Koninklijk besluit betreffende de grenscontrole aan de maritieme buitengrens | Arrêté royal relatif au contrôle frontalier aux frontières maritimes externes |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR |
11 APRIL 2005. - Koninklijk besluit betreffende de grenscontrole aan | 11 AVRIL 2005. - Arrêté royal relatif au contrôle frontalier aux |
de maritieme buitengrens | frontières maritimes externes |
VERSLAG AAN DE KONING | RAPPORT AU ROI |
Sire, | Sire, |
Het ontwerp van besluit dat ik de eer heb aan Uwe Majesteit ter | Le projet d'arrêté que j'ai l'honneur de soumettre à la signature de |
ondertekening voor te leggen, is opgesteld in uitvoering van artikel | Votre Majesté est rédigé en exécution de l'article 21bis de la loi du |
21bis van de wet van 3 mei 1999 en beoogt bij hoogdringendheid : | 3 mai 1999 et vise en extrême urgence : |
1. de verduidelijking van basisprocedures met betrekking tot de manier | 1. la clarification de procédures de base relatives à la manière dont |
waarop de overheid van de federale politie, belast met de politie te | l'autorité de la police fédérale, chargée de la police des eaux, |
water, haar bevoegdheid inzake grenscontrole dient uit te oefenen; | exerce sa compétence en matière de contrôle frontalier; |
2. de omzetting naar intern recht van de Richtlijn 2002/6/EG van 18 | 2. la transposition en droit interne de la Directive 2002/6/CE du 18 |
februari 2002 betreffende meldingsformaliteiten voor schepen die | février 2002 concernant les formalités déclaratives applicables aux |
aankomen in en/of vertrekken uit havens van de lid-Staten van de | bateaux à l'entrée et/ou à la sortie des ports des Etats membres de la |
Gemeenschap; | Communauté; |
De uitoefening van de politiefunctie te water wordt o.a. geregeld door | L'exercice de la fonction de police des eaux est notamment régi par |
de bepalingen opgenomen in het wetboek van strafvordering en de wet op | les dispositions du code d'instruction criminelle et de la loi sur la |
het politieambt. | fonction de police. |
Meer specifiek is een zeer uitgebreid spectrum « bijzondere » | De manière plus spécifique, constatant la diversité fort étendue de |
nationale en internationale wetgeving van toepassing op de | lois « spéciales » nationales et internationales qui s'appliquent à la |
scheepvaart, zodat niet alleen in een algemene omschrijving van de | navigation, il est nécessaire, parallèlement à la description générale |
politiefunctie te water, in casu de wet van 3 mei 1999, maar tevens in | de la fonction de police des eaux, contenue dans la loi du 3 mai 1999, |
meer specifieke regelingen inzake de politie te water moet worden | d'y insérer des dispositions plus spécifiques. |
voorzien. Immers, de bevoegde politieambtenaren moeten permanent rekening houden | En effet, les fonctionnaires de police compétents doivent en |
met de economische realiteit van de havens en het scheepvaartgebeuren, | permanence tenir compte de la réalité économique des ports et du |
zeker met betrekking tot de grenscontrole. | trafic maritime, certainement en ce qui concerne le contrôle |
De leden van de federale politie, belast met de politie te water, | frontalier. Les membres de la police fédérale chargés de la police des eaux, |
oefenen de controle van het personenverkeer aan de maritieme | exercent, selon des principes uniformes, sur base de compétences |
buitengrens uit volgens eenvormige beginselen, op grond van nationale | nationales et conformément aux accords internationaux liant la |
bevoegdheden en overeenkomstig de internationale overeenkomsten die | Belgique, le contrôle de la circulation des personnes aux frontières |
België binden. | maritimes externes. |
Van deze laatste vormt de Overeenkomst ter uitvoering van het Akkoord | Le plus important d'entre eux est la Convention d'application de |
van Schengen van 14 juni 1985, met inbegrip van de slotakte, het | l'Accord de Schengen du 14 juin 1985, en ce compris l'acte final, le |
protocol en de gemeenschappelijke verklaring ondertekend te Schengen | protocole et la déclaration commune signés à Schengen le 19 juin 1990, |
op 19 juni 1990, afgekort S.U.O., en goedgekeurd bij wet van 18 maart | en abrégé C.A.S., et approuvés par la loi du 18 mars 1993 (Moniteur |
1993 (Belgisch Staatsblad van 15 oktober 1993), de belangrijkste. | belge du 15 octobre 1993). |
Het Uitvoerend Comité, opgericht bij artikel 131 S.U.O., heeft met | Le Comité exécutif, créé en vertu de l'article 131 C.A.S., a édicté |
betrekking tot o.a. de bijzondere categorieën van zeeverkeer, nadere | des règlements plus détaillés, des exceptions et des conditions en ce |
regelingen, uitzonderingen en voorwaarden bepaald. | qui concerne notamment les catégories spécifiques de trafic maritime. |
Er kan hierbij verwezen worden naar het Schengen Gemeenschappelijk | Il peut par exemple être fait référence au Manuel Commun de Schengen |
Handboek en bijlagen (Verordening 2002/C 313/02, PB 16 december 2002). | et à ses annexes (Règlement 2002/C 313/02, JO 16 décembre 2002). |
Middels besluit van 22 december 1994 heeft het Uitvoerend Comité | Le Comité exécutif a déterminé, par arrêté du 22 décembre 1994, que le |
bepaald dat het Gemeenschappelijk Handboek en de bijlagen in werking | Manuel Commun et les annexes entreraient en vigueur lorsque toutes les |
zouden treden van zodra alle partijen de bekrachtiging ervan aan het | parties lui en auraient communiqué la ratification. |
Comité hadden meegedeeld. | |
Hoewel de bepalingen van de S.U.O. in Belgisch recht werden omgezet | Bien que les dispositions de la C.A.S. aient été transposées en droit |
middels verschillende wetten (1), zijn de controlemodaliteiten, o.a. | belge par différentes lois (1), les modalités de contrôle, notamment |
inzake het scheepvaartverkeer, zoals bepaald in het Schengen | en matière de trafic maritime, telles que déterminées dans le Manuel |
Gemeenschappelijk Handboek nog steeds niet concreet naar positief | Commun Schengen, n'ont pas encore été concrètement traduites en droit |
recht omgezet. | positif. |
Bijgevolg, en rekening houdend met de noodzaak de Richtlijn 2002/6/EG | Par conséquent, et compte tenu de la nécessité de transposer la |
Directive 2002/6/CE du Parlement européen et du Conseil du 18 février | |
van het Europees Parlement en de Raad van 18 februari 2002 naar | 2002 en une législation nationale, il convient d'exécuter l'article |
nationale wetgeving om te zetten, dient artikel 21bis van de wet van 3 | 21bis de la loi du 3 mai 1999; |
mei 1999 te worden uitgevoerd; | |
Er werd uitgebreid rekening gehouden met de opmerkingen van de Raad | Il a été largement tenu compte des remarques du Conseil d'Etat. En ce |
van State. Met betrekking tot de opmerking over de formulieren FAL IMO | |
1, 3 en 4 van de richtlijn kan worden opgemerkt dat de omzetting ter | qui concerne la remarque relative aux formulaires FAL OMI 1, 3 et 4 de |
la directive, il est à souligner que la transposition en cette matière | |
zake tot de bevoegdheid van de FOD Financiën behoort. | relève de la compétence du SPF Finances. |
Waar het advies niet werd gevolgd, ligt de grondslag hiervoor in de | La technicité nautique particulière de la matière justifie les cas où |
bijzondere nautische techniciteit van het onderwerp. | l'avis n'a pas été suivi. |
Artikelsgewijze commentaar : | Commentaire par article : |
HOOFDSTUK I. - Definities | CHAPITRE Ier. - Définitions |
Artikel 1 | Article 1er |
Dit artikel bevat een aantal definities, waarvan de meerderheid uit reeds bestaande teksten komt. In tegenstelling tot het Schengen Gemeenschappelijk Handboek, maakt de Europese richtlijn 2002/6/EG geen onderscheid naar vaartuig inzake de meldingsformaliteiten met betrekking tot bemanningsleden en passagiers. Voor de pleziervaartuigen en de strandtuigen werden evenwel uitzonderingen voorzien inzake meldingsformaliteiten. Het begrip haven werd zo ruim mogelijk gedefinieerd. De ligplaatsen op zee, bijvoorbeeld ankergebieden, en de plaatsen op zee waar een vaartuig goederen of opvarenden kan inschepen of ontschepen, worden in het normale taalgebruik niet als een haven aanzien. Voor de toepassing van dit ontwerp moeten deze gebieden echter wel als haven worden omschreven. De controle van het personenverkeer aan de maritieme buitengrens vereist dat ratione personae een duidelijk onderscheid wordt gemaakt tussen bemanningsleden en passagiers. De praktijk leert ons dat enkel de administratieve controle van de lijsten niet volstaat. De status van bemanningslid dient te worden gecontroleerd middels nazicht van de beroepsmatige certifiëring, de bijzondere | Cet article comprend un certain nombre de définitions, dont la majorité provient de textes existants. Contrairement au Manuel Commun Schengen, la Directive européenne 2002/6/CE n'établit pas de distinction entre les différentes catégories de bateaux, en matière de formalités déclaratives relatives aux membres de l'équipage et aux passagers. Des exceptions en matière de formalités déclaratives ont cependant été prévues pour les bateaux de plaisance et les engins de plage. La notion de port a été définie aussi largement que possible. Les lieux d'amarrage en mer, par exemple, les mouillages et les endroits en mer où un bateau peut embarquer ou débarquer des marchandises ou des personnes peuvent être situés à des milles de la côte et ne sont pas considérés comme un port au sens courant du terme. Toutefois, dans le cadre du présent projet, ces endroits sont réputés être des ports. Le contrôle de la circulation des personnes aux frontières maritimes externes requiert, ratione personae, une distinction claire entre les membres d'équipage et les passagers. L'expérience enseigne que le contrôle administratif de listes ne suffit pas à lui seul. Le statut de membre d'équipage doit être contrôlé en vérifiant la certification professionnelle, l'identification particulière, le |
identificatie, de arbeidsovereenkomst voor scheepsdienst, de | contrat de travail pour le service à bord d'un bateau, l'enrôlement et |
aanmonstering en de inschrijving op de bemanningslijst. | l'inscription sur la liste d'équipage. |
De traditionele definitie van blinde passagier (verstekeling) werd | La définition traditionnelle de passager clandestin a été élargie afin |
uitgebreid teneinde alle hypothesen te kunnen beogen. | de pouvoir viser toutes les hypothèses. |
HOOFDSTUK II. - Grenscontrole en grensbewaking | CHAPITRE II. - Contrôle frontalier et surveillance des frontières |
Art. 2 | Art. 2 |
Teneinde de met grenscontrole belaste overheid toe te laten een | Afin de permettre à l'autorité chargée du contrôle frontalier |
planmatige en aangepaste inzet van materieel en personeel te | d'utiliser le matériel et le personnel de manière planifiée et |
verwezenlijken, worden aan de kapitein strikte | adéquate, des formalités rigoureuses d'annonce préalable sont imposées |
vooraanmeldingsformaliteiten opgelegd. | au capitaine. |
Enerzijds laten deze vooraanmeldingsformaliteiten de overheid toe om, | D'une part, ces formalités d'annonce préalable permettent à l'autorité |
rekening houdend met factoren van havenveiligheid en havenbeveiliging, | d'effectuer efficacement une analyse de risques en tenant compte des |
de instrumenten in het raam van risico-analyse doeltreffend aan te | facteurs de protection et de sécurité portuaires et, d'autre part, |
wenden en anderzijds bespoedigen zij het commercieel verkeer. | elles fluidifient le trafic commercial. |
Het opleggen van gestandaardiseerde bemannings- en passagierslijsten | L'imposition de listes standardisées de passagers et de membres |
brengt onze nationale wetgeving in overeenstemming met de | d'équipage met notre législation nationale en conformité avec les |
voorzieningen van de Europese richtlijn 2002/6/EG; | prescriptions de la Directive européenne 2002/6/CE. |
Ook wat de blinde passagiers betreft worden, overeenkomstig artikel | En ce qui concerne les passagers clandestins, quelques dispositions |
3.4.3.4 van het Schengen Gemeenschappelijk Handboek, enige bepalingen | sont prévues, conformément à l'article 3.4.3.4 du Manuel Commun |
opgenomen met het oog op het opsporen van potentiële illegale | Schengen, pour détecter de potentiels immigrés illégaux dans le cadre |
immigranten in het raam van de prioriteiten van het Nationaal | des priorités du Plan national de Sécurité concernant "la traite et le |
Veiligheidsplan « mensenhandel en mensensmokkel ». | trafic des êtres humains". |
Art. 3 | Art. 3 |
De opgelegde procedure garandeert de authenticiteit van de lijsten op | La procédure imposée garantit l'authenticité des listes d'une manière |
een voor de overheid aanvaardbare wijze en verplicht de kapitein, | acceptable pour l'autorité et oblige le capitaine, éventuellement par |
mogelijks via zijn scheepsagent, om te allen tijde een door de overheid geviseerd exemplaar van de aankomstlijsten aan boord te hebben tijdens het verblijf van het vaartuig in de haven. Het scheepsexemplaar van de vertreklijsten geldt als machtiging om de haven te mogen verlaten. Het verlenen door de Overheid van een machtiging alvorens het vaartuig mag afvaren stelt de overheid in staat een concrete en doeltreffender controle uit te oefenen op het personenverkeer aan de maritieme buitengrens. Zodoende wordt tevens aan de verplichtingen bedoeld in het Schengen Gemeenschappelijk Handboek tegemoet gekomen. | l'intermédiaire de son agent maritime, à disposer à bord, à tout moment, lors du séjour du bateau dans le port, d'un exemplaire des listes d'arrivées visé par l'autorité. L'exemplaire de bord des listes de départ vaut autorisation de pouvoir quitter le port. Cette autorisation de quitter le port permet à l'autorité d'exercer un contrôle concret et plus efficace de la circulation des personnes aux frontières maritimes externes. Ce faisant, les obligations stipulées dans le Manuel Commun Schengen sont ainsi rencontrées. |
Art. 4 tot en met 7 | Art. 4 à 7 |
Ces articles définissent les missions de la police fédérale en matière | |
Betreffende artikelen geven invulling aan de opdrachten van de | de contrôle aux frontières maritimes externes de Schengen. |
federale politie inzake controle aan de Schengen maritieme buitengrens. | L'obligation d'annonce préalable doit permettre à l'autorité de se |
De meldingsplicht moet de overheid toelaten een precies beeld te | faire une idée précise des mouvements migratoires des occupants de |
vormen van de migratiebewegingen van de opvarenden, inzonderheid | bord, en particulier au vu de la problématique des "pseudomarins". |
rekening houdend met de « pseudozeelieden » problematiek. De verplichting aan boord te beschikken over een scheepsexemplaar van de aankomstlijsten, is een van de voorwaarden om het vaartuig te mogen verlaten en dus ook een basisvoorwaarde voor de bemanningsleden om van walverlof te kunnen genieten. De pseudozeelieden problematiek alsmede de aantrekkelijkheid voor vervalsers van deze bijzondere identiteitsdocumenten voor zeelieden, die gemakkelijk vervalsbaar zijn, noodzaken bijkomende bewijsmiddelen inzake het behoren tot deze bijzondere categorie van personen. In concreto betreft het de elementen zoals vervat in de definitie « bemanningslid ». Het niet kunnen voorleggen van bijkomende bewijsmiddelen zal tot gevolg hebben dat de betrokkene op de passagierslijst wordt geplaatst en dat de bijzondere identiteitsdocumenten in beslag worden genomen. | L'obligation de détenir à bord un exemplaire visé des listes d'arrivées, est l'une des conditions pour pouvoir quitter le bateau et donc également une condition de base pour les membres d'équipage désirant bénéficier d'une permission d'aller à terre. La problématique des pseudomarins ainsi que le caractère attractif pour les faussaires de ces pièces d'identité spécifiques aux gens de mer, qui demeurent aisément falsifiables, nécessitent des moyens probants supplémentaires en matière d'appartenance à cette catégorie spécifique de personnes. Concrètement, il s'agit des éléments repris dans la définition de "membre d'équipage". Le fait de ne pas pouvoir présenter les preuves supplémentaires aura pour conséquence que l'intéressé sera inscrit sur la liste des passagers et que les pièces d'identité spécifiques seront saisies. |
Art. 8 | Art. 8 |
Bemanningsleden kunnen slechts passagieren indien zij daadwerkelijk | Les membres d'équipage ne peuvent bénéficier d'une permission d'aller |
drager zijn van het bijzondere reisdocument of identiteitsbewijs voor zeelieden. | à terre que s'ils sont effectivement porteurs du document de voyage ou |
Het passagieren wordt beperkt tot de haven en de aanpalende Belgische | d'identité spécifique aux gens de mer. |
gemeenten, rekening houdend met de beperkte verblijfsduur van een | Cette faculté est limitée au port et aux communes belges avoisinantes, |
vaartuig in de haven. | compte tenu de la durée de séjour limitée d'un bateau dans le port. |
Enig gevaar voor de nationale openbare orde of veiligheid betekent | Tout danger pour l'ordre public ou la sécurité nationale implique |
ambtshalve verbod tot passagieren. | d'office l'interdiction d'aller à terre. |
Art. 9 | Art. 9 |
Naar analogie met de luchtvaart dient, voor de vaartuigen die met een | Par analogie avec la navigation aérienne, il convient, pour les |
zekere frequentie havens aanlopen of voor de bijzondere categorieën | |
van vaartuigen, de mogelijkheid te worden gecreëerd om geheel of | bateaux faisant régulièrement escale dans les ports ou pour des |
gedeeltelijk ontheffing te bekomen van de verplichtingen genoemd in de | catégories spécifiques de bateaux, d'envisager la levée totale ou |
artikelen 2 tot 4. | partielle des obligations visées aux articles 2 à 4. |
De begunstigden van en de nadere regels met betrekking tot deze | Les bénéficiaires et les modalités précises de ces exceptions sont |
uitzonderingen worden door de Minister van Binnenlandse Zaken | fixées par le Ministre de l'Intérieur. |
vastgelegd. Een dergelijke maatregel faciliteert enerzijds de rationelere | Une telle mesure facilite, d'une part, l'utilisation plus rationnelle |
capaciteitsaanwending van de overheid belast met de grenscontrole en | de la capacité de l'autorité chargée du contrôle et de la surveillance |
grensbewaking en bespoedigt anderzijds het commercieel verkeer. | aux frontières et fluidifie, d'autre part, la circulation commerciale. |
Betreffende bepaling ligt tevens in de geest van het Schengen Gemeenschappelijk Handboek. | Cette disposition correspond à l'esprit du Manuel Commun Schengen. |
(1) Wet van 30 januari 1991 (Belgisch Staatsblad van 21 september | (1) Loi du 30 janvier 1991 (Moniteur belge du 21 septembre 1991); loi |
1991); wet van 18 juli 1991 (Belgisch Staatsblad van 26 juli 1991); | du 18 juillet 1991 (Moniteur belge du 26 juillet 1991); loi du 5 août |
wet van 5 augustus 1992 (Belgisch Staatsblad van 22 december 1992); | 1992 (Moniteur belge du 22 décembre 1992); loi du 8 décembre 1992 |
wet van 8 december 1992 (Belgisch Staatsblad van 18 maart 1993); wet | (Moniteur belge du 18 mars 1993); loi du 18 mars 1993 (Moniteur belge |
van 18 maart 1993 (Belgisch Staatsblad van 15 oktober 1993) en de wet | du 15 octobre 1993) et la loi du 15 juillet 1996 (Moniteur belge du 5 |
van 15 juli 1996 (Belgisch Staatsblad van 5 januari 1996). | janvier 1996). |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
ADVIES VAN DE RAAD VAN STATE | AVIS DU CONSEIL D'ETAT |
Le Conseil d'Etat, section de législation, deuxième chambre, saisi par | |
De Raad van State, afdeling wetgeving, tweede kamer, op 24 februari | le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Intérieur, le 24 février |
2005 door de Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken | 2005, d'une demande d'avis, dans un délai de cinq jours ouvrables, sur |
verzocht hem, binnen een termijn van vijf werkdagen, van advies te | |
dienen over een ontwerp van koninklijk besluit "betreffende de | un projet d'arrêté royal "relatif au contrôle frontalier aux |
grenscontrole aan de maritieme buitengrens", heeft op 2 maart 2005 het | frontières maritimes externes", a donné le 2 mars 2005 l'avis suivant |
volgende advies gegeven : | : |
Volgens artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde wetten | Suivant l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur |
op de Raad van State, ingevoegd bij de wet van 4 augustus 1996 en | le conseil d'Etat, inséré par la loi du 4 août 1996, et remplacé par |
vervangen bij de wet van 2 april 2003, moeten in de adviesaanvraag in | la loi du 2 avril 2003, la demande d'avis doit spécialement indiquer |
het bijzonder de redenen worden aangegeven tot staving van het | |
spoedeisende karakter ervan. | |
In het onderhavige geval luidt de motivering in de brief met de | les motifs qui en justifient le caractère urgent. |
adviesaanvraag als volgt : | La lettre s'exprime en ces termes : |
« Vu l'extrême urgence justifiée par la décision de la Commission | « Vu l'extrême urgence justifiée par la décision de la Commission |
européenne de saisir la Cour de Justice de l'Union européenne pour | européenne de saisir la Cour de Justice de l'Union européenne pour |
non-transposition en droit belge de cette directive; » | non-transposition en droit belge de cette directive;" |
Aangezien de adviesaanvraag ingediend is op basis van artikel 84, § 1, | Comme la demande d'avis est introduite sur la base de l'article 84, § |
eerste lid, 2°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, | 1er, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, tel |
zoals het is vervangen bij de wet van 2 april 2003, beperkt de afdeling wetgeving overeenkomstig artikel 84, § 3, van de voornoemde gecoördineerde wetten haar onderzoek tot de rechtsgrond van het ontwerp, de bevoegdheid van de steller van de handeling en de te vervullen voorafgaande vormvereisten. Wat deze drie punten betreft, geeft het ontwerp aanleiding tot de volgende opmerkingen. Onderzoek van het ontwerp 1. In het verslag aan de Koning staat te lezen dat het ontwerp van besluit bij hoogdringendheid beoogt : (...) | qu'il est remplacé par la loi du 2 avril 2003, la section de législation limitera son examen au fondement légal du projet, à la compétence de l'auteur de l'acte ainsi qu'à l'accomplissement des formalités préalables, conformément à l'article 84, § 3, des lois coordonnées précitées. Sur ces trois points, le projet appelle les observations ci-après. Examen du projet 1. Dans le rapport au Roi, il est précisé que le projet d'arrêté : « (...) vise en extrême urgence : |
« 1° de verduidelijking van basisprocedures met betrekking tot de | 1° la clarification de procédures de base relatives à la manière dont |
manier waarop de overheid van de federale politie, belast met de | l'autorité de la police fédérale, chargée de la police des eaux, |
politie te water, haar bevoegdheid inzake grenscontrole dient uit te | exerce sa compétence en matière de contrôle frontalier; |
oefenen; 2° de omzetting naar intern recht van de Richtlijn 2002/6/EG van 18 | 2° la transposition en droit interne de la Directive 2002/6/CE Bdu 18 |
februari 2002 betreffende meldingsformaliteiten voor schepen die | février 2002 concernant les formalités déclaratives applicables aux |
aankomen in en/of vertrekken uit havens van de lid-Staten van de | bateaux à l'entrée et/ou à la sortie des ports des Etats membres de la |
Gemeenschap. » | Communauté". |
Het spoedeisende karakter wordt als volgt gemotiveerd in de aanhef : | Quant à la motivation de l'urgence, le préambule s'exprime en ces |
"Gelet op de hoogdringendheid gerechtvaardigd door de beslissing van | termes : « Vu l'extrême urgence justifiée par la décision de la Commission |
de Europese Commissie om het Hof van Justitie van de Europese Unie te | européenne de saisir la Cour de Justice de l'Union européenne pour |
vatten voor het niet omzetten in Belgisch recht van deze richtlijn;". | |
Het ontwerp van koninklijk besluit beoogt nog andere aspecten te | non-transposition en droit belge de cette directive. » |
regelen dan de omzetting van de voornoemde Richtlijn 2002/6/EG. Bij | Le projet d'arrêté royal vise également à régler d'autres aspects que |
ontstentenis van enige motivering van het spoedeisende karakter van de | la transposition de la Directive 2002/6/CE, précitée. A défaut d'une |
adviesaanvraag met betrekking tot die aspecten, heeft de Raad van | motivation quelconque du caractère urgent de la demande d'avis |
State alleen de artikelen onderzocht die onlosmakelijk verband houden | concernant ces aspects, le Conseil d'Etat n'a examiné que les articles |
met de omzetting van de voornoemde richtlijn, te weten de artikelen | qui sont indissociablement liés à la transposition de la Directive |
tot vaststelling van de meldingsformaliteiten opgelegd door de | 2002/6/CE, précitée, à savoir ceux fixant les formalités déclaratives |
richtlijn. | imposées par la directive. |
2. Krachtens artikel 4 van de voornoemde Richtlijn 2002/6/EG moeten de | 2. En vertu de l'article 4 de la Directive 2002/6/CE, précitée, les |
lid-Staten accepteren dat de meldingsformaliteiten met betrekking tot | Etats membres doivent accepter que les formalités déclaratives à |
het schip, de scheepsvoorraden, de bezittingen van de bemanning, de | remplir à l'entrée et/ou à la sortie des ports des Etats membres de la |
bemanningslijst en - voor schepen die ten hoogste twaalf passagiers | Communauté, concernant le navire, les provisions de bord, les effets |
mogen vervoeren - de passagierslijst, waaraan schepen die aankomen in | de l'équipage, la liste de l'équipage et, dans le cas d'un navire |
en/of vertrekken uit havens van de lidstaten van de Gemeenschap moeten | certifié pour le transport de douze passagers ou moins, la liste des |
voldoen, vervuld worden wanneer de informatie wordt verstrekt | passagers soient remplies lorsque les renseignements fournis sont |
overeenkomstig bepaalde specificaties en formulieren gevoegd bij de | conformes à certaines indications et formulaires annexés à cette |
richtlijn. | directive. |
Ook al volgt niet uitdrukkelijk uit de parlementaire voorbereiding van | Même s'il ne ressort pas expressément des travaux préparatoires de |
artikel 21bis van de wet van 3 mei 1999 tot regeling van de | l'article 21bis de la loi du 3 mai 1999 organisant la répartition des |
bevoegdheidsverdeling ingevolge de integratie van de zeevaartpolitie, | compétences suite à l'intégration de la police maritime, de la police |
de luchtvaartpolitie en de spoorwegpolitie in de federale politie, dat | aéronautique et de la police des chemins de fer dans la police |
de Koning gemachtigd is om de voornoemde Richtlijn 2002/6/EG om te | fédérale, que le Roi a été habilité à transposer la Directive |
zetten in het interne recht, toch lijkt die machtiging voldoende ruim | 2002/6/CE, précitée, en droit interne; cette habilitation paraît |
om zulks toe te staan. | suffisamment large pour l'admettre. |
Dat artikel moet worden gelezen in samenhang met artikel 22ter van | Cet article doit d'ailleurs être lu avec l'article 22ter de la même |
dezelfde wet, dat bepaalt : | loi qui énonce : |
« Art. 22ter.De documenten en administratieve formulieren vereist |
« Art. 22 ter. Les documents et formulaires administratifs exigés par |
door de wetten en reglementen die van toepassing zijn op en rond het | les lois et règlements d'application sur et aux abords de l'eau sont |
water worden beschouwd als openbare geschriften zoals bedoeld in boek | considérés comme écritures publiques au sens du livre II, titre III, |
II, titel III, hoofdstuk IV van het Strafwetboek. " | chapitre IV du Code pénal. " |
Volgens de artikelsgewijze commentaar betreft het de IMO FAL - | Selon le commentaire des articles, il s'agit des formulaires FAL de |
formulieren, zoals ze zijn beschreven in de voornoemde Richtlijn 2002/6/EG (1). | l'OMI tels que décrits dans la Directive 2002/6/CE, précitée (1). |
Het ontworpen besluit voorziet niet in de volledige omzetting van de | L'arrêté en projet n'assure pas une transposition complète de la |
voornoemde Richtlijn 2002/6/EG. Het beperkt zich ertoe de IMO FAL - | Directive 2002/6/CE, précitée. Il se borne à rendre obligatoires les |
formulieren nrs. 5 en 6 (de bemanningslijst en de passagierslijst) | formulaires FAL de l'OMI nos 5 et 6 (liste de l'équipage et liste des |
verplicht te stellen. Het betreft de twee niet-genummerde bijlagen. De | passagers). Il s'agit des deux annexes non numérotées. A ce sujet, il |
steller van het ontwerp moet in dat verband aantonen dat de | appartient à l'auteur du projet de justifier que la possibilité que |
mogelijkheid dat de lijsten "op een voor de betrokken autoriteit | les listes soient "certifiées d'une manière acceptable par l'autorité |
aanvaardbare wijze voor echt zijn verklaard" wel degelijk is omgezet. | concernée" a bien été transposée. |
De richtlijn moet volledig worden omgezet, waarbij ook de IMO FAL - | Il y a lieu d'assurer une transposition complète de la directive en |
formulieren nrs. 1, 3 en 4 verplicht worden gesteld. | rendant également obligatoires les formulaires FAL de l'OMI nos 1, 3 |
(1) Gedr. Stuk, Kamer, zitting 2003-2004, nr. 51-1254/001, blz. 7. | et 4. (1) Doc. Parl., Chambre, session 2003-2004, n° 51-1254/001, p. 7. |
Bijlagen | Annexes |
1. Overeenkomstig het IMO FAL - formulier nr. 5, zoals het is | 1. Conformément aux formulaires FAL de l'OMI n° 5, repris à l'annexe 1re |
opgenomen in bijlage I bij de voornoemde Richtlijn 2002/6/EG, moet in | |
het formulier Bemanningslijst de rubriek 5 niet de vermelding "Komende | de la Directive 2002/6/CE, précitée, la rubrique 5 du formulaire |
van" bevatten, doch de vermelding "Vorige haven". | "liste de l'équipage" doit s'intituler "Port d'origine" et non "port de provenance". |
2. De bijlagen moeten in Romeinse cijfers worden genummerd, ze moeten | 2. Les annexes doivent être numérotées en chiffres romains, porter la |
de vermeldingen "Bijlage ... bij het besluit van ... tot vaststelling | mention "Annexe ... à l'arrêté du ... relatif au ...", être assorties |
van ..." en "Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van ... tot | de la mention "Vu pour être annexée à Notre arrêté du ... relatif au |
vaststelling van ..." bevatten, en moeten elk hetzelfde | ..." et revêtir, chacune, les mêmes signatures que l'arrêté lui-même. |
ondertekeningsformulier bevatten als het besluit zelf. | |
De kamer was samengesteld uit : | La chambre était composée de : |
De heer Y. Kreins, kamervoorzitter; | M. Y. Kreins, président de chambre; |
De heer J. Jaumotte, staatsraad; | M. J. Jaumotte, conseiller d'Etat; |
Mevr. M. Baguet, staatsraad; | Mme M. Baguet, conseiller d'Etat; |
Mevr. B. Vigneron, griffier. | Mme B. Vigneron, greffier. |
De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst werd | La concordance entre la version française et la version néerlandaise a |
nagezien onder toezicht van de heer J. Jaumotte. | été vérifiée sous le contrôle de M. J. Jaumotte. |
Het verslag werd uitgebracht door de heer R. Wimmer, auditeur. | Le rapport a été présenté par M. R. Wimmer, auditeur. |
De griffier, | Le greffier, |
B. Vigneron. | B. Vigneron. |
De voorzitter, | Le président, |
Y. Kreins. | Y. Kreins. |
11 APRIL 2005. - Koninklijk besluit betreffende de grenscontrole aan | 11 AVRIL 2005. - Arrêté royal relatif au contrôle frontalieraux |
de maritieme buitengrens | frontières maritimes externes |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 3 mei 1999 tot regeling van de | Vu la loi du 3 mai 1999 organisant la répartition des compétences |
bevoegdheidsverdeling ingevolge de integratie van de zeevaartpolitie, | suite à l'intégration de la police maritime, de la police aéronautique |
de luchtvaartpolitie en de spoorwegpolitie in de federale politie, | et de la police des chemins de fer dans la police fédérale, notamment |
inzonderheid op artikel 21bis ; | l'article 21bis ; |
Overwegende de Richtlijn 2002/6/EG van het Europees Parlement en de | Considérant la Directive 2002/6/CE du Parlement européen et du Conseil |
Raad van 18 februari 2002; | du 18 février 2002; |
Gelet op de hoogdringendheid gerechtvaardigd door de beslissing van de | Vu l'extrême urgence justifiée par la décision de la Commission |
Europese Commissie om het Hof van Justitie van de Europese Unie te | européenne de saisir la Cour de Justice de l'Union européenne pour |
vatten voor het niet omzetten in Belgisch recht van deze richtlijn; | non-transposition en droit belge de cette directive; |
Gelet op het advies 38.170/2 van de Raad van State, gegeven op 2 maart | Vu l'avis 38.170/2 du Conseil d'Etat, donné le 2 mars 2005, en |
2005, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | coordonnées sur le Conseil d'Etat; |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
HOOFDSTUK I. - Definities | CHAPITRE Ier. - Définitions |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, on entend par : |
1° « vaartuig » : elk drijvend tuig van welke aard ook, met inbegrip | 1° « bateau » : tout objet flottant ou tout appareil de quelque nature |
van de tuigen zonder waterverplaatsing en watervliegtuigen, gebruikt | que ce soit, y compris les objets sans tirant d'eau et les hydravions, |
of geschikt om te worden gebruikt als transportmiddel of als middel | utilisé ou susceptible d'être utilisé comme moyen de transport ou de |
van verplaatsing te water van personen of zaken, hierbij inbegrepen de | déplacement sur l'eau de personnes ou de choses, en ce compris les |
visvangst, sleepverrichtingen, baggerwerken of enige andere | activités de pêche, de remorquage, de dragage ou toute autre opération |
scheepvaartafhandeling, met uitzondering van pleziervaartuigen en | de navigation, à l'exception des bateaux de plaisance et des engins de |
strandtuigen; | plage; |
2° « pleziervaartuig » : een vaartuig met een lengte over alles tussen | 2° « bateau de plaisance » : un bateau dont la longueur hors tout se |
2,5 en 24 meter dat, al dan niet gebruikt voor winstgevende | situe entre 2,5 et 24 mètres qui, soit à titre gratuit, soit à titre |
verrichtingen, in welke vorm ook, aan pleziervaart doet of ervoor | onéreux et sous quelque forme que ce soit, fait ou est destiné à faire |
bestemd is, met uitzondering van vaartuigen gebruikt of bestemd voor | de la navigation de plaisance à l'exception des bateaux utilisés ou |
het vervoer van meer dan 12 passagiers; | destinés au transport de plus de 12 passagers; |
3° « strandtuig » : tuig kleiner dan 2,5 m lengte over alles bestemd | 3° « engin de plage » : engin de moins de 2,5 m de longueur hors tout |
voor strandvermaak zoals kano's, kajaks, gondels, waterfietsen, | destiné à la récréation sur les plages tels que canoës, kayaks, |
zeilplanken, jetski's, jetbikes, jetscooters, waterbobs, | gondoles, pédalos, planches à voile, jetskis, jetbikes, jetscooters, |
waterscooters, waterbikes, paragliders, minisubs of andere | waterbobs, waterscooters, waterbikes, paraglisseurs, minisubs ou |
gelijkaardige tuigen; | autres engins similaires; |
4° « haven » : gelijk welke plaats onder Belgische jurisdictie waar | 4° « port » : tout endroit quelconque sous juridiction belge où un |
een vaartuig kan aanlopen om te laden, lossen, herstellen of ankeren | bateau peut faire escale pour charger, décharger, réparer ou mouiller |
met inbegrip van elke terminal, off-shore terminal, | y compris tout terminal, terminal off-shore, chantier naval, rade ou |
(scheeps-)herstellingswerf, rede of ankergebied; | mouillage; |
5° « overheid » : de dienst van de federale politie belast met de | 5° « autorité » : le service de la police fédérale chargé de la police |
politie te water, zoals bedoeld in artikel 1 van het koninklijk | des eaux, tel que visé à l'article 1er de l'arrêté royal du 16 |
besluit van 16 december 1999 houdende aanwijzingen bedoeld in artikel | décembre 1999 portant désignations visées à l'article 18, 5°, de la |
18, 5°, van de wet van 3 mei 1999 tot regeling van de | loi du 3 mai 1999 organisant la répartition des compétences suite à |
bevoegdheidsverdeling ingevolge de integratie van de zeevaartpolitie, | l'intégration de la police maritime, de la police aéronautique et de |
de luchtvaartpolitie en de spoorwegpolitie in de federale politie; | la police des chemins de fer dans la police fédérale; |
6° « IMO » : Internationale Maritieme Organisatie, het orgaan van de | 6° « OMI » : Organisation maritime internationale, organe des Nations |
Verenigde Naties onder andere gelast met het promoten van de maritieme | unies chargé entre autres de promouvoir la sécurité maritime; |
veiligheid; 7° « kapitein » : elke persoon die over een vaartuig het gezag voert, | 7° « capitaine » : toute personne chargée du commandement d'un bateau, |
alsmede elke persoon die hem vervangt; | ainsi que toute personne qui le remplace; |
8° « scheepsagent » : de natuurlijke persoon of rechtspersoon | 8° « agent maritime » : la personne physique ou morale mandatée pour |
gemandateerd om in België de reder te vertegenwoordigen; | représenter l'armateur en Belgique; |
9° « bemanningslid » : elke persoon die op de bemanningslijst staat | 9° « membre d'équipage » : toute personne figurant sur la liste |
vermeld en die is aangemonsterd om aan boord rechtstreeks met de vaart | d'équipage, enrôlée à bord d'un bateau pour y exécuter des prestations |
verband houdende werkzaamheden te verrichten en die, krachtens de | directement en rapport avec la navigation et qui, conformément à la |
internationale wetgeving of zijn nationale wetgeving, houder is van | législation internationale ou à sa législation nationale, est porteur |
een bijzonder identiteitsdocument voor zeelieden en een dienstig | d'une pièce d'identité spécifique aux gens de mer et d'une |
certificaat overeenkomstig de internationale IMO conventie van 1978, | certification telle que visée par la Convention internationale de |
geamendeerd in 1995, betreffende de normen voor zeevarenden inzake | l'OMI de 1978, amendée en 1995, relative aux normes de formation des |
opleiding, diplomering en wachtdienst; | gens de mer, de délivrance des brevets et de veille; |
10° « passagier » : elke rechtmatig aan boord van een vaartuig | 10° « passager » : toute personne, non membre d'équipage, en séjour |
verblijvende persoon die geen deel uitmaakt van de bemanning; | régulier à bord d'un bateau; |
11° « blinde passagier » : elke persoon die zich onrechtmatig op een | 11° « passager clandestin » : toute personne qui, de façon |
vaartuig of in de cargo die aan boord wordt geladen bevindt en die aan | irrégulière, se trouve à bord d'un bateau ou dans la cargaison qui y |
boord wordt ontdekt na vertrek van het vaartuig, of in de cargo in de | est chargée, et qui est découverte soit à bord du bateau après le |
haven van bestemming; | départ, soit dans la cargaison dans le port de destination; |
12° « opvarenden » : de bemanningsleden en de passagiers; | 12° « occupants de bord » : les membres d'équipage et les passagers; |
13° « bemanningslijst » : de door de kapitein gedagtekende en | 13° « liste d'équipage » : liste des membres d'équipage, datée et |
ondertekende lijst van bemanningsleden, die naar inhoud en model | signée par le capitaine et répondant, quant à son contenu et à sa |
beantwoordt aan IMO Fal Form 5 zoals in bijlage I opgenomen; | forme, au modèle OMI FAL Form 5 tel que repris à l'annexe Ire; |
14° « passagierslijst » : de door de kapitein gedagtekende en | 14° « liste des passagers » : liste des passagers, datée et signée par |
ondertekende lijst van passagiers, die naar inhoud en model | le capitaine et répondant quant à son contenu et à sa forme au modèle |
beantwoordt aan IMO FAL Form 6 zoals in bijlage II opgenomen. | OMI FAL Form 6 tel que repris à l'annexe II. |
HOOFDSTUK II. - Grenscontrole en grensbewaking | CHAPITRE II. - Contrôle frontalier et surveillance des frontières |
Art. 2.De kapitein van een vaartuig met als bestemming een haven, is |
Art. 2.Le capitaine d'un bateau à destination d'un port est tenu de |
transmettre en double exemplaire à l'autorité, soit au moment du | |
er toe gehouden hetzij bij vertrek naar die haven, hetzij uiterlijk 24 | départ vers ce port, soit au plus tard 24 heures avant l'arrivée dans |
uur vóór aankomst in die haven, aan de overheid in tweevoud een | ce port, la liste d'équipage et, le cas échéant, la liste des |
bemanningslijst en, in voorkomend geval, een passagierslijst over te | |
maken die de situatie bij aankomst in die haven weergeven. | passagers reprenant la situation d'arrivée dans ce port. |
Deze lijsten worden aankomstlijsten genoemd. | Ces listes sont dénommées listes d'arrivée. |
De kapitein is er eveneens toe gehouden de lijsten die de | Le capitaine est également tenu de transmettre en double exemplaire à |
vertreksituatie uit de haven weergeven, ten laatste 2 uren vóór het | l'autorité, au plus tard 2 heures avant le moment prévu de départ de |
voorziene tijdstip van vertrek uit die haven in tweevoud over te maken | ce port, les listes reprenant la situation de départ de ce port. |
aan de overheid. Deze lijsten worden vertreklijsten genoemd. | Ces listes sont dénommées listes de départ. |
In voorkomend geval moet de kapitein binnen voornoemde tijdslimieten, | Le cas échéant, le capitaine est également tenu de transmettre en |
eveneens een lijst van de blinde passagiers in tweevoud aan de | double exemplaire à l'autorité, dans les mêmes délais, une liste des |
overheid overmaken. | passagers clandestins. |
Iedere aanpassing van enige van voornoemde lijsten moet onverwijld aan | Toute modification de l'une des listes précitées doit être communiquée |
de overheid worden meegedeeld. | sans délai à l'autorité. |
Art. 3.De kapitein dagtekent en ondertekent elke lijst zoals bedoeld |
Art. 3.Le capitaine date et signe chaque liste, telle que visée à |
in artikel 2. | l'article 2. |
Eén exemplaar, scheepsexemplaar genoemd, van de bemanningslijst en, in | L'autorité vise et renvoie, au capitaine ou à son agent maritime, un |
voorkomend geval, van de passagierslijst en van de lijst der blinde | exemplaire, dénommé exemplaire de bord, de la liste d'équipage et, le |
passagiers wordt door de overheid geviseerd en aan de kapitein of zijn | cas échéant, de la liste des passagers et de celle des passagers |
scheepsagent terugbezorgd. Elk scheepsexemplaar wordt aan boord van | |
het vaartuig bewaard tijdens de gehele duur van het verblijf in de | clandestins. Chaque exemplaire de bord est conservé à bord du bateau |
haven. Het dient, op eenvoudig verzoek, onverwijld ter inzage te | durant tout le séjour dans le port. Il doit être présenté sans délai |
worden verstrekt aan de overheid. | sur simple demande de l'autorité. |
Geen vaartuig mag de haven verlaten zonder machtiging van de overheid. | Aucun bateau ne peut quitter le port sans autorisation de l'autorité. |
Het scheepsexemplaar van de vertreklijsten geldt als machtiging om de | L'exemplaire de bord des listes de départ vaut autorisation de quitter |
haven te verlaten. | le port. |
Art. 4.De kapitein meldt uiterlijk bij aankomst van zijn vaartuig in |
Art. 4.Le capitaine informe l'autorité, au plus tard à l'arrivée du |
de haven, de voorziene in- en ontschepingen alsmede het voorziene uur | bateau dans le port, des débarquements et embarquements prévus ainsi |
van vertrek van het vaartuig aan de overheid. | que du moment prévu de départ. |
Hij verwittigt de overheid eveneens, onverwijld, van enige verandering | Il informe également l'autorité, sans delai, de toute modification de |
van het voorziene uur van vertrek alsmede van alle onvoorziene in- en | l'heure de départ et des embarquements et débarquements non prévus. |
ontschepingen. Art. 5.Elke persoon die in- of ontscheept, moet zich aanbieden op de |
Art. 5.Toute personne qui embarque ou qui débarque, doit se présenter |
grensdoorlaatpost. | au poste de contrôle frontalier. |
De afstempeling van de reisdocumenten van bemanningsleden vindt plaats | L'estampillage des titres de voyage des membres d'équipage a lieu à |
bij de binnenkomst in en bij het verlaten van het Rijk op de grensdoorlaatpost. | l'entrée et au départ du Royaume au poste de contrôle frontalier. |
Art. 6.Behoudens geval van overmacht, mag niemand het vaartuig |
Art. 6.Sauf en cas de force majeure, personne ne peut quitter le |
verlaten, alvorens elk scheepsexemplaar aan de kapitein werd | bateau avant que chaque exemplaire de bord, visé à l'article 3, ne |
terugbezorgd, zoals bedoeld in artikel 3. | soit en possession du capitaine. |
Art. 7.De houder van een bijzonder reisdocument of identiteitsbewijs |
Art. 7.Le titulaire d'un document de voyage ou d'une pièce d'identité |
voor zeelieden wordt slechts toestemming tot inscheping of ontscheping | spécifique aux gens de mer n'est autorisé à embarquer ou à débarquer |
verleend indien hij de nodige bewijsmiddelen levert inzake het behoren | que s'il apporte les éléments probants nécessaires en matière |
tot deze bijzondere categorie van personen. | d'appartenance à cette catégorie particulière de personnes. |
Art. 8.Bemanningsleden kunnen passagieren in de haven waar hun |
Art. 8.Les membres d'équipage, porteurs d'un document de voyage ou |
vaartuig is binnengelopen of in de aanpalende Belgische gemeenten, wanneer zij drager zijn van een bijzonder reisdocument of van een identiteitsbewijs voor zeelieden. Indien een bemanningslid een gevaar oplevert voor de openbare orde of de nationale veiligheid wordt hem het recht tot passagieren ontzegd. Art. 9.De Minister van Binnenlandse Zaken kan bepalen dat ten behoeve van kapiteins van vaartuigen die regelmatig havens aandoen, onder door hem te stellen voorwaarden, geheel of gedeeltelijk ontheffing wordt verleend van de in de artikelen 2 tot 4 bedoelde verplichtingen. Art. 10.Dit besluit treedt in werking op de dag van zijn bekendmaking in het Belgisch Staatsblad. |
d'une pièce d'identité spécifique aux gens de mer, peuvent séjourner dans le port où leur bateau fait escale ou dans les communes belges limitrophes. Si un membre d'équipage représente une menace pour l'ordre public ou la sécurité nationale, ce droit de séjour lui est refusé. Art. 9.Le capitaine d'un bateau faisant régulièrement escale dans un port peut, aux conditions posées par le Ministre de l'Intérieur, être exempté entièrement ou partiellement des obligations visées aux articles 2 à 4. Art. 10.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. |
Art. 11.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 11.Notre Minisstre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 11 april 2005. | Donné à Bruxelles, le 11 avril 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Bijlage I bij het koninklijk besluit van 11 april 2005 | Annexe Ire à l'arrêté royal du 11 avril 2005 |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 11 april 2005 | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 11 avril 2005 relatif au |
betreffende de grenscontrole aan de maritieme buitengrens. | contrôle frontalier aux frontières maritimes externes. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Bijlage II bij het koninklijk besluit van 11 april 2005 | Annexe II à l'arrêté royal du 11 avril 2005 |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 11 april 2005 | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 11 avril 2005 relatif au |
betreffende de grenscontrole aan de maritieme buitengrens. | contrôle frontalier aux frontières maritimes externes. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |