent des entreprises citées ci-devant; |
- bedrijven, bedoeld in artikel 1, ressorterend onder de bevoegdheid | - des entreprises, visées à l'article 1er, ressortissant à la |
van het Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, die | compétence de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de |
personeel overnemen, op basis van de collectieve arbeidsovereenkomst | l'électricité, qui, sur la base de la convention collective de travail |
nr. 32bis van 7 juni 1985, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, | n° 32bis du 7 juin 1985, conclue au sein du Conseil national du |
betreffende de waarborg van rechten van de werknemers in geval van | travail, concernant le maintien des droits des travailleurs en cas de |
verandering van de werkgever wegens een conventionele transfer van de | changement d'employeur du fait d'un transfert conventionnel |
onderneming en die de rechten regelt van de werknemers die overgenomen | d'entreprise et réglant les droits des travailleurs repris en cas de |
worden in geval van overname van het actief na faillissement of | reprise de l'actif après faillite ou concordat judiciaire par abandon |
gerechtelijk concordaat door afstand van het actief; | d'actif, ont repris du personnel; |
b) met een contract van onbepaalde duur op 31 augustus 2006 in de | b) sous contrat de travail à durée indéterminée au 31 août 2006 dans |
intercommunale Sibelga en getransfereerd op 1 september 2006 of later | l'intercommunale Sibelga et transféré au 1er septembre 2006 ou |
naar de firma Brussels Network Operations. | ultérieurement auprès de l'entreprise Brussels Network Operations. |
"onderneming" : de juridische entiteit. | "entreprise" : l'entité juridique. |
"CAO van 2 december 2004" : de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 | "CCT du 2 décembre 2004": la convention collective de travail du 2 |
december 2004, gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en | décembre 2004, conclue au sein de la Commission paritaire de |
elektriciteitsbedrijf, betreffende de waarborg van rechten van de | l'industrie du gaz et de l'électricité, relative à la garantie des |
werknemers van de bedrijfstak elektriciteit en gas in dienst op 31 | droits des travailleurs de la branche d'activité électricité et gaz en |
december 2001 (geregistreerd op 4 april 2005 onder het nummer | service au 31 décembre 2001 (enregistrée le 4 avril 2005 sous le |
74368/CO/326). | numéro 74368/CO/326). |
"het aanvullend pensioenplan éénmalige sociale toelage" : het | "le plan de pension complémentaire allocation sociale unique" : le |
pensioenregime dat als doel heeft de financiering van de "éénmalige | régime de pension qui a pour objet le financement de "l'allocation |
sociale toelage", zoals bepaald door artikel 28 van de collectieve | sociale unique", telle que déterminée par l'article 28 de la |
arbeidsovereenkomst betreffende de sociale programmatie van 29 | convention collective de travail relative à la programmation sociale |
november 2007 (geregistreerd op 17 januari 2008 onder het nummer | du 29 novembre 2007 (enregistrée le 17 janvier 2008 sous le numéro |
86374/CO/326). | 86374/CO/326). |
HOOFDSTUK III. - Doel | CHAPITRE III. - Objet |
Art. 3.Het voorwerp van deze collectieve overeenkomst is het |
Art. 3.La présente convention collective a pour objet de modifier le |
aanpassen van de financiering van het aanvullend pensioenplan genaamd | financement du plan de pension complémentaire dit "allocation sociale |
"éénmalige sociale toelage" afgesloten door de ondernemingen bij de | unique" souscrit par les entreprises auprès de l'entreprise |
verzekeringsonderneming CONTASSUR n.v.. | d'assurance s.a. CONTASSUR. |
Art. 4.Het aanvullend pensioenengagement hernomen in het hierboven |
Art. 4.L'engagement de pension complémentaire repris dans le plan de |
vermelde aanvullend pensioenplan wordt niet gewijzigd door de huidige | pension complémentaire précité n'est pas modifié par la présente |
overeenkomst. | convention. |
HOOFDSTUK IV. - Financiering | CHAPITRE IV. - Financement |
Art. 5.§ 1. De pensioenengagementen beheerd door de |
Art. 5.§ 1er. Les engagements de pension gérés par l'entreprise |
verzekeringsonderneming CONTASSUR n.v. en de reserves reeds opgebouwd | d'assurance s.a. CONTASSUR et les réserves déjà constituées auprès de |
bij dit pensioenorganisme in het kader van groepsverzekeringen worden | cet organisme de pension dans le cadre d'assurances de groupe sont |
overgedragen met effect op 1 december 2016 naar het O.F.P. ELGABEL. | transférés avec effet au 1er décembre 2016 à l'O.F.P. ELGABEL. |
§ 2. Vanaf 1 december 2016 worden de premies nodig voor de | § 2. A partir du 1er décembre 2016, les primes nécessaires pour le |
financiering van deze engagementen gestort aan het O.F.P. ELGABEL. | financement de ces engagements sont versées à l'O.F.P. ELGABEL. |
Art. 6.§ 1. Op de datum van de overdracht, worden alle hierboven |
Art. 6.§ 1er. A la date du transfert, sont repris sans aucune |
vermelde engagementen en andere verplichtingen ten opzichte van de | modification et respectés par l'O.F.P. ELGABEL, tous les engagements |
verzekeringsnemers, de actieve verzekerden, de begunstigden en elke | précités et autres obligations envers les preneurs d'assurance, les |
derde die een belang heeft bij de uitvoering van de | |
pensioenengagementen overgenomen zonder enige aanpassing en | assurés actifs, les bénéficiaires et tous tiers ayant un intérêt à |
gerespecteerd door het O.F.P. ELGABEL. | l'exécution des engagements de pension. |
§ 2. Deze verplichtingen worden geformaliseerd in een sectoraal | § 2. Ces engagements sont formalisés dans un règlement de pension |
pensioenreglement dat wordt bijgevoegd aan de huidige overeenkomst en | sectoriel qui est annexé à la présente convention et qui en fait |
dat er integraal deel van uitmaakt. De inrichter van deze plannen is | partie intégrante. L'organisateur de ces plans est désormais |
voortaan de vereniging zonder winstoogmerk die als benaming heeft | l'association sans but lucratif ayant pour dénomination le "Fonds pour |
"Fonds voor Aanvullende Vergoedingen", met haar sociale zetel te 1000 | Allocations Complémentaires", ayant son siège social à 1000 Bruxelles, |
Brussel, Galerie Ravenstein 3 en waarvan de statuten werden opgesteld | Galerie Ravenstein 3 et dont les statuts ont été élaborés et déposés |
en neergelegd op 13 oktober 1997 (Belgisch Staatsblad van 29 januari 1998). | le 13 octobre 1997 (Moniteur belge du 29 janvier 1998). |
HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur | CHAPITRE V. - Durée de validité |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
Art. 7.Cette convention collective de travail est conclue pour une |
bepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 december 2016 en houdt op | durée déterminée. Elle prend effet au 1er décembre 2016 et cesse |
van kracht te zijn op 31 december 2041. | d'être en vigueur le 31 décembre 2041. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 augustus | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 août 2017. |
2017. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 december 2016, | Annexe à la convention collective de travail du 1er décembre 2016, |
gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en | |
elektriciteitsbedrijf, betreffende de éénmalige sociale toelage | conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de |
Aanvullend sectoraal pensioenreglement ten gunste van de | l'électricité, relative à l'allocation sociale unique |
gebaremiseerden van de vennootschappen van de gas- en | Règlement de pension complémentaire sectoriel en faveur du personnel |
elektriciteitssector | barémisé des sociétés du secteur gaz et électricité |
Eénmalige sociale toelage | Allocation sociale unique |
O.F.P. ELGABEL | O.F.P. ELGABEL |
2016 | 2016 |
Bijlage nr. 1. Lijst van de bijdragende ondernemingen in het kader van | Annexe n° 1. Liste des entreprises d'affiliation dans le cadre du |
dit plan | présent plan |
De bijdragende ondernemingen van dit plan zijn de volgende : | Les entreprises d'affiliation au présent tèglement sont les suivantes |
- C.V.B.A. BRUSSELS NETWORT OPERATIONS - Werkhuizenkaai 16 - 1000 | : - S.C.R.L. BRUSSELS NETWORK OPERATIONS - Quai des Usines 16 - 1000 |
Brussel; | Bruxelles; |
- C.V.B.A. EANDIS - Brusselsesteenweg 199 - 9090 Melle; | - C.V.B.A. EANDIS - Brusselsesteenweg 199 - 9090 Melle; |
- N.V. ELECTRABEL - Simon Bolivarlaan 34 - 1000 Brussel; | - S.A. ELECTRABEL - Boulevard Simon Bolivar 34 - 1000 Bruxelles; |
- ELIA ASSET N.V. - Keizerslaan 20 - 1000 Brussel; | - ELIA ASSET S.A. - Boulevard de l'Empereur 20 - 1000 Bruxelles; |
- ELIA SYSTEM OPERATOR N.V. - Keizerslaan 20 - 1000 Brussel; | - ELIA SYSTEM OPERATOR S.A. - Boulevard de l'Empereur 20 - 1000 |
- ENI SPA BELGIAN BRANCH - Guimardstraat 1A - 1040 Brussel; | Bruxelles; - ENI SPA BELGIAN BRANCH - Rue Guimard 1A - 1040 Bruxelles; |
- ENI TRADING & SHIPPING - Guimardstraat 1A - 1040 Brussel; | - ENI TRADING & SHIPPING - Rue Guimard 1A - 1040 Bruxelles; |
- N.V. ENI GAS & POWER - Medialaan 34 - 1800 Vilvoorde; | - S.A. ENI GAS & POWER - Medialaan 34 - 1800 Vilvoorde; |
- C.V.B.A. ENGIE CC - Simon Bolivarlaan 34 - 1000 Brussel; | - S.C.R.L. ENGIE CC - Boulevard Simon Bolivar 34 - 1000 Bruxelles; |
- FLUXYS N.V. - Kunstlaan 31 - 1040 Brussel; | - S.A. FLUXYS - Avenue des Arts 31 - 1040 Bruxelles; |
- FLUXYS BELGIUM N.V. - Kunstlaan 31 - 1040 Brussel; | - S.A. FLUXYS BELGIUM - Avenue des Arts 31 - 1040 Bruxelles; |
- FLUXYS LNG N.V. - Guimardstraat 4 - 1040 Brussel; | - S.A. FLUXYS LNG - Rue Guimard 4 - 1040 Bruxelles; |
- V.Z.W. K.V.B.G. - Rodestraat 125 - 1630 Linkebeek; | - A.R.G.B. A.S.B.L. - Rue de Rhode 125 - 1630 Linkebeek; |
- C.V.B.A. LABORELEC - Rodestraat 125 - 1630 Linkebeek; | - S.C.R.L. LABORELEC - Rue de Rhode 125 - 1630 Linkebeek; |
- N.V. LANGERLO - Swinnenwijerweg 30 - 3600 Genk; | - S.A. LANGERLO - Swinnenwijerweg 30 - 3600 Genk; |
- METRIX C.V.B.A. - Werkhuizenkaai 16 - 1000 Brussel; | - S.C.R.L. METRIX - Quai des Usines 16 - 1000 Bruxelles; |
- ORES S.C.R.L. - Avenue Jean Monnet 2 - 1348 Louvain-la-Neuve; | - ORES S.C.R.L. - Avenue Jean Monet 2 - 1348 Louvain-la-Neuve; |
- UNIPER GENERATION BELGIUM N.V. - Willemsstraat (Jan Frans) 200 - | - S.A. UNIPER GENERATION BELGIUM - Willemsstraat (Jan Frans) 200 - |
1800 Vilvoorde. | 1800 Vilvoorde. |
HOOFDSTUK I. - Algemeenheden | CHAPITRE Ier. - Généralités |
Artikel 1.Doel van het reglement |
Article 1er.Objet du règlement |
Dit reglement is opgemaakt in uitvoering van de collectieve | Le présent règlement est établi en exécution de la convention |
arbeidsovereenkomst van 1 december 2016 en treedt inwerking op 1 | collective de travail du 1er décembre 2016 et prend effet au 1er |
december 2016. | décembre 2016. |
Het heeft als doel enerzijds de rechten en verplichtingen van de | Il a pour objet de déterminer les droits et obligations des |
bijdragende ondernemingen en van de deelnemers te bepalen in het kader | entreprises d'affiliation et des participants dans le cadre de ce plan |
van het sectoraal aanvullend pensioenplan en anderzijds hun relaties | de pension complémentaire sectoriel et de régler par ailleurs leurs |
met O.F.P. ELGABEL te regelen. | relations avec l'O.F.P. ELGABEL. |
Het heeft als doel, tegen betaling van patronale bijdragen, te | Il a pour but, moyennant le versement de cotisations patronales, de |
voorzien in een pensioentoezegging van het type vaste prestaties | prévoir un engagement de pension de type prestations définies sans |
zonder resultaatsverbintenis vanwege het O.F.P., bestaande uit de | garantie de résultat dans le chef de l'O.F.P., qui consiste à verser : |
storting van : - voor de deelnemers : een pensioenkapitaal indien de deelnemer in | - pour les participants : un capital retraite si le participant est en |
leven is op de pensioendatum; | vie à la date de la retraite; |
- voor de begunstigde(n) in geval van overlijden : een | - pour le(s) bénéficiaire(s) en cas de décès : un capital décès en cas |
overlijdenskapitaal bij overlijden van de deelnemer vóór de | de décès du participant avant la date de la retraite. |
pensioendatum. Het regelement omvat de berekenigsmodaliteiten en | Le règlement contient les modalités de calcul et les conditions |
toekenningsvoorwaarden van deze voordelen. | d'octroi de ces avantages. |
Art. 2.Definities |
Art. 2.Définitions |
2.1. Partijen | 2.1. Parties |
- Het O.F.P. : het Organisme voor de Financiering van Pensioenen | - L'O.F.P. : l'Organisme de Financement de Pensions ELGABEL. |
ELGABEL. - De inrichter : de V.Z.W. "Fonds voor Aanvullende Vergoedingen". | - L'organisateur : l'A.S.B.L. "Fonds pour Allocations Complémentaires". |
- De bijdragende ondernemingen : de bijdragende ondernemingen vermeld | - Les entreprises d'affiliation : les entreprises d'affiliation |
in bijlage nr. 1 van dit reglement. | mentionnées à l'annexe n° 1 du présent règlement. |
- De deelnemers : de personeelsleden van de bijdragende ondernemingen | - Les participants : les membres du personnel des entreprises |
die aan de aansluitingsvoorwaarden voldoen. | d'affiliation répondant aux conditions d'affiliation. |
- De begunstigden : de deelnemers en hun rechthebbenden die de in dit | - Les bénéficiaires : les participants et leurs ayants droit recevant |
reglement voorziene prestaties ontvangen. | les prestations prévues au règlement. |
De ex-deelnemers en hun rechthebbenden die verworven rechten hebben | Les anciens participants et leurs ayants droit, bénéficiant de droits |
krachtens dit reglement. | acquis en vertu du présent règlement. |
- De echtgeno(o)t(e) : de persoon die gehuwd is met de deelnemer, op | - Le conjoint : la personne mariée au participant, à condition que les |
voorwaarde dat de echtgenoten noch uit de echt, noch van tafel en bed | conjoints ne soient ni divorcés ni séparés de corps. |
gescheiden zijn. | |
- De wettelijk samenwonende : de persoon die leeft met de deelnemer, | - Le cohabitant légal : la personne vivant avec le participant, |
overeenkomstig de wettelijke bepalingen die de wettelijke samenwoning | conformément aux dispositions légales en vigueur régissant la |
regelen. | cohabitation légale. |
- De toezichthouder : de Autoriteit voor Financiële Diensten en | - L'autorité de contrôle : l'Autorité des services et marchés |
Markten (F.S.M.A.). | financiers (F.S.M.A.). |
2.2. Berekeningsgrondslagen | 2.2. Bases de calcul |
2.2.1. Pensioendatum | 2.2.1. Date de la retraite |
Onder "pensioendatum" verstaat men : de eerste dag van de maand die | Par "date de la retraite", on entend : le premier jour du mois qui |
volgt op de maand waarin de deelnemer de wettelijk pensioenleeftijd | suit celui au cours duquel le participant atteint l'âge légal de la |
bereikt, namelijk op de leeftijd van 65 jaar bij de invoering van dit | retraite, soit lors de l'instauration du présent règlement 65 ans. |
reglement. Indien de deelnemer evenwel in dienst blijft na die datum, zal de | Toutefois, si le participant reste en service au-delà de cette date, |
aansluiting verlengd worden tot op het moment dat de deelnemer de | l'affiliation sera prolongée jusqu'au départ effectif de l'entreprise |
bijdragende onderneming effectief verlaat. Deze datum zal dan | d'affiliation qui sera alors considéré comme la date de mise à la |
beschouwd worden als de datum van pensionering in de zin van dit reglement. | retraite au sens du présent règlement. |
2.2.2. Vervroegde pensionering | 2.2.2. Retraite anticipée |
Onder "vervroegde pensionering" verstaat men : de opruststelling vóór | Par "retraite anticipée" on entend : le départ à la pension, avant la |
de pensioendatum, wanneer de deelnemer voldoet aan de voorwaarden om | date de la retraite, lorsque le participant satisfait aux conditions |
zijn vervroegd pensioen als werknemer te verkrijgen. | pour obtenir sa pension de retraite anticipée de travailleur salarié. |
2.2.3. Pensioenanciënniteit | 2.2.3. Ancienneté pension |
De pensioenanciënniteit n, die gebruikt wordt voor de berekening van | L'ancienneté pension retraite n, servant dans le calcul des |
de verworven prestaties, is samengesteld uit het aantal jaren en | prestations acquises est constituée du nombre d'années et de mois de |
maanden dienst vastgesteld op datum van (vervroegde) pensionering, overeenkomstig de wet op de arbeidsovereenkomsten. De pensioenanciënniteit verworven rechten na die in aanmerking wordt genomen voor de berekening van de verworven prestaties in geval van uittreding, behalve bij vervroegde pensionering, is samengesteld uit het aantal jaren en maanden dienst vastgesteld op het moment van uittreding, overeenkomstig de wet op de arbeidsovereenkomsten. De pensioenanciënniteit na mag de pensioenan-ciënniteit n niet overschrijden. De pensioenanciënniteiten worden door de bijdragende ondernemingen aan het O.F.P. medegedeeld. | service déterminé à la date de la retraite (anticipée) conformément à la loi relative aux contrats de travail. L'ancienneté pension droits acquis na, servant au calcul des prestations acquises en cas de sortie est constituée du nombre d'années et de mois de service déterminé au moment de la sortie conformément à la loi relative aux contrats de travail. L'ancienneté pension na ne peut dépasser l'ancienneté pension n. Ces anciennetés sont communiquées par les entreprises d'affiliation à l'O.F.P.. |
2.2.4. Refertebezoldiging (T) | 2.2.4. Rémunération de référence T |
De refertebezoldiging (T) wordt meegedeeld door de bijdragende | La rémunération de référence (T) est communiquée par les entreprises |
ondernemingen en stemt overeen met de jaarlijkse brutobezoldiging van | d'affiliation et correspond à la rémunération annuelle brute du mois |
de maand die twee maanden voorafgaat aan de datum van de (eerste) | qui précède de deux mois la date du (premier) paiement des prestations |
betaling van de verzekerde prestaties : | assurées. |
T = (X. to + Pr + Pr'). k | T = (X. to + Pr + Pr'). k |
formule waarin | formule dans laquelle |
a. X de jaarlijkse vermenigvuldigingscoëfficiënt van de maandelijkse | a. X est le coefficient multiplicateur annuel du traitement mensuel. |
bezoldiging is. | |
Deze coëfficiënt houdt rekening met, behoudens afwijking bij arbeidsovereenkomst : | Ce coefficient tient compte, sauf dérogation par contrat de travail : |
- 12 maanden beroepsbezoldiging; | - des 12 mois de rémunération d'activité; |
- de eindejaarspremie : 13de en 14de maand; | - de la prime de fin d'année : 13ème et 14ème mois; |
- dubbel vakantiegeld, wettelijk en bovenwettelijk. | - des doubles pécules de vacances, légal et extra-légal. |
b. to gelijk is aan de som van : | b. to est égal à l'addition : |
- de maandwedde van de maand die twee maanden voorafgaat aan de datum | - du traitement mensuel du mois qui précède de deux mois la date du |
van de (eerste) betaling van de verzekerde prestaties; | (premier) paiement des prestations assurées; |
- en de indexforfait, | - du forfait d'index, |
genomen aan de waarde die overeenstemt met index 100 van de | pris à leur valeur correspondant à l'indice 100 de l'index santé. to |
gezondheidsindex. to is exclusief salaristoelagen, premies en andere voordelen. | s'entend tous autres sursalaires, primes et avantages exclus. |
c. Pr is gelijk aan de optelling van de statutaire zogenaamde winter- | c. Pr est égal à l'addition des primes statutaires dites d'hiver et de |
en vakantiepremies, genomen aan de waarde die overeenstemt met index 100 van de gezondheidsindex. | vacances, prises à leur valeur correspondant à l'indice 100 de l'index santé. |
d. Pr' de waarde is, aan index 100 van de gezondheidsindex, van het | d. Pr' est la valeur, à l'indice 100 de l'index santé, du double |
dubbel wettelijk vakantiegeld berekend op het maandelijks gemiddeld | pécule de vacances légal calculé sur la moyenne mensuelle de Pr. |
van Pr. e. k de indexeringsvermenigvuldigingscoëfficiënt is van de | e. k est le coefficient multiplicateur d'indexation applicable aux |
bezoldigingen van de werknemers in de gas- en elektriciteitssector van | rémunérations des agents du secteur gaz et électricité du mois qui |
de maand die twee maanden voorafgaat aan de datum van de (eerste) | précède de deux mois la date du (premier) paiement des prestations |
betaling van de verzekerde prestaties. | assurées. |
Bij aansluiting tijdens het jaar na 1 januari wordt de | En cas d'affiliation en cours d'année après le 1er janvier, la |
refertebezoldiging (T) bepaald op basis van die van de maand van | rémunération de référence (T) est déterminée sur la base de celle du |
aansluiting, aangepast volgens de indexeringsregels die van toepassing | mois de l'affiliation, adaptée en fonction des règles d'indexation |
zijn op de bezoldigingen voor de maand januari die eraan voorafgaat of | applicables aux rémunérations pour le mois de janvier qui précède ou |
ermee samenvalt. | qui coïncide. |
De refertebezoldiging wordt uitgedrukt op basis van een voltijdse | La rémunération de référence est exprimée sur la base d'une activité à |
activiteit. | temps plein. |
2.2.5. Bezoldigingsschijven T1 en T2 | 2.2.5. Tranches de rémunération T1 et T2 |
Het gaat om de schijven waarmee rekening wordt gehouden voor de | Il s'agit des tranches dont il est tenu compte pour le calcul des |
berekening van de prestaties : | prestations : |
T1 stemt overeen met een refertebezoldiging die lager dan of gelijk is | T1 correspond à la rémunération de référence inférieure ou égale à 49 |
aan 49 628,70 EUR (basis 2013 = 100). | 628,70 EUR (base 2013 = 100). |
T2 stemt overeen met het deel van de refertebezoldiging dat het bedrag | T2 correspond à la partie de la rémunération de référence supérieure à |
van 49 628,70 EUR (basis 2013 = 100) overschrijdt. | 49 628,70 EUR (base 2013 = 100). |
Op 1 juli 2016 is dit bedrag forfaitair vastgelegd op 50 090,25 EUR | Ce montant de 50 090,25 EUR (base 2013 = 100,93) est fixé |
(basis 2013 = 100,93). Dit bedrag wordt maandelijks geïndexeerd | forfaitairement au 1er juillet 2016 et est indexé mensuellement selon |
volgens de index die van toepassing is op de bezoldigingen van de | l'index applicable aux rémunérations des travailleurs du secteur gaz |
werknemers uit de gas- en elektriciteitssector tijdens de maand die | et électricité au cours du mois qui précède de deux celui du (premier) |
twee maanden voorafgaat aan de maand van (eerste) betaling van de | paiement de la prestation assurée. |
verzekerde prestatie. | |
2.2.6. Coëfficiënt van gemiddelde deeltijdse prestatie (tpm) | 2.2.6. Coefficient de temps partiel moyen (tpm) |
De coëfficiënt van de gemiddelde deeltijdse prestatie wordt berekend | Le coefficient de temps partiel moyen est calculé sur la base du (ou |
op basis van het (of de) tewerkstellingsregime(s) tijdens de werkelijk | des) régime(s) d'occupation au cours des mois de service réellement |
gepresteerde of geassimileerde maanden dienst gedurende de loopbaan | prestés ou assimilés durant la carrière du participant dans le secteur |
van de deelnemer in de gas- en elektriciteitssector. | gaz et électricité. |
2.2.7. Uittreding | 2.2.7. La sortie |
Onder "uittreding" verstaan men : | Par "sortie" on entend : |
- de beëindiging van de arbeidsovereenkomst, anders dan door | - l'expiration du contrat de travail, autrement que par décès ou la |
overlijden of vertrek met pensioen. Er is echter geen "uittreding" | mise à la retraite. Il n'y a pas de "sortie" en cas de signature d'un |
indien de deelnemer een nieuwe arbeidsovereenkomst ondertekent bij een | nouveau contrat de travail d'un participant auprès d'une autre |
andere bijdragende onderneming; | entreprise d'affiliation; |
- het einde van de aansluiting doordat de deelnemer niet meer aan de | - la fin de l'affiliation en raison du fait que le participant ne |
aansluitingsvoorwaarden voldoet; | remplit plus les conditions d'affiliation; |
- het einde van de aansluiting doordat de werkgever of, in geval van | - la fin de l'affiliation en raison du fait que l'employeur ou, en cas |
overdracht van een arbeidsovereenkomst, de nieuwe werkgever van de | de transfert de contrat de travail, le nouvel employeur du |
deelnemer, niet meer onder het toepassingsgebied valt van de | participant, ne relève plus du champ d'application de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst die het pensioenstelsel instelt. | collective de travail par laquelle le régime de pension est instauré. |
Art. 3.Aansluitingsvoorwaarden |
Art. 3.Conditions d'affiliation |
Nemen verplicht deel aan dit reglement : de gebaremiseerde | Sont obligatoirement affiliés au présent règlement, les membres du |
personeelsleden, in dienst op 1 juli 2007 bij de bijdragende | personnel barémisé, en service à la date du 1er juillet 2007 auprès |
des entreprises d'affiliation, appartenant au secteur gaz et | |
ondernemingen die tot de gas- en elektriciteitssector behoren, en een | électricité et bénéficiant d'un contrat de travail ayant pris cours |
arbeidsovereenkomst hebben die aanving vóór 1 januari 2002. | avant le 1er janvier 2002. |
Zijn eveneens aangesloten, de gebaremiseerde personeelsleden die na 1 | Sont également affiliés les membres du personnel barémisé, transférés |
december 2016 overgedragen werden met behoud van het statuut oude | après le 1er décembre 2016 avec maintien du statut des anciennes |
voorwaarden van de gas- en elektriciteitssector en die vóór hun | conditions de travail du secteur du gaz et de l'électricité qui |
overdracht een plan van hetzelfde type genoten en mits overdracht van hun eventuele reserves. De aansluiting vangt aan de eerste dag van de maand die samenvalt met of volgt op de dag waarop aan voormelde aansluitingsvoorwaarden voldaan is. Art. 4.Informatie aan de deelnemers Het reglement, alsook de eventuele bijvoegsels worden door de bijdragende ondernemingen, eventueel elektronisch, ter beschikking van de deelnemers gesteld. Elke deelnemer ontvangt éénmaal per jaar een individuele situatie die de verzekerde bedragen, de prestaties en de verworven reserves meedeelt en tevens alle andere informatie die de wet en de reglementering voorschrijft. |
bénéficiaient avant leur transfert d'un plan du même type et ce moyennant le transfert de leurs réserves éventuelles. L'affiliation prend cours le premier jour du mois qui coïncide ou qui suit la date à laquelle les conditions d'affiliation sont remplies. Art. 4.Information aux participants Le présent règlement ainsi que les avantages éventuels sont mis à disposition des participants par les entreprises d'affiliation, éventuellement par voie électronique. Chaque participant reçoit une fois par an une situation individuelle précisant notamment les montants assurés ainsi que les prestations et les réserves acquises et toutes les autres informations requises par la loi et la règlementation. |
HOOFDSTUK II. - Prestaties bij leven van de deelnemer op de | CHAPITRE II. - Prestations en cas de vie du participant à la date de |
pensioendatum | la retraite |
Art. 5.Omvang van de voordelen |
Art. 5.Etendue des avantages |
Bij leven van de deelnemer op de pensioendatum wordt hem een kapitaal | En cas de vie du participant à la date de la retraite il sera versé au |
Kr toegekend waarvan het bedrag als volgt wordt bepaald : | participant un capital retraite unique Cr, déterminé comme suit : |
Kr = (5 pct. T1 + 7,5 pct. T2). tpm | Cr = (5 p.c. T1 + 7,5 p.c. T2). tpm |
formule waarbij | formule dans laquelle |
T1, T2 en tpm gedefinieerd zijn in artikel 2, punt 2.2. | T1, T2 et tpm sont définis au point 2.2. de l'article 2. |
Art. 6.Wijze van samenstelling van het kapitaal |
Art. 6.Mode de constitution du capital |
De verzekerde prestaties op de pensioendatum worden samengesteld door | Les prestations assurées à la date de la retraite sont constituées en |
een collectieve kapitalisatie van de dotaties van de bijdragende | capitalisation collective par les dotations des entreprises |
ondernemingen die jaarlijks vastgelegd worden volgens een | d'affiliation qui sont déterminées chaque année suivant un plan de |
financieringsplan. | financement. |
Het kapitaal wordt gestort bij leven van de deelnemer op de | Le capital est versé si le participant est en vie à la date de la |
pensioendatum. | retraite. |
Art. 7.Modaliteiten van uitkering |
Art. 7.Modalités de liquidation |
Bij leven van de deelnemer op de pensioendatum is bij de begunstigde | En vas de vie du participant à la date de la retraite, c'est ce |
van de prestaties. | dernier qui bénéficie des prestations. |
Deze prestaties zullen worden uitgekeerd onder de vorm van een | Celles-ci seront liquidées sous forme de capital. Il peut toutefois, à |
kapitaal. Hij kan evenwel op dat moment ervoor kiezen het kapitaal | ce moment, choisir de convertir tout ou partie de ce capital en une |
geheel of gedeeltelijke om te zetten in een lijfrente. Deze omzetting | |
zal gebeuren volgens de modaliteiten die beschreven staan in artikel | rente viagère. Cette conversion se fera selon les modalités décrites à |
16 van dit reglement. | l'article 16 du présent règlement. |
De door het O.F.P. verschuldigde sommen worden aan de begunstigde | Les sommes dues par l'O.F.P. sont payées au bénéficiaire après remise |
uitbetaald na afgifte van een attest van leven dat zijn geboortedatum | d'un certificat de vie mentionnant sa date de naissance ainsi que |
vermeldt, samen met een recto-verso kopie van zijn identiteitskaart. | d'une copie recto-verso de sa carte d'identité. Si le bénéficiaire |
Indien hij over een elektronische identiteitskaart beschikt, dient een | dispose d'une carte d'identité électronique, un extrait de la puce |
uittreksel van de chip toegevoegd te worden. | devra être fourni. |
HOOFDSTUK III. - Prestaties bij overlijden van de deelnemer vóór de | CHAPITRE III. - Prestations en cas de décès du participant avant la |
pensioendatum | date de la retraite |
Art. 8.Omvang van de voordelen |
Art. 8.Etendue des avantages |
Bij overlijden van de deelnemer vóór de pensioendatum wordt er aan de | En cas de décès du participant avant la date de la retraite il sera |
begunstigden een kapitaal Ks toegekend waarvan het bedrag als volgt | versé aux bénéficiaires un capital Cs dont le montant est déterminé |
wordt bepaald : | comme suit : |
Ks = (5 pct. T1 + 7,5 pct. T2). tpm | Cs = (5 p.c. T1 + 7,5 p.c. T2). tpm |
formule waarbij | formule dans laquelle |
T1, T2 en tpm gedefinieerd zijn in artikel 2, punt 2.2. | T1, T2 et tpm sont définis au point 2.2. de l'article 2. |
Art. 9.Wijze van samenstelling van het kapitaal |
Art. 9.Mode de constitution du capital |
De verzekerde prestaties worden samengesteld door een collectieve | Les prestations assurées sont constituées en capitalisation collective |
kapitalisatie van de dotaties van de bijdragen ondernemingen die | par les dotations des entreprises d'affiliation qui sont déterminées |
jaarlijks vastgelegd worden volgens een financieringsplan. | chaque année suivant un plan de financement. |
Art. 10.Modaliteiten van uitkering |
Art. 10.Modalités de liquidation |
10.1. Begunstigden | 10.1. Bénéficiaires |
In geval van overlijden van de deelnemer vóór de pensioendatum of bij | En cas de décès du participant avant la date de la retraite ou de la |
vervroegde pensionering zijn de begustigde(n) in volgorde van voorrang | retraite anticipée, les bénéficiaires sont, dans l'ordre préférentiel |
: | : |
1. de noch uit de echt gescheiden, noch van tafel en bed gescheiden | 1. le conjoint non divorcé ni séparé de corps ou le cohabitant légal; |
echtgeno(o)t(e) of de wettelijke samenwonende; | |
2. de wettige kinderen van de deelnemer, geadopteerde of erkende | 2. les enfants légitimes, adoptifs ou naturels reconnus et par |
natuurlijke kinderen van de deelnemer en door plaatsvervulling, hun nakomelingen voor het gedeelte dat zou toegekomen zijn aan de begunstigde in wiens plaats ze treden; 3. de vader en de moeder van de deelnemer, elk voor de helft; in geval van vooroverlijden van één van de twee, komt het geheel van de verzekerde bedragen de overlevende toe; 4. de wettelijke erfgenamen, met uitsluiting van de Staat. Op verzoek van de deelnemer zijn afwijkingen aan deze begunstigingsvolgorde mogelijk, evenals een verdeling van de prestaties onder verschillende begunstigden. Deze wijzigingen moeten via een aangetekende brief aan het O.F.P. meegedeeld worden. Indien de deelnemer gebruik zou hebben gemaakt van deze mogelijkheden en nadien zou huwen, een wettelijk samenlevingscontract aangaan, of een kind krijgen of adopteren, wordt de afwijking zonder formaliteit tenietgedaan en wordt de normale begunstigingsvolgorde zoals vermeld hierboven opnieuw van toepassing, behalve indien de begunstiging reeds aanvaard werd of indien de deelnemer uitdrukkelijk om een andere afwijking van deze volgorde vraagt. De verzekerde prestaties worden, naar keuze van de begunstigde(n), | représentation de ceux-ci, les descendants pour la part qu'aurait eue le bénéficiaire représenté; 3. les père et mère, chacun d'eux pour moitié, en cas de prédécès de l'un deux, la totalité des montants assurés revient au survivant; 4. les héritiers légaux, à l'exclusion de l'Etat. A la demande du participant, des dérogations à cette dévolution bénéficiaire, la désignation d'un autre bénéficiaire ainsi qu'une répartition des prestations entre plusieurs bénéficiaires, sont possibles. Ces modifications doivent être communiquées par lettre recommandée à l'O.F.P.. Au cas où le participant aurait fait usage de ces possibilités et ultérieurement se marierait, ferait une déclaration de cohabitant légale ou aurait un enfant, la dérogation cesserait sans formalités ses effets, l'ordre normal de dévolution prévu ci-dessus étant à nouveau d'application, sauf s'il y a déjà eu une acceptation du bénéfice ou si le participant sollicite expressément une nouvelle dérogation à cet ordre. Les prestations assurées sont, au choix des bénéficiaires, liquidées |
vereffend onder de vorm van kapitaal of lijfrente. De omzetting in | sous forme de capital ou de rentes viagères. La conversion en rente se |
rente zal gebeuren volgens de bepalingen van artikel 16 van dit reglement. | fera selon les modalités prévues à l'article 16 de ce règlement. |
10.2. Administratieve formaliteiten | 10.2. Formalités administratives |
De sommen die door het O.F.P. verschuldigd zijn, worden aan de | Les sommes dues par l'O.F.P. sont payées aux bénéficiaires, sous |
begunstigden uitgekeerd na voorlegging van de volgende documenten : | déduction des retenues obligatoires, après remise des documents suivants : |
- een uittreksel uit de overlijdensakte van de deelnemer met | - un extrait de l'acte de décès du participant mentionnant sa date de |
vermelding van zijn geboortedatum; | naissance; |
- een medisch getuigschrift met vermelding van de overlijdensoorzaak; | - un certificat médical indiquant la cause du décès; |
- indien de begunstigden niet met naam werden aangeduid, een akte van | - lorsque les bénéficiaires n'ont pas été désignés nommément, un acte |
bekendheid tot staving van de rechten van de begunstigden; | de notoriété établissant les droits des bénéficiaires; |
- een attest van leven van de begunstigde(n); | - un certificat de vie du (des) bénéficiaire(s); |
- een recto-verso kopie van de identiteitskaart van de begunstigden. | - une copie recto-verso de la carte d'identité des bénéficiaires. Les |
Indien de begunstigden over een elektronische identiteitskaart | bénéficiaires disposant d'une carte d'identité électronique devront |
beschikken, dient een uittreksel van de chip toegevoegd te worden. | joindre un extrait de la puce de celle-ci. |
HOOFDSTUK IV. - Contracten en premies | CHAPITRE IV. - Contrat et primes |
Art. 11.Verbintenissen van de bijdragende ondernemingen |
Art. 11.Engagements des entreprises d'affiliation |
De bijdragende ondernemingen storten aan het O.F.P. de nodige dotaties | Les entreprises d'affiliation versent à l'O.F.P. les dotations |
om de prestaties te financieren. | nécessaires pour financer les prestations. |
Deze dotaties worden berekend zodat het O.F.P. aan de begunstigden de | Ces dotations sont calculées de manière à permettre à l'O.F.P. de |
nodige bedragen kan storten om de pensioenprestaties zoals vastgelegd | verser aux bénéficiaires les montants nécessaires pour atteindre les |
in artikel 5 te bereiken. De tegoeden mogen in geen geval lager liggen | prestations de retraite déterminées à l'article 5. En aucun cas les |
dan wat nodig is om de verworven rechten van de deelnemers berekend in | avoirs ne peuvent être inférieurs à ceux qui permettent de garantir |
artikel 13 te kunnen waarborgen. | les droits acquis des participants calculés conformément à l'article |
Art. 12.Overdracht van reserves |
13. Art. 12.Transfert de reserves |
Op de datum van inwerkingtreding van dit reglement wordt een | A la date d'entrée en vigueur du présent plan, les réserves |
overdracht verricht van de in de groepsverzekering "éénmalige sociale | constituées dans l'assurance de groupe "allocation sociale unique" |
toelage" opgebouwde reserves bij CONTASSUR N.V. naar het huidig plan. | auprès de la S.A. CONTASSUR sont transférées vers le présent plan. |
HOOFDSTUK V. - Rechten van de deelnemer | CHAPITRE V. - Droits du participant |
Art. 13.Verworven rechten van de deelnemer |
Art. 13.Droits acquis du participant |
13.1. Verworven rechten van de deelnemer | 13.1. Droits acquis du participant |
Bij uittreding is de verworven prestatie op de pensioendatum gelijk | En cas de sortie, la prestation acquise à la date de la retraite est |
aan : | égale à : |
na | na |
Kra = na/n . Kr | Cra = na/n . Cr |
waarbij n en na gedefinieerd zijn in artikel 2, punt 2.2. | où n et na sont définis à l'article 2, point 2.2. |
De verworven reserves zijn de reserves waarop de aangeslotene op een | Les réserves acquises sont les réserves auxquelles l'affilié a droit, |
bepaald moment recht heeft, overeenkomstig het reglement, en zijn | à un moment déterminé, conformément au règlement et sont égales au |
gelijk aan het hoogste resultaat van de twee volgende berekeningen : | résultat le plus élevé des deux calculs suivants : |
- De reserve die opgebouwd moeten worden krachtens de wet van 28 april | - les réserves qui doivent être constituées en vertu de la loi du 28 |
2003 en haar koninklijke uitvoeringsbesluiten betreffende de | avril 2003 relative aux pensions complémentaires et au régime fiscal |
aanvullende pensioenen, en het belastingstelsel van die pensioenen en | de celles-ci et de certains avantages complémentaires en matière de |
van sommige aanvullende voordelen inzake sociale zekerheid; | sécurité sociale et de ses arrêtés d'exécution; |
- De huidige waarde van het kapitaal Kra. De huidige waarde wordt | - la valeur actuelle du capital Cra. La valeur actuelle est calculée |
berekend op basis van de technische grondslagen die door het O.F.P. | en fonction des bases techniques utilisées par l'O.F.P. pour le calcul |
worden gebruik in de berekening van zijn minimumprovisies. | de ses provisions minima. |
13.2. Bestemming van de verworven reserves | 13.2. Dispositions des réserves acquises |
Bij uittreding van de deelnemer beschikt bij over de volgende | Lors de la sortie du participant, ce dernier dispose des options |
mogelijkheden : | suivantes : |
- Zijn verworven reserves in dit plan behouden zonder wijziging van de | - maintenir les réserves acquises dans le présent plan sans |
pensioentoezegging; | modification de l'engagement; |
- Zijn verworven reserves overdragen naar het pensioenorganisme van | - faire transférer les réserves acquises vers l'organisme de pension |
zijn nieuwe werkgever; | de son nouvel employeur; |
- Zijn verworven reserves overdragen naar een onthaalstructuur bij | - faire transférer les réserves acquises vers la structure d'accueil |
CONTASSUR N.V.; | auprès de CONTASSUR S.A.; |
- Zijn verworven reserves overdragen naar één van de | - faire transférer les réserves acquises vers un des organismes qui |
voorzorgsinstellingen die aanvullende pensioenen beheren, zoals | gèrent des pensions extralégales comme le prévoit l'arrêté royal du 14 |
voorzien in het koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende de | novembre 2003 concernant l'octroi d'avantages extra-légaux aux |
toekenning van extralegale voordelen aan de werknemers bedoeld bij | |
koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en | travailleurs salariés visés par l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre |
overlevingspensioen voor werknemers en aan de personen bedoeld in | 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs |
artikel 32, 1ste lid, 1° en 2° van het Wetboek van Inkomensbelastingen | salariés et aux personnes visées à l'article 32, alinéa 1er, 1° et 2° |
1992, tewerkgesteld buiten een arbeidsovereenkomst. | du Code des impôts sur les revenus 1992, occupées en dehors d'un |
De verworven reserves worden berekend op de datum van uittreding. In | contrat de travail. |
geval van overdracht worden zij tot op de datum van overdracht | Les réserves acquises sont calculées à la date de la sortie. En cas de |
gekapitaliseerd, gebruik makend van de technische grondslagen van het O.F.P.. | transfert, elles seront capitalisés jusqu'à la date du transfert en utilisant les bases techniques de l'O.F.P.. |
Bij behoud van de reserves bij het O.F.P. heeft de deelnemer de plicht | En cas de maintien des réserves auprès de l'O.F.P., il incombe au |
het O.F.P. op de hoogte te houden van eventuele adresveranderingen. | participant d'informer l'O.F.P. de tout changement éventuel d'adresse. |
13.3. Te volgen procedure bij vertrek van de deelnemer (de gehele | 13.3. Procédure à suivre en cas de sortie du participant (l'ensemble |
procedure moet schriftelijk gebeuren) | des démarches s'effectue par écrit) |
- De bijdragende onderneming verwittigt het O.F.P. binnen de 30 dagen | - L'entreprise d'affiliation concernée avertit l'O.F.P. endéans les 30 |
die volgen op de uittreding van de deelnemer. | jours qui suivent la sortie du participant. |
- Het O.F.P. licht de bijdragende onderneming in, binnen de 30 dagen | - L'O.F.P. informe l'entreprise d'affiliation concernée dans les 30 |
die volgen op de mededeling van deze laatste, over de verworven | jours qui suivent la communication de cette dernière, des réserves et |
reserves en prestaties voor de deelnemer en tevens over de | des prestations acquises pour le participant ainsi que des différentes |
verschillende keuzemogelijkheden beschreven onder punt 13.2. | possibilités de choix visées au point 13.2. |
- De betrokken bijdragen onderneming of het door haar aangeduide | - L'entreprise d'affiliation ou l'organisme désigné par celle-ci en |
organisme brengt onmiddellijk de deelnemer op de hoogte. | informe immédiatement le participant. |
- De deelnemer moet binnen de 30 dagen die volgen zijn beslissing | - Dans les 30 jours qui suivent le participant doit informer par écrit |
omtrent de bestemming van de opgebouwde reserves schriftelijk meedelen | l'entreprise d'affiliation concernée ou l'organisme désigné par |
aan de betrokken bijdragende onderneming of het door haar aangeduide | celle-ci de sa décision concernant l'affectation des réserves |
organisme. Indien binnen deze termijn geen enkele beslissing wordt | constituées. Si aucune décision n'est communiquée dans ce délai, les |
meegedeeld, blijven de verworven reserves automatisch behouden bij het | réserves acquises sont automatiquement maintenues auprès de l'O.F.P. |
O.F.P. zonder wijziging van de pensioentoezegging. | sans modification de l'engagement de pension. |
Na afloop van deze termijn van 30 dagen mag de deelnemer niettemin te | Toutefois après l'expiration de ce délai de 30 jours, le participant |
allen tijde de overdracht van zijn reserves naar een ander | peut en tout temps demander le transfert de ses réserves vers un autre |
pensioenorganisme vragen. | organisme de pension. |
- De betrokken bijdragende onderneming of het door haar aangeduide | - L'entreprise d'affiliation concernée ou l'organisme désigné par |
organisme deelt de beslissing van de deelnemer mee aan het O.F.P. binnen de 15 dagen. | celle-ci, communique la décision du participant à l'O.F.P. dans les 15 jours. |
- De overdracht, naar keuze van de deelnemer, gebeurt binnen de 30 dagen. | - Le transfert est effectué suivant le choix du participant dans les 30 jours. |
Art. 14.Afkoop |
Art. 14.Rachat |
Behalve bij niet-betaling van de intresten die verschuldigd zijn in | Sauf dans le cas de non-paiement des intérêts dus dans le cadre d'une |
het kader van een voorschot of inpandgeving en voor de overdracht van | avance ou d'une mise en gage et pour le transfert des réserves visées |
de reserves bedoeld in artikel 18, kan de deelnemer slechts op de | à l'article 18, le participant ne peut exercer le droit au rachat de |
datum waaraan hij voldoet aan de voorwaarden om recht te hebben op | ses réserves qu'à partir de la date à laquelle il satisfait aux |
zijn vervroegd pensioen als werknemer, het recht op afkoop van zijn | conditions pour obtenir sa pension de retraite anticipée de |
reserves doen gelden, en voor zover hij niet meer in dienst is bij een | travailleur salarié et pour autant qu'il ne soit plus au service d'une |
bijdragende onderneming. | entreprise d'affiliation. |
De afkoop wordt door de deelnemer in een gedateerd en ondertekend | Le rachat est demandé par le participant par un écrit daté et signé. |
schrijven aangevraagd. De afkoop gebeurt op de datum waarop de | Le rachat prend effet à la date à laquelle la quittance de rachat est |
afkoopkwijting ondertekend wordt door de deelnemer. | signée par le participant. |
Het recht op afkoop gebeurt overeenkomstig de van kracht zijnde | Le droit au rachat s'effectue conformément aux dispositions légales en |
wettelijke bepalingen. | vigueur. |
Art. 15.Voorschotten en inpandgevingen |
Art. 15.Avances et mises en gage |
De voorschotten en prestaties en de inpandgevingen van pensioenrechten | Les avances sur prestations et les mises en gage des droits à la |
die worden toegestaan om een lening te waarborgen, mogen enkel aan de | pension consenties pour garantir un prêt, ne peuvent être admises que |
deelnemer wordt toegekend voor het verwerven, het bouwen, het | pour permettre au participant d'acquérir, de construire, d'améliorer, |
verbeteren, het renoveren of het transformeren van onroerende goederen | de réparer ou de transformer des biens immobiliers situés dans un état |
die gelegen zijn in een lidstaat van de Europese Economische Ruimte en | membre de l'Espace économique européen et productifs de revenus |
die belastbare inkomsten opbrengen in België of in een andere lidstaat | imposables en Belgique ou dans un autre état membre de l'Espace |
van de Europese Economische Ruimte. | économique européen. |
Zodra deze onroerende goederen uit het patrimonium van de deelnemer | Ces avances et prêts doivent être remboursés dès que les biens visés |
verdwijnen, moeten deze voorschotten en leningen terugbetaald worden. | sortent du patrimoine du participant. |
Het bedrag van het voorschot op de prestaties wordt toegekend ten | Le montant de l'avance sur prestations est consenti à concurrence de |
belope van de afkoopwaarde op het moment van de toekenning van het voorschot, verminderd met de belastingen en lasten die van toepassing zijn bij een eventuele afkoop en aan de voorwaarden die worden bepaald in de voorschotakte. Het bedrag dat in pand wordt gegeven ten opzichte van een derde begunstigde of ten opzichte van CONTASSUR N.V. in het kader van een hypothecaire lening, wordt toegekend ten belope van de bedragen die verzekerd zijn bij leven of bij overlijden, verminderd met de belastingen en lasten die van toepassing zijn bij vereffening op eindtermijn van het contract bij leven en/of bij overlijden van de deelnemer. | la valeur de rachat au moment de l'octroi de l'avance, diminuée des impôts et charges applicables en cas de rachat éventuel et aux conditions fixées dans l'acte d'avance. Le montant mis en gage vis-à-vis d'un tiers bénéficiaire ou de CONTASSUR S.A., dans le cadre d'un prêt hypothécaire, est consenti à concurrence des montants assurés en cas de vie et/ou décès, déductions faites des impôts et charges applicables en cas de liquidation du contrat au terme en cas de vie ou au moment du décès du participant. |
HOOFDSTUK VI. - Diversen | CHAPITRE VI. - Divers |
Art. 16.Vereffening van de contracten onder de vorm van een rente |
Art. 16.Liquidation des contrats sous forme de rente |
De prestaties pensioen en overlijden waarin dit reglement voorziet, | Les prestations retraite et décès prévues par le présent règlement, |
kunnen, na aftrek van de wettelijke afhoudingen en de andere sommen | après imputation des éventuel(le)s retenus légales, indemnités et |
die verschuldigd zouden zijn aan het O.F.P. of aan een derde | autres sommes qui seraient encore du(e)s à l'O.F.P. ou à des tiers |
(bijvoorbeeld een schuldeiser) op schriftelijk verzoek van de | (comme un créancier gagiste) peuvent, à la demande écrite des |
begunstigden worden vereffend onder de vorm van een rente, | bénéficiaires, être liquidées sous forme de rente, conformément à la |
overeenkomstig de wet van 28 april 2003 op de aanvullende pensioenen, | loi du 28 avril 2003 sur les pensions complémentaires sauf dans le cas |
behalve indien het jaarlijks bedrag van de rente vanaf het begin | où le montant annuel de la rente est, dès le départ, inférieur ou égal |
minder is dan of gelijk aan het minimumbedrag vastgelegd door deze wet. | au montant minimum fixé par cette loi. |
Art. 17.Niet-betaling van de premies |
Art. 17.Défaut de paiement des primes |
Bij stopzetting van betaling van de toelagen wordt de betrokken | En cas de cessation du paiement des allocations, l'entreprise |
d'affiliation concernée est mise en demeure par lettre recommandée, | |
bijdragende onderneming, ten vroegste 30 dagen te rekenen vanaf de vervaldag, in gebreke gesteld per aangetekende brief waarin zij wordt | rappelant la date d'échéance et les conséquences du non-paiement, au plus tôt 30 jours à dater de l'échéance. |
herinnerd aan de vervaldag en de gevolgen van niet-betaling. | |
Indien de situatie niet geregulariseerd is binnen de 3 maanden die | Si la situation n'est pas régularisée dans les 3 mois qui suivent |
volgen op de stopzetting van de stortingen, wordt elke deelnemer bij | l'interruption des versements, chaque participant est, à l'expiration |
het verstrijken van deze termijn per gewone brief op de hoogte | de ce délai, averti de la cessation du paiement des cotisations ou des |
gebracht van de stopzetting van de betaling van de bijdragen of | allocations par simple lettre. |
toelagen. Art. 18.Vereffening van het O.F.P. of uittreding van een bijdragende |
Art. 18.Liquidation de l'O.F.P. ou retrait d'une entreprise |
onderneming | d'affiliation |
18.1. In geval van vereffening van het O.F.P. of uittreding van één of | 18.1. En cas de liquidation de l'O.F.P. ou de retrait d'une ou de |
verschillende bijdragende ondernemingen zal het gedeelte dat door elke | plusieurs entreprises d'affiliation, la part constituée par chaque |
bijdragende onderneming ten gunste van de deelnemers werd opgebouwd in | entreprise d'affiliation concernée au bénéfice des participants dans |
de tegoeden van het O.F.P. bepaald worden als volgt : | les avoirs de l'O.F.P. sera déterminée de la manière suivante : |
De tegoeden die binnen het O.F.P. opgebouwd werden door de groep van | Les avoirs constitués au sein de l'O.F.P. par le groupe d'entreprises |
vennootschappen waartoe de bijdragende onderneming behoort, worden | auquel appartient l'entreprise d'affiliation sont comparés aux |
vergeleken met de technische provisies van de groep, die worden | provisions techniques du groupe, calculées suivant les bases |
berekend volgens de technische grondslagen van het O.F.P. en ten opzichte van de verworven prestaties van de deelnemers. Zonder afbreuk te doen aan de toepassing van artikel 11, 1° indien de tegoeden ontoereikend zijn, is het opgebouwd tegoed per onderneming evenredig met haar gedeelte in de technische provisies van de groep, zoals hierboven beschreven; 2° indien de tegoeden de technische provisies voor verworven prestaties overschrijden, is het opgebouwd tegoed per bijdragende onderneming gelijk aan haar gedeelte in de technische provisies voor verworven prestaties, vermeerderd met een deel van de overschotten dat bepaald wordt als volgt : - voor elke deelnemer wordt de geherwaardeerde technische provisie berekend in de veronderstelling, voor de lonen van de actieven, van en geschatte evolutie op basis van de inflatievoet die in de laatste actuariële studie is vastgelegd; - indien het overschot niet toestaat aan iedere deelnemer de geherwaardeerde technische provisie toe te wijzen, wordt het verdeeld onder de deelnemers, proportioneel met het verschil tussen de geherwaardeerde technische provisie en de technische provisie; | techniques de l'O.F.P. et relatives aux prestations acquises des participants. Sans préjudice de l'application de l'article 11, 1° si les avoirs sont insuffisants, l'avoir constitué par l'entreprise est proportionnel à sa part dans les provisions techniques du groupe, telles que décrites ci-dessus; 2° si les avoirs excèdent les provisions techniques pour prestations acquises, l'avoir constitué par l'entreprise d'affiliation est égal à sa part dans les provisions techniques pour prestations acquises, majorée d'une quotité des surplus déterminée comme suit : - on calcule pour chaque participant la provision technique réévaluée en supposant, pour les traitements des actifs, une évolution estimée sur la base du taux d'inflation défini lors de la dernière étude actuarielle; - si le surplus ne permet pas d'allouer à chaque participant la provision technique réévaluée, il est réparti entre les participants proportionnellement à l'écart entre la provision technique réévaluée et la provision technique; |
- indien het overschot het toestaat aan iedere deelnemer zijn | - si le surplus permet d'attribuer à chacun sa provision technique |
geherwaardeerde technische provisie toe te kennen, wordt het saldo van | réévaluée, le solde des avoirs après cette attribution est réparti |
de tegoeden na deze toekenning verdeeld onder de deelnemers, | entre les participants proportionnellement à l'écart entre |
proportioneel met het verschil tussen de geprojecteerde verbintenis | l'engagement projeté de l'O.F.P. et la provision technique réévaluée. |
van het O.F.P. en de geherwaardeerde technische provisie. | En ce qui concerne la détermination de l'engagement projeté de |
De bepaling van de geprojecteerde verbintenis van het O.F.P. zal | l'O.F.P., celui-ci se fera sur la base des hypothèses de financement |
gebeuren op basis van de financieringshypothesen van het plan zoals | du plan définies lors de la dernière expertise actuarielle. |
vastgelegd bij de laatste actuariële studie. | 18.2. L'avoir de chaque entreprise d'affiliation concernée est ensuite |
18.2. Het tegoed van elke betrokken bijdragende onderneming wordt | transféré vers un ou plusieurs organismes agréés et en priorité |
vervolgens overgedragen naar één of verschillende erkende instellingen | affecté à la couverture des prestations acquises par les participants |
en bij voorrang aangewend voor de dekking van de door de deelnemers verworven prestaties zoals gedefinieerd in artikel 13 van dit reglement. Indien het tegoed ontoereikend is, worden de verworven prestaties verminderd in verhouding tot de overeenstemmende technische provisies, en dit zonder dat tussen de verschillende categorieën van deelnemers enige voorrangsregel in acht wordt genomen. Het eventuele overschot zal aangewend worden als collectieve reserve ter financiering van de op te bouwen prestaties. Hierbij wordt herhaald dat de tegoeden van het O.F.P. nooit, noch rechtstreeks noch onrechtstreeks, naar de bijdragende ondernemingen kunnen terugkeren. In geval van vereffening van het O.F.P. wordt het tegoed overgedragen naar één of verschillende erkende instellingen die dezelfde doelstellingen nastreven als het O.F.P., rekening houdend met de | telles que définies à l'article 13 du présent règlement. Si l'avoir est insuffisant, les prestations acquises sont réduites au prorata des provisions techniques correspondantes, ceci sans que soit prise en considération une quelconque règle de priorité entre les différentes catégories de participants. Le surplus éventuel sera affecté à une réserve collective de financement des prestations à constituer. Pour rappel, les avoirs de l'O.F.P. ne peuvent jamais, directement ou indirectement, faire retour aux entreprises d'affiliation. En cas de liquidation de l'O.F.P., l'actif est transféré vers un ou plusieurs organismes agréés qui poursuivent les mêmes buts que |
verworven rechten van de begunstigden en de tegoeden die elk van de | l'O.F.P., en tenant compte des droits acquis des bénéficiaires et des |
bijdragende ondernemingen heeft opgebouwd. | avoirs constitués par chacune des entreprises d'affiliation. |
Art. 19.Fiscale bepalingen |
Art. 19.Dispositions fiscales |
Indien de deelnemer en de begunstigde in België gedomicilieerd zijn, | Lorsque le participant et le bénéficiaire sont domiciliés en Belgique, |
op basis van de toestand die van kracht is op de datum van | sur la base de la situation en vigueur à la date de prise d'effet du |
invoegetreding van dit plan, dan is de Belgische wetgeving van | présent plan, la législation est d'application tant pour les |
toepassing zowel op de bijdragen als op de prestaties. | contributions que pour les prestations. |
In het tegenovergestelde geval zouden de fiscale en/of sociale lasten | Dans le cas contraire, les charges fiscales et/ou sociales pourraient |
kunnen worden toegepast op basis van de buitenlandse wetgeving, in | être appliquées sur la base de la législation étrangère, en exécution |
uitvoering van de internationale verdragen die in dit verband van | des traités internationaux qui s'appliquent en la matière. |
toepassing zijn. | |
Op basis van de Belgische fiscale wetgeving die van kracht is op de | Sur la base de la législation fiscale belge en vigueur à la date de |
datum van invoegetreding van dit plan, zijn de werkgeverstoeslagen | prise d'effet du présent plan, les allocations patronales constituent |
aftrekbare beroepskosten binnen de limieten van en aan de voorwaarden | des frais professionnels déductibles dans les limites et aux |
die vastgelegd zijn door de wet, en meer bepaald de volgende : | conditions fixées par la loi, et notamment les suivantes : |
1. Voorschotten en inpandgevingen, enkel indien zij voldoen aan de | 1. Des avantages et mises en gage ne peuvent être consentis qu'aux |
voorwaarden die beschreven staan in dit plan; | conditions stipulées dans le présent plan; |
2. Het bedrag - uitgedrukt in jaarlijkse rente - van : | 2. Le montant - exprimé en rente annuelle : |
- de prestaties bij pensionering, voorzien door het huidig reglement; | - des prestations en cas de retraite, prévues par le présent règlement; |
- de wettelijke pensioenprestaties; | - des prestations légales de retraite; |
- de andere aanvullende prestaties van eenzelfde aard waarop de | - des autres prestations extra-légales de même nature auxquelles |
aangeslotene recht zal hebben, met als enige uitzondering deze die het | l'affilié aura droit, à la seule exception de celles faisant l'objet |
voorwerp uitmaken van een individueel levensverzekeringscontract dat | d'un contrat d'assurance vie individuelle souscrit à titre personnel, |
ten persoonlijke titel werd onderschreven, | |
overschrijdt geen 80 pct. van de laatste normale jaarlijkse | ne dépasse pas 80 p.c. de la dernière rémunération brute annuelle |
brutobezoldiging, rekening houdend met een normale duur van | normale, compte tenu d'une durée normale d'activité professionnelle. |
beroepsactiviteit. De overdraagbaarheid ten gunste van de overlevende | La réversibilité en faveur du conjoint survivant (avec un maximum de |
echtgeno(o)t(e) (met een maximum van 80 pct.) en de indexering van de | 80 p.c.) et l'indexation de la rente prévue (avec un maximum de 2 |
voorziene rente (met een maximum van 2 pct.) worden ten laste genomen. | p.c.) sont prises en compte. |
Het bedrag van de patronale dotaties wordt verhoogd met de jaarlijkse | Le montant des cotisations patronales est majoré de la taxe annuelle |
taks op de verzekeringscontracten en de sociale zekerheidsbijdragen. | sur les contrats d'assurance et des cotisations de sécurité sociale. |
Alle supplementen, zoals taksen en bijdragen die een weerslag hebben | Tous suppléments tels que taxes et cotisations qui frappent ou |
of zouden hebben op het contract zijn ten laste van de bijdragende | viendraient à frapper le contrat seront dus par les entreprises |
ondernemingen. | d'affiliation. |
De belastingen, voorheffingen, rechten, taksen of bijdragen die | Les impôts, précomptes, droits, taxes ou cotisations dus sur les |
verschuldigd zijn op de kapitalen en de renten zijn ten laste van de | capitaux et rentes du fait de leur liquidation, sont à charge des |
begunstigden. | bénéficiaires. |
Art. 20.Geschillen |
Art. 20.Litiges |
Dit pensioenplan is onderworpen aan het Belgisch recht. Zonder afbreuk | |
te doen aan de bevoegdheid van de Belgische hoven en rechtbanken, kan | Le présent plan de pension est régi par le droit belge. Sans préjudice |
elk probleem met betrekking tot dit plan voorgelegd worden aan de | de la compétence des cours et tribunaux belges, tout problème relatif |
F.S.M.A., Congresstraat 10-16, te 1000 Brussel. | à ce plan peut être soumis à la F.S.M.A., Rue du Congrès, 10-16 à 1000 Bruxelles. |
Art. 21.Inwerkingtreding van dit reglement. |
Art. 21.Entrée en vigueur du présent règlement |
Dit reglement treedt in werking op 1 december 2016. | Le présent règlement entre en vigueur le 1er décembre 2016. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 augustus | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 août 2017. |
2017. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |