Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2016, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende het sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de werknemers van de binnenscheepvaart | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 octobre 2016, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, relative au régime sectoriel de pension complémentaire pour les travailleurs de la batellerie |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
11 AUGUSTUS 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 11 AOUT 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober | collective de travail du 10 octobre 2016, conclue au sein de la |
2016, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, | |
betreffende het sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de | Commission paritaire de la batellerie, relative au régime sectoriel de |
werknemers van de binnenscheepvaart (1) | pension complémentaire pour les travailleurs de la batellerie (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de | Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie; |
binnenscheepvaart; | |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2016, | travail du 10 octobre 2016, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende | Commission paritaire de la batellerie, relative au régime sectoriel de |
het sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de werknemers van de | pension complémentaire pour les travailleurs de la batellerie. |
binnenscheepvaart. | |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 11 augustus 2017. | Donné à Bruxelles, le 11 août 2017. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de binnenscheepvaart | Commission paritaire de la batellerie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2016 | Convention collective de travail du 10 octobre 2016 |
Sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de werknemers van de | Régime sectoriel de pension complémentaire pour les travailleurs de la |
binnenscheepvaart (Overeenkomst geregistreerd op 5 december 2016 onder | batellerie (Convention enregistrée le 5 décembre 2016 sous le numéro |
het nummer 136290/CO/139) | 136290/CO/139) |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de | La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs |
werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die onder het | et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la Commission |
Paritair Comité voor de binnenscheepvaart ressorteren. | paritaire de la batellerie. |
Art. 2.Zijn uitgesloten van het toepassingsgebied van deze |
Art. 2.Sont exclus du champ d'application de la présente convention |
collectieve arbeidsovereenkomst, de werkgevers bedoeld onder artikel 1 die op 1 januari 2007 op het niveau van hun onderneming een gelijkwaardig of beter pensioenstelsel hebben ingevoerd dan het pensioenstelsel ingevoerd door deze collectieve arbeidsovereenkomst en zolang dat gelijkwaardig of beter pensioenstelsel in voege is. Zijn eveneens uitgesloten, werkgevers van een subsector, die via een algemeen bindend verklaarde collectieve arbeidsovereenkomst van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart een gelijkwaardig of beter pensioenstelsel vastlegt. Het gelijkwaardig of beter pensioenstelsel dient aan volgende criteria | collective de travail, les employeurs visés à l'article 1er qui, au 1er janvier 2007, ont instauré au niveau de leur entreprise un régime de pension équivalent ou plus favorable que le régime de pension instauré par la présente convention collective de travail et cela, aussi longtemps que ce régime de pension équivalent ou plus favorable reste en vigueur. Sont également exclus les employeurs d'un sous-secteur instaurant, par le biais d'une convention collective de travail de la Commission paritaire de la batellerie rendue obligatoire, un régime de pension équivalent ou plus favorable. Le régime de pension équivalent ou plus favorable doit satisfaire aux |
te voldoen : | critères suivants : |
1. geldig zijn op het ogenblik van de inwerkingtreding van deze | 1. être valable au moment de l'entrée en vigueur de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst; | convention collective de travail; |
2. geldig zijn voor alle werknemers die ressorteren onder het Paritair | 2. être valable pour tous les travailleurs ressortissant à la |
Comité voor de binnenscheepvaart, met dien verstande dat het | Commission paritaire de la batellerie, étant entendu que le règlement |
pensioenreglement toetredingsvoorwaarden kan omvatten zoals die zijn | de pension peut contenir des conditions d'affiliation telles qu'elles |
bepaald in de artikelen 13 en 14 van de wet betreffende de aanvullende | sont prévues aux articles 13 et 14 de la loi relative aux pensions |
pensioenen; | complémentaires; |
3. gelijkwaardig zijn aan of beter dan het sectoraal aanvullend | 3. être équivalent ou plus favorable que le régime sectoriel de |
pensioenstelsel : | pension complémentaire : |
- voor stelsels van aanvullend pensioen van het type "vaste bijdragen" | - pour les régimes de pension complémentaire du type "contributions |
wordt de gelijkwaardigheid gemeten aan de hand van de | définies", l'équivalence est mesurée par rapport aux cotisations |
werkgeversbijdragen zoals die in het pensioenreglement zijn bepaald. | patronales telles qu'elles sont fixées au règlement de pension. |
Deze dienen jaarlijks minimaal 2 pct. van het referteloon, bepaald | Celles-ci doivent s'élever annuellement à au moins 2 p.c. du salaire |
onder artikel 3.3, te bedragen inclusief de toepasselijke kosten | de référence, comme défini à l'article 3.3, y compris les frais |
aangerekend door de pensioeninstelling, premietaksen en sociale | applicables imputés par l'organisme de pension, les taxes sur les |
zekerheidsbijdragen; | primes et les cotisations de sécurité sociale; |
- voor stelsels van aanvullend pensioen van het type "vaste | - pour les régimes de pension complémentaire du type "prestations |
prestaties" dient het niveau van het aanvullend kapitaal of het | définies", le niveau du capital complémentaire ou de la pension |
aanvullend pensioen te worden getoetst aan het theoretisch niveau, | complémentaire doit être évalué par rapport au niveau théorique tel |
zoals dit door het sectoraal aanvullend pensioenstelsel wordt | qu'il est réalisé par le régime sectoriel de pension complémentaire. |
gerealiseerd. Dit betekent dat, indien de toezegging is uitgedrukt in | Cela signifie que, si l'engagement est exprimé en capital, le capital |
kapitaal, het aanvullend pensioenkapitaal voor de volledige loopbaan | de pension complémentaire pour la carrière complète à l'âge terme de |
op de eindleeftijd van 65 jaar, zoals die bepaald is in het | 65 ans, comme prévu dans le règlement de pension, doit être au moins |
pensioenreglement, ten minste gelijk zal zijn aan 85 pct. van het | égal à 85 p.c. du dernier salaire de référence. Si l'engagement est |
laatste referteloon. Indien de toezegging is uitgedrukt als een | |
jaarlijks pensioen, dient het aanvullend rustpensioen op de | exprimé comme une pension annuelle, la pension de retraite |
eindleeftijd van 65 jaar voor een volledige loopbaan ten minste 6,6 | complémentaire à l'âge terme de 65 ans pour une carrière complète doit |
pct. van het laatste referteloon, bepaald in artikel 3.3, te bedragen. | être au moins égale à 6,6 p.c. du dernier salaire de référence tel que |
prévu à l'article 3.3. Si l'âge terme prévu dans le règlement de | |
Indien de in het pensioenreglement voorziene eindleeftijd 60 jaar is, | pension est de 60 ans, ces pourcentages doivent s'élever |
dienen deze percentages respectievelijk ten minste 75 pct. en 5 pct. | respectivement à au moins 75 p.c. et 5 p.c. du dernier salaire de |
van het laatste referteloon, bepaald in artikel 3.3, te bedragen. | référence prévu à l'article 3.3. |
De gelijkwaardigheid met het sectoraal aanvullend pensioenstelsel moet | L'équivalence avec le régime sectoriel de pension complémentaire ne |
niet op elk eerder moment voorafgaand aan de in het pensioenreglement | doit pas être réalisée à tout moment précédant les âges termes fixés |
vastgelegde eindleeftijden worden gerealiseerd. | dans le règlement de pension. |
Art. 3.Begrippen en definities |
Art. 3.Notions et définitions |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, il |
verstaan onder : | y a lieu d'entendre par : |
1. "werknemers" : werknemers die in uitvoering van een | 1. "travailleurs" : les travailleurs et travailleuses occupés en |
arbeidsovereenkomst zijn tewerkgesteld; | exécution d'un contrat de travail; |
2. "sectoraal aanvullend pensioenstelsel" : de collectieve | 2. "régime sectoriel de pension complémentaire" : l'engagement |
pensioentoezegging zoals ingevoerd door deze collectieve | collectif de pension tel qu'instauré par la présente convention |
arbeidsovereenkomst; | collective de travail; |
3. "referteloon" : het totale jaarlijkse loon van de aangeslotenen | 3. "salaire de référence" : la totalité du salaire annuel des affiliés |
onderworpen aan de sociale zekerheidsbijdragen; | soumis aux cotisations de sécurité sociale; |
4. "pensioenreglement" : het reglement waarin de rechten en de | 4. "règlement de pension" : le règlement où sont fixés les droits et |
verplichtingen van de inrichter, van de aangeslotenen en van hun | obligations de l'organisateur, des affiliés et de leurs ayants droit |
rechthebbenden, de aansluitingsvoorwaarden en de regels inzake de | ainsi que les conditions d'affiliation et les règles relatives à |
uitvoering van het sectoraal aanvullend pensioenstelsel worden bepaald; | l'exécution du régime sectoriel de pension complémentaire; |
5. "WAP" : de wet van 28 april 2003 betreffende de aanvullende | 5. "LPC" : la loi du 28 avril 2003 relative aux pensions |
pensioenen en het belastingstelsel van die pensioenen en van sommige | complémentaires et au régime fiscal de celles-ci et de certains |
aanvullende voordelen inzake sociale zekerheid. | avantages complémentaires en matière de sécurité sociale. |
Art. 4.Doelstelling |
Art. 4.Objectif |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft als enig onderwerp het | La présente convention collective de travail a comme seul objet |
invoeren van het sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de | l'instauration du régime sectoriel de pension complémentaire pour les |
werknemers van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart en de | travailleurs de la Commission paritaire de la batellerie et d'en fixer |
regels ervan vast te leggen. | les règles. |
Het in bijlage opgenomen pensioenreglement van aanvullend pensioen | Le règlement de pension de la pension complémentaire repris en annexe |
maakt integraal deel uit van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | fait partie intégrante de la présente convention collective de travail. |
De procedure van uittreding uit het sectoraal aanvullend | La procédure de sortie du régime sectoriel de pension complémentaire |
pensioenstelsel wordt geregeld overeenkomstig de bepalingen opgenomen | est réglée conformément aux dispositions reprises dans le règlement de |
in het pensioenreglement. | pension. |
Art. 5.Inrichter en beheer |
Art. 5.Organisateur et gestion |
Als inrichter van het sectoraal aanvullend pensioenstelsel wordt | Comme organisateur du régime sectoriel de pension complémentaire, est |
aangeduid en gemachtigd het "Fonds voor de Rijn- en | désigné et mandaté le "Fonds pour la navigation rhénane et |
binnenscheepvaart", een fonds voor bestaanszekerheid waarvan de | intérieure", un fonds de sécurité d'existence dont le siège social est |
maatschappelijke zetel gevestigd is te 2000 Antwerpen, Arenbergstraat | établi à 2000 Anvers, Arenbergstraat 24. |
24. Het beheer van het sectoraal aanvullend pensioenstelsel wordt | La gestion du régime sectoriel de pension complémentaire est confiée à |
toevertrouwd aan een instelling actief in de Economische Europese | un organisme actif dans l'Espace économique européen, selon le choix |
Ruimte, naar keuze van de inrichter. | de l'organisateur. |
Het beheer zal uitgevoerd worden door de pensioeninstelling | La gestion sera exécutée par l'organisme de pension, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van een beheersovereenkomst gesloten | dispositions de la convention de gestion conclue entre l'organisateur |
tussen de inrichter en de pensioeninstelling. | et l'organisme de pension. |
In overeenstemming met artikel 41, § 2 van de WAP, zal er een | Un comité de surveillance sera créé, conformément à l'article 41, § 2 |
toezichtscomité worden opgericht. | de la LPC. |
De door de pensioeninstelling aangerekende kosten voor rechtzettingen | Les coûts facturés par l'organisme de pension en raison de |
en of verbeteringen aan de gegevens van werknemers die het gevolg zijn | rectifications et/ou de corrections aux données des travailleurs, qui |
van foutieve, laattijdige of onvolledige aangifte door de werkgever, | sont la conséquence de déclarations fautives, tardives ou incomplètes |
kunnen door de inrichter ten laste worden gelegd van deze onderneming | de l'employeur, peuvent être mis à charge, par l'organisateur, de |
waarbij de werknemer is tewerkgesteld. | l'entreprise auprès de laquelle le travailleur est occupé. |
Art. 6.Toezegging van aanvullend pensioen |
Art. 6.Octroi de pension complémentaire |
Het sectoraal aanvullend pensioenstelsel wordt bepaald overeenkomstig | Le régime sectoriel de pension complémentaire est fixé conformément au |
het pensioenreglement, zoals dit als bijlage aan deze collectieve | règlement de pension, tel qu'il est joint en annexe à la présente |
arbeidsovereenkomst is gehecht. | convention collective de travail. |
De jaarlijkse bijdragen die van toepassing zijn voor de financiering | Les contributions annuelles applicables pour le financement du régime |
van het sectoraal aanvullend pensioenstelsel bedragen 2 pct. van het | sectoriel de pension complémentaire s'élèvent à 2 p.c. du salaire de |
referteloon. Deze bijdragen zijn inclusief de toepasselijke kosten | référence. Dans ces contributions sont compris les frais applicables |
aangerekend door de pensioeninstelling, premietaksen en de sociale | imputés par l'organisme de pension, les taxes sur les primes et les |
zekerheidsbijdragen. | cotisations de sécurité sociale. |
In uitvoering van deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt het | En exécution de la présente convention collective de travail, le |
sectoraal aanvullend pensioenstelsel in werking op 1 januari 2007. | régime sectoriel de pension complémentaire entre en vigueur le 1er janvier 2007. |
Art. 7.Nietigheid |
Art. 7.Nullité |
De nietigheid van één of meer clausules of van gedeelten van clausules | La nullité d'une ou plusieurs clauses ou parties de clauses de la |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst leidt niet tot de nietigheid | présente convention collective de travail n'entraîne pas la nullité de |
van de volledige collectieve arbeidsovereenkomst. | l'ensemble de la convention collective de travail. |
Art. 8.Registratie en algemeen verbindend verklaring |
Art. 8.Enregistrement et force obligatoire |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst zal worden neergelegd ter Griffie | La présente convention collective de travail sera déposée au Greffe de |
van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de | la Direction générale Relations collectives de travail du Service |
Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg. | Public Fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale. |
Elk van de ondertekenaars erkent een origineel van deze collectieve | Chacun des signataires confirme avoir reçu un exemplaire original de |
arbeidsovereenkomst te hebben ontvangen, terwijl een bijkomend | la présente convention collective de travail, un original |
origineel bestemd is om te worden neergelegd ter Griffie van de | supplémentaire étant destiné à être déposé au Greffe de la Direction |
Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale | générale Relations collectives de travail du Service Public Fédéral |
Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg. | Emploi, Travail et Concertation sociale. |
De partijen vragen de algemeen verbindend verklaring aan. | Les parties demandent la force obligatoire. |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 9.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 2017 en is gesloten voor onbepaalde tijd. | effets à partir du 1er janvier 2017 et est conclue pour une durée |
indéterminée. | |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve | Cette convention collective de travail remplace les conventions |
arbeidsovereenkomsten van : | collectives de travail des : |
- 22 augustus 2006 (registratienummer 80980/CO/139); | - 22 août 2006 (numéro d'enregistrement : 80980/CO/139); |
- 26 juni 2014 (registratienummer 123394/CO/139), | - 26 juin 2014 (numéro d'enregistrement : 123394/CO/139), |
dewelke alle allebei vanaf 1 januari 2017 worden opgeheven. | |
Elk van de ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits een | lesquelles sont abrogées à partir du 1er janvier 2017. |
opzegtermijn van zes maanden in acht wordt genomen. Deze opzegging | Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant le respect |
wordt bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het | d'un délai de préavis de six mois. Ce préavis est notifié par lettre |
Paritair Comité voor de binnenscheepvaart en aan elk van de | recommandée à la poste adressée au président de la Commission |
ondertekenende partijen betekend en heeft uitwerking op de derde | paritaire de la batellerie et à chacune des parties signataires et |
werkdag na de datum van verzending. | prend effet le troisième jour ouvrable suivant la date d'expédition. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 augustus | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 août 2017. |
2017. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2016, | Annexe à la convention collective de travail du 10 octobre 2016, |
gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende | conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, |
het sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de werknemers van de | instaurant un régime sectoriel de pension complémentaire pour les |
binnenscheepvaart | travailleurs de la batellerie |
Pensioenreglement van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart | Règlement de pension de la Commission paritaire de la batellerie (CP |
(PC 139) | 139) |
HOOFDSTUK I. - Algemeenheden | CHAPITRE Ier. - Généralités |
Sectie 1. Voorwerp | Section 1ère. Objet |
Dit reglement is aangenomen in uitvoering van de collectieve | Le présent règlement de pension a été adopté en exécution de la |
arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2016, gesloten in het Paritair | convention collective de travail du 10 octobre 2016, conclue au sein |
Comité voor de binnenscheepvaart (PC 139), tot invoering van een | de la Commission paritaire de la batellerie (CP 139), instaurant un |
sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de werknemers van de | régime sectoriel de pension complémentaire pour les travailleurs de la |
binnenscheepvaart. | batellerie. |
Dit reglement bepaalt de rechten en de verplichtingen van de | Le présent règlement détermine les droits et obligations de |
inrichter, de aangeslotenen en hun rechthebbenden, de | l'organisateur, des affiliés et de leurs ayants droit, ainsi que les |
aansluitingsvoorwaarden en de regels inzake de uitvoering van het | conditions d'affiliation et les règles relatives à l'exécution du |
pensioenstelsel. | régime de pension. |
Sectie 2. Definities | Section 2. Définitions |
2.1. Aangeslotene | 2.1. Affilié |
Iedere werknemer die behoort tot het personeel waarvoor de inrichter | Tout travailleur qui fait partie du personnel pour lequel |
een sectoraal aanvullend pensioenstelsel heeft ingevoerd en die aan de | l'organisateur a instauré un régime sectoriel de pension |
aansluitingsvoorwaarden van het pensioenreglement voldoet en de | complémentaire et qui remplit les conditions d'affiliation du |
gewezen werknemer die nog steeds actuele of uitgestelde rechten geniet | règlement de pension, ainsi que tout ancien travailleur qui continue à |
overeenkomstig het pensioenreglement. | bénéficier de droits actuels ou différés conformément au règlement de |
2.2. Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2016 | pension. 2.2. Convention collective de travail du 10 octobre 2016 |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2016, gesloten in | La convention collective de travail du 10 octobre 2016, conclue au |
het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart (PC 139), tot invoering | sein de la Commission paritaire de la batellerie (CP 139), et |
van een sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de werknemers van de | instaurant un régime sectoriel de pension complémentaire pour les |
binnenscheepvaart. | travailleurs de la batellerie. |
2.3. FSMA | 2.3. FSMA |
De Autoriteit voor Financiële Diensten en Markten, bedoeld in artikel | L'Autorité des services et marchés financiers, visée à l'article 44 de |
44 van de wet van 2 augustus 2002 betreffende het toezicht op de | la loi du 2 août 2002 relative à la surveillance du secteur financier |
financiële sector en de financiële diensten (naamswijziging | et aux services financiers (changement de nom conformément à l'article |
overeenkomstig artikel 331, 1ste lid van het koninklijk besluit van 3 | 331, alinéa 1er de l'arrêté royal du 3 mars 2011, Moniteur belge du 9 |
maart 2011, Belgisch Staatsblad van 9 maart 2011). | mars 2011). |
2.4. Financieringsfonds | 2.4. Fonds de financement |
De collectieve reserve die in het kader van het sectoraal aanvullend | La réserve collective constituée auprès de l'organisme de pension dans |
pensioenstelsel bij de pensioeninstelling wordt gevestigd. | le cadre du régime sectoriel de pension complémentaire. |
2.5. Individuele rekening | 2.5. Compte individuel |
De binnen de pensioeninstelling per aangeslotene voorziene rekening | Le compte prévu pour chaque affilié auprès de l'organisme de pension |
waarop de bijdragen zijn gestort overeenkomstig de bepalingen van dit | et sur lequel sont versées les cotisations conformément aux |
reglement. | dispositions du présent règlement. |
2.6. Inrichter | 2.6. Organisateur |
Het fonds voor bestaanszekerheid, genaamd "Fonds voor de Rijn- en | Le fonds de sécurité d'existence, dénommé "Fonds pour la navigation |
binnenscheepvaart", waarvan de statuten laatst gecoördineerd werden | rhénane et intérieure" et dont les statuts ont été coordonnés pour la |
door de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002, gesloten | dernière fois par la convention collective de travail du 29 novembre |
binnen het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart. | 2002, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie. |
2.7. Pensioendatum | 2.7. Date de pension |
De pensioendatum is de eerste dag van de maand die volgt op de 65ste | La date de pension est le premier jour du mois qui suit le 65ème |
verjaardag van de aangeslotene. | anniversaire de l'affilié. |
2.8. Pensioeninstelling | 2.8. Organisme de pension |
Een pensioeninstelling zoals bepaald door artikel 3, § 1, 16° van de | Un organisme de pension, tel que déterminé à l'article 3, § 1er, 16° |
WAP. | de la LPC. |
2.9. Pensioentoezegging | 2.9. Engagement de pension |
De toezegging van een aanvullend pensioen door een inrichter aan de | L'engagement formulé par l'organisateur de constituer une pension |
werknemers waarvan de werkgever onder het toepassingsgebied van de | complémentaire au profit des travailleurs dont l'employeur relève du |
collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2016 valt, en hun | champ d'application de la convention collective de travail du 10 |
rechthebbenden. | octobre 2016, ainsi que de leurs ayants droit. |
2.10. Referteloon | 2.10. Salaire de référence |
Het totale jaarlijkse loon van de aangeslotenen onderworpen aan de | La totalité du salaire annuel des affiliés soumis aux cotisations de |
sociale zekerheidsbijdragen. | sécurité sociale. |
2.11. Sectoraal aanvullend pensioenstelsel | 2.11. Régime de pension complémentaire sectoriel |
De collectieve pensioentoezegging zoals ingevoerd door de collectieve | L'engagement de pension collectif tel qu'il a été instauré par la |
arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2016. | convention collective de travail du 10 octobre 2016. |
2.12. Uittreding | 2.12. Sortie |
De beëindiging van de arbeidsovereenkomst, anders dan door overlijden | L'expiration du contrat de travail, autrement que par décès ou mise à |
of pensionering, voor zover de werknemer geen nieuwe | la retraite, pour autant que le travailleur n'ait pas conclu un |
arbeidsovereenkomst heeft gesloten met een werkgever die onder het | nouveau contrat de travail avec un employeur qui relève du champ |
toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 | d'application de la convention collective de travail du 10 octobre |
oktober 2016 valt. | 2016. |
2.13. Verworven prestaties | 2.13. Prestations acquises |
De prestaties waarop de aangeslotene aanspraak kan maken | Les prestations auxquelles l'affilié peut prétendre conformément au |
overeenkomstig dit pensioenreglement, indien hij bij zijn uittreding | présent règlement de pension si, au moment de sa sortie, il laisse ses |
zijn verworven reserves bij de pensioeninstelling laat. | réserves acquises auprès de l'organisme de pension. |
2.14. Verworven reserves | 2.14. Réserves acquises |
De reserves waarop de aangeslotene op een bepaald ogenblik recht heeft | Les réserves auxquelles l'affilié a droit à un moment déterminé |
overeenkomstig het pensioenreglement. | conformément au règlement de pension. |
2.15. WAP | 2.15. LPC |
De wet van 28 april 2003 betreffende de aanvullende pensioenen en het | La loi du 28 avril 2003 relative aux pensions complémentaires et au |
belastingstelsel van die pensioenen en van sommige aanvullende | régime fiscal de celles-ci et de certains avantages complémentaires en |
voordelen inzake sociale zekerheid. | matière de sécurité sociale. |
2.16. Werkgever | 2.16. Employeur |
Iedere werkgever die onder het toepassingsgebied van de collectieve | Tout employeur qui relève du champ d'application de la convention |
arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2016 ressorteert. | collective de travail du 10 octobre 2016. |
2.17. Werknemer | 2.17. Travailleur |
Werknemers en werkneemsters die in uitvoering van een | Les travailleurs et les travailleuses qui sont employés en exécution |
arbeidsovereenkomst zijn tewerkgesteld. | d'un contrat de travail. |
Sectie 3. Toezichtscomité | Section 3. Comité de surveillance |
In overeenstemming met artikel 41, § 2 van de WAP, zal er een | Un comité de surveillance sera créé, conformément à l'article 41, § 2 |
toezichtscomité worden opgericht. | de la LPC. |
Het toeziehtscomité ziet toe op de uitvoering van de pensioentoezegging en wordt in het bezit gesteld van het verslag | Le comité de surveillance surveillera l'exécution de l'engagement de |
bedoeld in artikel 42 van de WAP vóór de mededeling ervan aan de | pension et se verra remettre le rapport visé à l'article 42 de la LPC |
inrichter door de pensioeninstelling. | avant qu'il ne soit communiqué à l'organisateur par l'organisme de |
HOOFDSTUK II. - Verplichtingen van de inrichter, de aangeslotene en de | pension. CHAPITRE II. - Obligations de l'organisateur, de l'affilié et de |
pensioeninstelling | l'organisme de pension |
Sectie 1. Verplichtingen van de inrichter | Section 1ère. Obligations de l'organisateur |
§ 1. Algemeenheden | § 1er. Généralités |
De inrichter verbindt zich ertoe ten aanzien van de aangeslotenen alle | |
inspanningen te leveren die nodig zijn voor een goede uitvoering van | L'organisateur s'engage envers les affiliés à tout mettre en oeuvre |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2016. | pour la bonne exécution de la convention collective de travail du 10 octobre 2016. |
§ 2. Betaling van de bijdrage aan de pensioeninstelling | § 2. Paiement de la cotisation à l'organisme de pension |
Overeenkomstig de bepalingen van dit reglement, betaalt de inrichter | Conformément aux dispositions du présent règlement, l'organisateur |
de bijdrage bestemd voor de financiering van het sectoraal aanvullend | paie la cotisation destinée au financement du régime sectoriel de |
pensioenstelsel. | pension complémentaire. |
§ 3. Mededeling van gegevens aan de pensioeninstelling | § 3. Communication de données à l'organisme de pension |
De pensioeninstelling is enkel tot de uitvoering van haar | L'organisme de pension n'est tenu à l'exécution de ses obligations |
verplichtingen jegens de aangeslotene gehouden, voor zover zij vanwege | envers l'affilié que si l'organisateur lui a remis les données |
de inrichter de volgende gegevens ontvangt : | suivantes : |
1° naam, voorna(a)m(en), adres, geboortedatum, taalstelsel, geslacht, | 1° nom, prénom(s), adresse, date de naissance, régime linguistique, |
burgerlijke staat en rijksregisternummer van de aangeslotene; | sexe, état civil et numéro de registre national de l'affilié; |
2° data van in- en uitdiensttreding van een werknemer in/uit de | 2° dates d'entrée en service et de sortie d'un travailleur dans le/du |
sector; | secteur; |
3° bestand houdende identificatie van de individuele rekeningen waarop | 3° fichier identifiant les comptes individuels sur lesquels les |
de bijdragen moeten geaffecteerd worden per aangeslotene; | cotisations par affilié doivent être versées; |
4° op het ogenblik van de vereffening, de aanduiding van de begunstigde; | 4° désignation du bénéficiaire au moment de la liquidation; |
5° alle andere gegevens die voor de pensioeninstelling nodig zijn voor | 5° toute autre donnée utile à l'organisme de pension en vue de la |
de goede uitvoering van haar verplichtingen. | bonne exécution de ses obligations. |
Elke wijziging die zich met betrekking tot deze gegevens zou kunnen | Dès que possible et au moins une fois par an, l'organisateur avisera |
voordoen, worden door de inrichter zo spoedig mogelijk, en ten minste | l'organisme de pension de toute modification intervenant au niveau de |
één keer per jaar, aan de pensioeninstelling meegedeeld. Bij gebreke | ces données. A défaut, l'organisme de pension exécutera ses |
hieraan voert de pensioeninstelling haar verbintenissen uit op basis | engagements sur la base des données dont il dispose. |
van de in haar bezit zijnde gegevens. | |
De inrichter is verantwoordelijk voor de juistheid van de gegevens die | L'organisateur est responsable de l'exactitude des données qu'il |
hij aan de pensioeninstelling meedeelt. | communique à l'organisme de pension. |
§ 4. Informatie aan de aangeslotene | § 4. Information à l'affilié |
De inrichter bezorgt aan de aangeslotene op diens eenvoudig verzoek, | L'organisateur remet à l'affilié, sur simple demande, le rapport visé |
het verslag bedoeld in artikel 42 van de WAP alsook de tekst van dit | à l'article 42 de la LPC ainsi que le texte du présent règlement de |
pensioenreglement. | pension. |
Sectie 2. Verplichtingen van de aangeslotene | Section 2. Obligations de l'affilié |
De aangeslotene onderwerpt zich aan de bepalingen van dit reglement. | L'affilié se soumet aux dispositions du présent règlement. |
Sectie 3. Verplichtingen van de pensioeninstelling | Section 3. Obligations de l'organisme de pension |
§ 1. Verslag bedoeld in artikel 42 van de WAP | § 1er. Rapport visé à l'article 42 de la LPC |
De pensioeninstelling stelt elk jaar een verslag op over het beheer | L'organisme de pension rédige chaque année un rapport sur la gestion |
van de pensioentoezegging. | de l'engagement de pension. |
Het verslag moet de informatie bevatten over de in artikel 42 van de WAP bedoelde elementen. | Le rapport doit contenir les informations sur les éléments visés à l'article 42 de la LPC. |
Dit verslag wordt ter beschikking gesteld van de inrichter, die het op | Ce rapport est mis à la disposition de l'organisateur qui le |
eenvoudig verzoek meedeelt aan de aangeslotenen. | communique aux affiliés sur simple demande. |
§ 2. Informatie aan de aangeslotene | § 2. Information aux affiliés |
De pensioeninstelling deelt ten minste éénmaal per jaar aan de | Au moins une fois par an, l'organisme de pension communique aux |
aangeslotenen, behalve aan de renteniers, een pensioenfiche mee waarop | affiliés, à l'exception des rentiers, une fiche de pension qui |
ten minste de gegevens opgesomd in artikel 26 van de WAP worden vermeld. | contient au moins les données énumérées à l'article 26 de la LPC. |
HOOFDSTUK III. - Beschrijving van het sectoraal aanvullend | CHAPITRE III. - Description du régime sectoriel de pension |
pensioenstelsel | complémentaire |
Sectie 1. Aansluiting | Section 1ère. Affiliation |
De aansluiting bij het sectoraal aanvullend pensioenstelsel is | L'affiliation au régime sectoriel de pension complémentaire est |
verplicht voor alle werknemers in dienst op het ogenblik van de | obligatoire pour tous les travailleurs en service au moment de |
inwerkingtreding van dit reglement of later bij een werkgever die | l'entrée en vigueur du présent règlement ou ultérieurement auprès d'un |
onder het toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst van | employeur qui relève du champ d'application de la convention |
10 oktober 2016 valt, en dit ongeacht de aard van de | collective de travail du 10 octobre 2016, et ce quelle que soit la |
arbeidsovereenkomst. | nature du contrat de travail. |
De aansluiting heeft plaats op de datum van indiensttreding. De | L'affiliation a lieu à la date de l'entrée en service. Toutefois, |
aansluiting zal echter maar plaatsvinden ten vroegste op de datum van | l'affiliation n'aura lieu, au plus tôt, qu'à partir de la date |
de inwerkingtreding van dit reglement. | d'entrée en vigueur du présent règlement. |
Sectie 2. Gewaarborgde prestaties | Section 2. Prestations garanties |
Dit pensioenreglement waarborgt, in aanvulling op de wettelijke | Le présent règlement de pension garantit, en complément du régime |
sociale zekerheidsregeling inzake pensioen, een betaalbaar voordeel : | légal de sécurité sociale en matière de pension, un avantage payable : |
- aan de aangeslotene, in leven op de pensioendatum; | - à l'affilié, en cas de vie à la date de la retraite; |
- aan de begunstigde(n) in geval van overlijden van de aangeslotene | - au(x) bénéficiaire(s), en cas de décès de l'affilié avant la date de |
vóór de pensioendatum. | la retraite. |
Sectie 3. Bijdragen | Section 3. Cotisations |
De gewaarborgde prestaties worden voor elke aangeslotene gefinancierd | Les prestations garanties sont financées par une cotisation pour |
door een bijdrage. | chaque affilié. |
De jaarlijkse bijdrage aan het sectoraal aanvullend pensioenstelsel bedraagt per werknemer 2,00 pct. van het referteloon. Deze jaarlijkse bijdrage is inclusief de kosten aangerekend door de pensioeninstelling, premietaksen en de sociale zekerheidsbijdragen. Voor elk trimester worden voorschotten gestort door de inrichter aan de pensioeninstelling in de loop van het trimester dat volgt op het betrokken trimester. De voorschotten worden berekend op basis van het loon aangegeven aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid voor het betrokken trimester. De pensioeninstelling stort de voorschotten in het financieringsfonds. | La cotisation annuelle au régime sectoriel de pension complémentaire s'élève, par travailleur, à 2,00 p.c. du salaire de référence. Cette cotisation annuelle comprend les frais facturés par l'organisme de pension, les taxes sur les primes et les cotisations de sécurité sociale. Pour chaque trimestre, l'organisateur verse des avances à l'organisme de pension au cours du trimestre suivant le trimestre concerné. Ces avances sont calculées sur la base du salaire communiqué à l'Office national de sécurité sociale pour le trimestre concerné. L'organisme |
Ten laatste op 1 mei van elk jaar betaalt de inrichter aan de | de pension verse les avances dans le fonds de financement. |
pensioeninstelling, indien nodig, het saldo van de bijdragen | Au plus tard le 1er mai de chaque année, l'organisateur verse à |
verschuldigd met betrekking tot het voorgaande jaar en deelt aan de | l'organisme de pension, si nécessaire, le solde des cotisations dues |
pensioeninstelling het bestand houdende identificatie van de | de l'année précédente et communique à l'organisme de pension le |
individuele rekeningen mee waarop de bijdragen moeten toegewezen | fichier permettant l'identification des comptes individuels sur |
worden. Na ontvangst van het saldo van de bijdragen en het bestand, | lesquels les cotisations doivent être affectées. Après réception du |
stort de pensioeninstelling de bijdragen met inbegrip van de | solde des cotisations et du fichier, l'organisme de pension verse les |
voorschotten op de individuele rekeningen volgens de gegevens van het | cotisations, en ce compris les avances, sur les comptes individuels, |
bestand. De voorschotten worden op de individuele rekeningen gestort | conformément aux données du fichier. Les avances sont versées sur les |
met als datum van waarde de datum van de betalingen van de | comptes individuels avec comme date de valeur la date de paiement des |
voorschotten door de inrichter. | avances par l'organisateur. |
De individuele rekening wordt gesloten wanneer een aangeslotene | Le compte individuel est clôturé en cas de décès de l'affilié ou s'il |
overlijdt, wanneer hij bij uittreding kiest om zijn verworven reserves | décide, au moment de sa sortie, de transférer ses réserves acquises |
te transfereren conform artikel 32, § 1, 1° of 2° van de WAP of | conformément à l'article 32, § 1er, 1° ou 2° de la LPC ou s'il atteint |
wanneer hij de pensioendatum bereikt. | la date de la retraite. |
Sectie 4. Verzekeringstechniek | Section 4. Technique d'assurance |
De bijdragen worden aangewend als opeenvolgende koopsommen voor een | Les cotisations sont versées sous la forme de primes uniques |
verzekeringsbewerking van het type "uitgesteld kapitaal met | successives dans une opération d'assurance du type "capital différé |
tegenverzekering van de reserves" dat voorziet in de uitkering van een | avec contre-assurance des réserves" qui prévoit le versement d'un |
kapitaal bij leven op de pensioendatum of van een kapitaal gelijk aan | capital en cas de vie à la date de la retraite ou d'un capital égal |
de verworven reserves bij overlijden vóór de pensioendatum. | aux réserves acquises en cas de décès avant la date de la retraite. |
Sectie 5. Winstdeling | Section 5. Participation bénéficiaire |
Een winstdeling kan door de pensioeninstelling toegekend worden. De | Une participation bénéficiaire peut être versée par l'organisme de |
pensioeninstelling stelt de aangeslotenen aan de hand van de | pension. Chaque année, l'organisme de pension informe les affiliés, |
pensioenfiche jaarlijks in kennis van het bedrag van de door hen | par le biais de la fiche de pension, du montant de leur participation |
verworven winstdeling. | bénéficiaire acquise. |
Sectie 6. Waarborg leven | Section 6. Garantie vie |
6.1. De aangeslotene kan onmiddellijk aanspraak maken op verworven | 6.1. L'affilié peut faire valoir des droits immédiats sur les réserves |
reserves en prestaties berekend overeenkomstig dit pensioenreglement. | et prestations acquises calculées conformément au présent règlement. |
De verworven reserves zijn minimaal gelijk aan de reserves krachtens | Les réserves acquises sont au moins égales aux réserves qui doivent |
de WAP en haar uitvoeringsbesluiten. | être constituées en application de la LPC et de ses arrêtés |
6.2. Voorschotten op prestaties, inpandgevingen van pensioenrechten | d'exécution. 6.2. Des avances sur prestations, des mises en gage de droits de |
voor het waarborgen van een lening en de toewijzing van de | pension consenties pour garantir un prêt et l'affectation de la valeur |
afkoopwaarde aan de wedersamenstelling van een hypothecair krediet | de rachat à la reconstitution d'un crédit hypothécaire ne sont pas |
zijn niet toegelaten. | autorisées. |
6.3. Het is de aangeslotene die in dienst is toegestaan de reserves af | 6.3. L'affilié en service est autorisé à racheter les réserves à |
te kopen vanaf 60 jaar. | partir de 60 ans. |
Als de aangeslotene zijn reserves afkoopt vóór de pensioendatum voorzien door dit reglement en bij een werkgever zoals bedoeld in artikel 2.16 van dit reglement blijft werken, maakt de afkoop geen einde aan de aansluiting. In dit geval blijft het reglement van toepassing voor de aangeslotene. De prestatie leven of overlijden die dan vereffend wordt op de voorziene pensioendatum of bij overlijden vóór de pensioendatum zal verminderd worden met de prestatie die op dat moment overeenstemt met het afgekochte brutobedrag. In geval van afkoop moet vooraf een aanvraag bij de pensioeninstelling ingediend worden door middel van een schrijven, gedateerd en | Lorsque l'affilié procède au rachat de ses réserves avant la date de la retraite prévue par le présent règlement et continue à travailler auprès d'un employeur tel que visé à l'article 2.16. du présent règlement, le rachat ne met pas fin à l'affiliation. Dans ce cas, le règlement reste en vigueur pour l'affilié. La prestation vie ou décès qui sera liquidée à la date prévue de la retraite ou en cas de décès avant la date de la retraite sera diminuée de la prestation correspondant à ce moment au montant brut racheté. En cas de rachat, l'affilié doit préalablement introduire par écrit |
ondertekend door de aangeslotene. | une demande datée et signée adressée à l'organisme de pension. |
In geval van afkoop wordt een afkoopvergoeding door de | En cas de rachat, une indemnité de rachat est prélevée par l'organisme |
pensioeninstelling ingehouden op het afgekochte bedrag conform de | de pension sur le montant racheté, conformément aux dispositions |
wettelijke bepalingen. | légales. |
6.4. Indien bij de uittreding, het bereiken van de pensioendatum of de | 6.4. Si, au moment de la sortie de l'affilié ou à la date de la |
opheffing van de pensioentoezegging de verworven reserves ontoereikend | retraite ou en cas d'abrogation de l'engagement de pension, les |
zijn ten opzichte van de prestaties gewaarborgd in geval van leven, | réserves acquises ne sont pas suffisantes par rapport à la prestation |
wordt het financieringsfonds aangewend om het saldo bij te financieren | garantie en cas de vie, il sera fait appel au fonds de financement |
via een koopsom op de individuele rekening van de aangeslotene. Bij | pour financer le solde au moyen d'une prime unique versée sur le |
ontstentenis van genoeg tegoeden in het financieringsfonds zal de | compte individuel de l'affilié. A défaut d'avoirs suffisants dans le |
inrichter deze tekorten aanzuiveren. | fonds de financement, l'organisateur apurera ces déficits lui-même. |
Sectie 7. Waarborg overlijden | Section 7. Garantie décès |
In geval van overlijden van de aangeslotene vóór de pensioendatum, | En cas de décès de l'affilié avant la date de la retraite, les |
worden de verworven reserves uitgekeerd aan de begunstigde(n). | réserves acquises sont versées au(x) bénéficiaire(s). |
Bij overlijden wordt de volgende rangorde van begunstigde(n) in | En cas de décès, l'ordre de priorité des bénéficiaires s'établit comme |
aanmerking genomen : | suit : |
a. de echtgeno(o)t(e) van de aangeslotene, behalve indien hij uit de | a. le conjoint de l'affilié, sauf s'il est divorcé ou judiciairement |
echt of gerechtelijk van tafel en bed gescheiden is, of de wettelijk | |
samenwonende, behalve indien aan de samenwoning een einde is gemaakt | séparé de corps et de biens, ou le cohabitant légal, sauf lorsqu'il a |
volgens de wettelijke procedure (onder "wettelijke samenwoning" wordt | été mis fin à la cohabitation selon la procédure légale (par |
verstaan : de toestand van samenleven van twee personen die een | "cohabitation légale", il faut entendre : la situation de vie commune |
verklaring van wettelijke samenwoning hebben afgelegd door middel van | |
een geschrift dat tegen ontvangstbewijs werd overhandigd aan de | de deux personnes ayant fait une déclaration de cohabitation légale au |
ambtenaar van de burgerlijke stand van de gemeenschappelijke | moyen d'un écrit remis contre récépissé à l'officier de l'état civil |
woonplaats); | du domicile commun); |
b. bij ontstentenis, de kinderen van de aangeslotene, in gelijke | b. à défaut, les enfants de l'affilié, par parts égales. Si l'un des |
delen. Indien één van de kinderen van de aangeslotene vooroverleden | enfants de l'affilié est prédécédé, le bénéfice de la part de cet |
is, komt het aandeel van dit kind, in gelijke delen, toe aan zijn | |
kinderen; bij ontstentenis, in gelijke delen, aan de andere kinderen | enfant revient, par parts égales, à ses enfants; à défaut, par parts |
van de aangeslotene; | égales, aux autres enfants de l'affilié; |
c. bij ontstentenis, iedere persoon aangewezen in een door de | c. à défaut, toute personne désignée dans un document signé par |
aangeslotene ondertekend document; | l'affilié; |
d. bij ontstentenis, de vader en de moeder van de aangeslotene; | d. à défaut, les père et mère de l'affilié; |
e. bij ontstentenis, de broers en zusters van de aangeslotene. De | e. à défaut, les frères et soeurs de l'affilié. Les demi-frères ou |
halfbroers of halfzusters (dit zijn broers of zusters die één | |
gemeenschappelijke ouder hebben met de aangeslotene) worden in deze | demi-soeurs (à savoir les frères et soeurs qui ont un seul parent en |
rang slechts in aanmerking genomen indien ze nominatief aangeduid zijn | commun avec l'affilié) ne sont pris en considération à ce même rang |
in een document ondertekend door de aangeslotene; | que lorsqu'ils sont désignés nominativement dans un document signé par |
f. bij ontstentenis, de nalatenschap; | l'affilié; f. à défaut, la succession; |
g. bij ontstentenis, het financieringsfonds. | g. à défaut, le fonds de financement. |
Met respect voor de wettelijke bepalingen kan de aangeslotene altijd | Dans le respect des dispositions légales, l'affilié peut toujours |
afwijken van deze rangorde of zelf een begunstigde aanduiden. Deze | déroger à cet ordre de priorité ou même désigner lui-même un |
afwijking wordt vermeld in een door de aangeslotene ondertekende | bénéficiaire. Cette dérogation fera l'objet d'une déclaration datée et |
gedateerde verklaring gericht aan de inrichter, die de | signée par l'affilié et transmise à l'organisateur, qui en informera |
pensioeninstelling op het ogenblik van de vereffening ervan inlicht, | l'organisme de pension au moment de la liquidation. La dernière |
waarbij de laatste verklaring doorslaggevend zal zijn. | déclaration reçue prévaudra sur toutes les versions antérieures. |
Indien er meerdere begunstigden zijn, wordt de waarborg overlijden in | S'il y a plusieurs bénéficiaires, la garantie décès sera répartie par |
gelijke delen onder hen verdeeld. | parts égales entre les bénéficiaires. |
De uitkeringen worden rechtstreeks aan de begunstigde(n) gedaan. De | Les prestations sont directement payées au(x) bénéficiaire(s). Avant |
inrichter behoudt zich het recht voor bij de uitkeringen een | tout versement, l'organisateur se réserve le droit de réclamer un |
levensbewijs te vragen van de begunstigde(n) of ieder bijkomend document om de identiteit van de begunstigde(n) te verifiëren. Sectie 8. Vereffening Zowel het voordeel bij leven als het voordeel bij overlijden worden in kapitaal uitbetaald. De aangeslotene of, in geval van overlijden, zijn rechthebbende(n) heeft (hebben) evenwel het recht om de omvorming van het kapitaal in een rente te vragen. De inrichter brengt de aangeslotene van dit recht op de hoogte twee maanden vóór de pensioendatum. In geval van overlijden van de | certificat de vie au(x) bénéficiaire(s) ou tout autre document supplémentaire permettant de vérifier l'identité du (des) bénéficiaire(s).Section 8. Liquidation L'avantage en cas de vie et l'avantage en cas de décès sont tous deux payés sous la forme d'un capital. L'affilié ou, en cas de décès, son (ses) bénéficiaire(s), a (ont) toutefois le droit de demander la transformation de ce capital en rente. L'organisateur informe l'affilié de ce droit deux mois avant la date |
aangeslotene brengt de inrichter de rechthebbenden van dit recht op de | de la retraite. En cas de décès de l'affilié, l'organisateur informe |
hoogte binnen de twee weken nadat hij van het overlijden op de hoogte | les ayants droit de ce droit dans les deux semaines après qu'il ait eu |
is gebracht. | connaissance du décès. |
De wijze van berekening van de rente is bepaald in de WAP en haar | Le mode de calcul de la rente est déterminé par la LPC et ses arrêtés |
uitvoeringsbesluiten. De omvorming in rente is evenwel niet mogelijk | d'exécution. La transformation en rente n'est toutefois pas possible |
indien het jaarlijks bedrag van de te betalen rente niet meer bedraagt | si le montant annuel de la rente à verser est inférieur au montant, le |
dan het desgevallend geïndexeerd bedrag zoals bepaald door artikel 28, § 2 van de WAP. | cas échéant indexé, déterminé à l'article 28, § 2 de la LPC. |
Sectie 9. Uittreding | Section 9. Sortie |
1. De aangeslotene stelt de inrichter schriftelijk in kennis van zijn uittreding. | 1. L'affilié avise l'organisateur par écrit de sa sortie. |
2. Na de uittreding van de aangeslotene stelt de inrichter uiterlijk | 2. Après la sortie de l'affilié, l'organisateur en avisera par écrit |
binnen het jaar de pensioeninstelling hiervan schriftelijk in kennis. | l'organisme de pension, au plus tard dans le courant de l'année. A |
Ter gelegenheid hiervan deelt de inrichter aan de pensioeninstelling | cette occasion, l'organisateur communique à l'organisme de pension |
alle gegevens mee voor het berekenen van de hierna omschreven | toutes les données permettant de calculer les montants décrits |
bedragen. | ci-après. |
3. De pensioeninstelling deelt uiterlijk binnen dertig dagen na de | 3. L'organisme de pension communique ensuite les données suivantes à |
kennisgeving aan de inrichter de volgende gegevens mee : | l'organisateur, au plus tard dans les trente jours suivant cet avis : |
1° het bedrag van de verworven reserves, desgevallend aangevuld tot de | 1° le montant des réserves acquises, majoré le cas échéant jusqu'aux |
bedragen gewaarborgd in toepassing van artikel 24 van de WAP; | montants garantis en application de l'article 24 de la LPC; |
2° het bedrag van de verworven prestaties; | 2° le montant des prestations acquises; |
3° de verschillende keuzemogelijkheden bedoeld in artikel 32, § 1 van | 3° les différentes possibilités de choix visées à l'article 32, § 1er |
de WAP. | de la LPC. |
4. De inrichter stelt de aangeslotene hiervan onmiddellijk in kennis. | 4. L'organisateur en informe l'affilié immédiatement par écrit. |
Deze kennisgeving gebeurt schriftelijk. | 5. L'affilié indique, dans les trente jours qui suivent cette |
5. De aangeslotene deelt binnen dertig dagen na de mededeling aan de | communication, quelle option il a choisie parmi celles visées à |
inrichter mee welke van de keuzemogelijkheden bedoeld in artikel 32, § | l'article 32, § 1er de la LPC. |
1 van de WAP hij kiest. | |
Na het verstrijken van de bedoelde termijn van dertig dagen kan de | Après expiration de ce délai de trente jours, l'affilié peut en tout |
aangeslotene te allen tijde vragen om zijn reserves over te dragen | temps demander le transfert de ses réserves vers un organisme de |
naar een pensioeninstelling bedoeld in artikel 32, § 1, 1° of 2° van | pension visé à l'article 32, § 1er, 1° ou 2° de la LPC. |
de WAP. 6. De modaliteiten van de overdrachten zijn vastgesteld overeenkomstig | 6. Les modalités de transfert sont déterminées conformément à |
artikel 32, § 4 van de WAP en haar uitvoeringsbesluiten. | l'article 32, § 4 de la LPC et à ses arrêtés d'exécution. |
Sectie 10. Financieringsfonds | Section 10. Fonds de financement |
In het kader van het sectoraal aanvullend pensioenstelsel wordt er een | Un fonds de financement est créé dans le cadre du régime sectoriel de |
financieringsfonds opgericht. | pension complémentaire. |
Het financieringsfonds wordt gestijfd door : | Le fonds de financement est alimenté par : |
- de globale trimestriële voorschotten van de inrichter; | - les avances trimestrielles globales de l'organisateur; |
- de overlijdenskapitalen waarvan het financieringsfonds de | - les capitaux décès dont le fonds de financement est le bénéficiaire |
begunstigde is in toepassing van dit pensioenreglement; | en exécution du présent règlement de pension; |
- de rendementen toegekend door de pensioeninstelling, winstdeelneming | - les rendements accordés par l'organisme de pension, participations |
inbegrepen; | bénéficiaires comprises; |
- de eventuele stortingen door de inrichter om de activa van het | - les versements éventuels de l'organisateur destinés à compléter les |
financieringsfonds aan te vullen conform dit pensioenreglement. | avoirs du fonds de financement, conformément au présent règlement de |
Een werkgever die om één of andere reden niet langer deel uitmaakt van | pension. Un employeur qui, pour une raison ou pour une autre, ne relève plus du |
het toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 | champ d'application de la convention collective de travail du 10 |
oktober 2016, kan op geen enkele wijze aanspraak maken op een gedeelte | octobre 2016, ne pourra en aucun cas prétendre à une partie des avoirs |
van de tegoeden van het fonds. | du fonds. |
Wanneer de groepsverzekering bij de pensioeninstelling wordt | S'il est mis fin à l'assurance-groupe auprès de l'organisme de |
stopgezet, zonder verderzetting van het sectoraal aanvullend | pension, sans que le régime sectoriel de pension complémentaire ne |
pensioenstelsel bij een andere pensioeninstelling, worden de eventueel | soit poursuivi auprès d'un autre organisme de pension, les éventuelles |
achterstallige bijdragen aangezuiverd door de inrichter en wordt het | cotisations impayées seront apurées par l'organisateur et le fonds de |
financieringsfonds daarna verdeeld onder de aangeslotenen in | financement sera ensuite réparti entre les affiliés, |
verhouding tot hun individuele reserve. | proportionnellement à leur réserve individuelle. |
Sectie 11. Niet-betaling van de bijdragen De bijdragen die in uitvoering van dit reglement verschuldigd zijn, dienen door de inrichter aan de pensioeninstelling te worden gestort binnen de daartoe voorziene termijnen. In geval van niet-betaling van de bijdragen door de inrichter, wordt hij bij aangetekend schrijven door de pensioeninstelling in gebreke gesteld. Dit aangetekend schrijven waarin de inrichter wordt aangemaand te betalen en zijn aandacht gevestigd wordt op de gevolgen van de niet-betaling, wordt verstuurd ten laatste dertig dagen na de vervaldatum voor de betaling van de bijdragen. Indien binnen de dertig dagen na deze ingebrekestelling de inrichter niet overgaat tot betaling van de bijdragen : - dan zal de inrichter binnen de daarop volgende dertig dagen iedere actieve aangeslotene van deze niet-betaling bij gewoon schrijven in kennis stellen; - dan worden de individuele rekeningen gereduceerd. Zij blijven verder onderworpen aan dit pensioenreglement. De inrichter mag schriftelijk vragen dat de individuele rekeningen die wegens de niet-betaling van de bijdragen gereduceerd werden, terug in werking worden gesteld. Iedere wederinwerkingstelling die meer dan drie jaar na de datum van de reductie van de individuele rekeningen wordt gevraagd, is onderworpen aan het voorafgaandelijk akkoord van de pensioeninstelling. De aangeslotene mag schriftelijk vragen dat zijn afgekochte individuele rekening terug in werking wordt gesteld. Iedere wederinwerkingstelling die meer dan drie maanden na de datum van de afkoop van de individuele rekening wordt gevraagd, is onderworpen aan het voorafgaandelijk akkoord van de pensioeninstelling. Sectie 12. Fiscale bepalingen Overeenkomstig de bepalingen van het Wetboek der inkomstenbelastingen, zijn de bijdragen niet belastbaar op voorwaarde dat de toekenningen naar aanleiding van de pensionering, zowel de wettelijke als de extrawettelijke, uitgedrukt in jaarlijkse renten, met uitzondering van | Section 11. Non-paiement des cotisations L'organisateur doit verser à l'organisme de pension les cotisations dues en exécution du présent règlement, et ce aux échéances fixées. En cas de non-paiement des cotisations par l'organisateur, celui-ci sera mis en demeure par l'organisme de pension par lettre recommandée. Ce courrier recommandé sommant l'organisateur de payer et attirant son attention sur les conséquences du non-paiement, doit être envoyé au plus tard trente jours après l'échéance pour le paiement des cotisations. Si l'organisateur ne procède pas au paiement des cotisations dans les trente jours suivant la mise en demeure : - l'organisateur avertira chaque affilié actif du non-paiement dans les trente jours qui suivent et par simple courrier; - les comptes individuels seront réduits. Ils resteront toutefois soumis au présent règlement de pension. L'organisateur peut demander la remise en vigueur des comptes individuels réduits à la suite d'un nonpaiement des cotisations. Toute remise en vigueur demandée plus de trois ans après la date de réduction des comptes individuels sera toutefois soumise à l'accord préalable de l'organisme de pension. L'affilié peut demander par écrit la remise en vigueur de son compte individuel racheté. Toute remise en vigueur demandée plus de trois mois après la date de rachat du compte individuel sera toutefois soumise à l'accord préalable de l'organisme de pension. Section 12. Dispositions fiscales Conformément aux dispositions du Code des impôts sur les revenus, les cotisations ne sont pas imposables à condition que les prestations de retraite, légales ou extralégales, exprimées en rentes annuelles, hors |
de toekenningen uit hoofde van persoonlijk onderschreven individuele | prestations perçues dans le cadre d'assurances vie individuelles |
levensverzekeringen, niet meer bedragen dan 80 pct. van de laatste | contractées à titre personnel, n'excèdent pas 80 p.c. de la dernière |
normale bruto jaarbezoldiging. Hierbij wordt rekening gehouden met de | rémunération annuelle brute normale. La durée normale de l'activité |
normale duur van de beroepswerkzaamheid, de overdraagbaarheid ten | professionnelle, la réversibilité au bénéfice du conjoint survivant |
gunste van de overlevende echtgeno(o)t(e) (met een maximum van 80 | (avec un maximum de 80 p.c.) et l'indexation prévue de cette rente |
pct.) en de voorziene indexatie van de rente (met een maximum van 2 | (avec un maximum de 2 p.c.) sont prises en compte dans ce cadre. |
pct.). Sectie 13. Wijziging of opheffing van het sectoraal aanvullend | Section 13. Modification ou abrogation du régime sectoriel de pension |
pensioenstelsel | complémentaire |
§ 1. Wijziging of opheffing van de pensioentoezegging | § 1er. Modification ou abrogation de l'engagement de pension |
De inrichter kan de pensioentoezegging wijzigen, opheffen of | L'organisateur peut modifier l'engagement de pension, l'abroger ou le |
overdragen naar een andere pensioeninstelling, mits eerbiediging van de voorschriften neergelegd in de WAP. | transférer vers un autre organisme de pension, moyennant le respect |
De wijziging van de pensioentoezegging mag in geen geval een | des prescriptions stipulées par la LPC. |
vermindering van de verworven prestaties of van de verworven reserves | La modification de l'engagement de pension ne peut en aucun cas |
voor verlopen dienstjaren tot gevolg hebben. | entraîner une réduction des prestations acquises ou des réserves |
In geval van opheffing van de pensioentoezegging zal de inrichter de | acquises pour les exercices écoulés. |
aangeslotenen onmiddellijk van haar beslissing in kennis stellen. | L'organisateur avertira immédiatement les affiliés en cas d'abrogation |
In geval van opheffing van de pensioentoezegging worden de individuele | de l'engagement de pension. |
rekeningen van de aangeslotenen gereduceerd. | En cas d'abrogation de l'engagement de pension, les comptes |
§ 2. Verandering van pensioeninstelling en/of overdrachten | individuels des affiliés sont réduits. |
Wanneer de groepsverzekering bij de pensioeninstelling wordt stopgezet | § 2. Changement d'organisme de pension et/ou transferts |
met evenwel verderzetting van het sectoraal aanvullend pensioenstelsel | Les comptes individuels des affiliés sont réduits s'il est mis fin à |
bij een andere pensioeninstelling, worden de individuele rekeningen van de aangeslotenen gereduceerd. De inrichter licht de FSMA voorafgaandelijk in over de verandering van de pensioeninstelling en van de eventueel daaruit voortvloeiende overdracht van de reserves. De inrichter stelt eveneens de aangeslotenen hiervan in kennis. Geen enkele vergoeding of verlies van winstdelingen mag ten laste worden gelegd van de aangeslotenen, of van de op het ogenblik van de overdracht verworven reserves worden afgetrokken. In geval van verandering van pensioeninstelling zonder overdracht van de reserves blijft het financieringsfonds bij de pensioeninstelling. In geval van verandering van pensioeninstelling met overdracht van de reserves wordt het financieringsfonds mee overgedragen, tenzij de inrichter anders beslist. | l'assurance de groupe et que le régime sectoriel de pension complémentaire est poursuivi auprès d'un autre organisme de pension. L'organisateur informera préalablement la FSMA du changement d'organisme de pension ainsi que du transfert éventuel des réserves. Il en informera également les affiliés. Aucune indemnité ou perte de participations bénéficiaires ne pourront être mises à charge des affiliés ou déduites des réserves acquises au moment de la cession. En cas de changement d'organisme de pension sans transfert de réserves, le fonds de financement demeure auprès de l'organisme de pension. En cas de changement d'organisme de pension avec transfert de réserves, le fonds de financement sera également transféré, sauf en cas de décision contraire de l'organisateur. |
HOOFDSTUK IV. - Diverse bepalingen | CHAPITRE IV. - Dispositions diverses |
Sectie 1. Bescherming van de persoonlijke levenssfeer | Section 1ère. Protection de la vie privée |
De inrichter en de pensioeninstelling verbinden zich ertoe de | L'organisateur et l'organisme de pension s'engagent à respecter la |
wetgeving tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer te | législation relative à la protection de la vie privée. |
eerbiedigen. Zij zullen de persoonsgegevens waarvan zij kennis krijgen in het kader | Ils ne pourront traiter les données à caractère personnel dont ils |
van de uitvoering van dit pensioenreglement slechts mogen verwerken in overeenstemming met het voorwerp van dit pensioenreglement. De aangeslotene waarvan persoonlijke gegevens bewaard worden, heeft het recht om inzage en verbetering van deze gegevens te verkrijgen, middels schriftelijk verzoek aan de pensioeninstelling met toevoeging van een kopie van de identiteitskaart. Sectie 2. Inwerkingtreding Dit pensioenreglement treedt in werking op 1 januari 2017. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 augustus 2017. De Minister van Werk, | prennent connaissance dans le cadre de l'exécution du présent règlement de pension que conformément à l'objet de ce règlement de pension. Les affiliés dont les données personnelles sont conservées ont un droit de regard et de correction sur ces données. Ils devront à cet effet envoyer une demande écrite, accompagnée d'une copie de la carte d'identité, à l'organisme de pension.Section 2. Entrée en vigueur Le présent règlement de pension entre en vigueur le 1er janvier 2017. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 août 2017. Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |