Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 maart 1998, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, betreffende de vakantie, het kort verzuim, de wettelijke feestdagen en de regionale verlofdagen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 mars 1998, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés du commerce international, du transport et des branches d'activité connexes, concernant les vacances, les petits chômages, les jours fériés légaux et les jours de congé régionaux |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
11 APRIL 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 11 AVRIL 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 maart 1998, | collective de travail du 2 mars 1998, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de | |
internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, | paritaire pour les employés du commerce international, du transport et |
betreffende de vakantie, het kort verzuim, de wettelijke feestdagen en | des branches d'activité connexes, concernant les vacances, les petits |
de regionale verlofdagen (1) | chômages, les jours fériés légaux et les jours de congé régionaux (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair comité voor de bedienden uit de | Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés du commerce |
internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken; | international, du transport et des branches d'activité connexes; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 maart 1998, gesloten | travail du 2 mars 1998, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, | Commission paritaire pour les employés du commerce international, du |
het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, betreffende de vakantie, | transport et des branches d'activité connexes, concernant les |
het kort verzuim, de wettelijke feestdagen en de regionale | vacances, les petits chômages, les jours fériés légaux et les jours de |
verlofdagen. | congé régionaux. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 11 april 1999. | Donné à Bruxelles, le 11 avril 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair comité voor de bedienden uit de internationale handel, het | Commission paritaire pour les employés du commerce international, du |
vervoer en de aanverwante bedrijfstakken | transport et des branches d'activité connexes |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 maart 1998 | Convention collective de travail du 2 mars 1998 |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 maart 1998 betreffende de | Convention collective de travail du 2 mars 1998 concernant les |
vakantie, het kort verzuim, de wettelijke feestdagen en de regionale | vacances, les petits chômages, les jours fériés légaux et les jours de |
verlofdagen (Overeenkomst geregistreerd op 3 april 1998, onder het | congé régionaux (Convention enregistrée le 3 avril 1998, sous le |
nummer 47675/CO/226) | numéro 47675/CO/226) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE I. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die onder de | aux employeurs et aux employés des entreprises ressortissant à la |
bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Commission paritaire pour les employés du commerce international, du |
internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken. | transport et des branches d'activité connexes. |
HOOFDSTUK II. - Vakantie | CHAPITRE II. - Vacances |
Art. 2.De bediende met 12 maanden effectieve of hiermee |
Art. 2.Après 12 mois de service effectif ou assimilé au cours de |
gelijkgestelde dienst tijdens het vakantiedienstjaar, heeft recht op | l'exercice de vacances, l'employé a droit à un jour de vacances |
een bijkomende vakantiedag als compensatie voor afgeschafte halve | supplémentaire en compensation des demi-jours de congé supprimés. |
verlofdagen. Art. 3.Volgende anciënniteitvakantie wordt toegekend : |
Art. 3.Des vacances d'ancienneté sont accordées comme suit : |
1 werkdag : | 1 jour ouvrable : |
voor bedienden met 5 tot minder dan 10 jaar anciënniteit; | pour les employés ayant une ancienneté de 5 à moins de 10 ans; |
2 werkdagen : | 2 jours ouvrables : |
voor bedienden met 10 tot minder dan 15 jaar anciënniteit; | pour les employés ayant une ancienneté de 10 à moins de 15 ans; |
3 werkdagen : | 3 jours ouvrables : |
voor bedienden met 15 tot minder dan 20 jaar anciënniteit; | pour les employés ayant une ancienneté de 15 à moins de 20 ans; |
4 werkdagen : | 4 jours ouvrables : |
voor bedienden met 20 tot minder dan 30 jaar anciënniteit; | pour les employés ayant une ancienneté de 20 à moins de 30 ans; |
5 werkdagen : | 5 jours ouvrables : |
voor bedienden met 30 tot minder dan 35 jaar anciënniteit; | pour les employés ayant une ancienneté de 30 à moins de 35 ans; |
6 werkdagen : | 6 jours ouvrables : |
voor bedienden met ten minste 35 jaar anciënniteit. | pour les employés ayant une ancienneté d'au moins 35 ans. |
Art. 4.Voor de toekenning van de anciënniteitvakantie wordt er |
Art. 4.Pour l'octroi des vacances d'ancienneté, il est tenu compte de |
rekening gehouden met de anciënniteit bereikt op 31 december van het | l'ancienneté acquise au 31 décembre de l'exercice de vacances. A cet |
vakantiedienstjaar. Hierbij komen de perioden in aanmerking gedurende | effet entrent en ligne de compte les périodes pendant lesquelles |
welke de vakantiegerechtigde als bediende onderworpen is geweest aan | l'ayant droit a travaillé comme employé et a été soumis à la |
de wetgeving op de sociale zekerheid en vóór 1945 aan de wetgeving op | législation concernant la sécurité sociale et avant 1945 à la |
het bediendepensioen. | législation sur la pension des employés. |
Art. 5.La durée des vacances légales des employés comptant moins de |
|
Art. 5.De wettelijke vakantie van de bedienden die minder dan 12 |
12 mois de service effectif ou assimilé au cours de l'exercice de |
maanden effectieve of daarmee gelijkgestelde dienst tijdens het | vacances est complétée par un demi-jour ouvrable par mois de service |
vakantiedienstjaar tellen, wordt aangevuld met een halve werkdag per | avant les vacances et pendant l'année en cours. Toutefois, le total |
maand dienst vóór de vakantie tijdens het lopend jaar. Nochtans mag | des jours de vacances ne peut pas être supérieur aux vacances légales |
het totaal aantal vakantiedagen niet hoger liggen dan de wettelijke | accordées aux employés ayant 12 mois de service au cours de l'exercice |
vakantie toegekend voor een vol jaar dienst tijdens het | |
vakantiedienstjaar. | de vacances. |
Art. 6.De bediende die uiterlijk op 1 juli van het vakantiedienstjaar |
Art. 6.L'employé qui est entré en service, au plus tard le 1er |
in dienst is getreden van de werkgever die hem tewerkstelt op het | juillet de l'exercice de vacances, chez l'employeur qui l'occupe au |
ogenblik dat hij vakantie neemt, heeft recht op de volledige duur van | moment où il prend ses vacances, a droit à la durée complète des |
de wettelijke vakantie. | vacances légales. |
Art. 7.De volgende halve verlofdagen, met vrijaf 's namiddags, worden |
Art. 7.Sont accordés, avec congé l'après-midi, les demi-jours de |
toegekend : | congé suivants : |
tweede Nieuwjaarsdag (2 januari); | second jour de l'an (2 janvier); |
Goede Vrijdag; | Vendredi Saint; |
Allerzielen (2 november); | Jour des morts (2 novembre); |
tweede Kerstdag (26 december). | second jour de Noël (26 décembre). |
Rekening gehouden met de veralgemening van de viering van Kerstmis, | Compte tenu de la généralisation de la fête de Noël, l'employeur a la |
staat het de werkgever vrij 's voormiddags van de tweede Kerstdag | faculté d'accorder congé la matinée du second jour de Noël en lieu et |
verlof te geven ter vervanging van de namiddag van de tweede | place de l'après-midi du second jour de l'an. |
Nieuwjaarsdag. | |
Wanneer Nieuwjaar, Allerheiligen en Kerstmis samenvallen met een | Lorsque le Nouvel An, la Toussaint ou le Noël coïncident avec un |
zondag en vervangen worden door de dag nadien, wordt er voor de halve | dimanche et sont remplacés par le jour suivant, il est accordé à |
verlofdagen hierboven voorzien voor tweede Nieuwjaarsdag, Allerzielen, | chaque employé individuellement un demi-jour de repos compensatoire, |
of tweede Kerstdag, naargelang het geval, aan iedere bediende | selon le cas prévu ci-dessus, pour les demi-jours de congé du second |
individueel, een halve dag inhaalrust toegekend. Ook wanneer de tweede | jour de l'an, du jour des morts et du second jour de Noël. De même, |
Nieuwjaarsdag, Allerzielen of de tweede Kerstdag op een zaterdag of | lorsque le second jour de l'an, le jour des morts ou le lendemain de |
een zondag vallen, wordt er aan iedere bediende individueel een halve | Noël coïncident avec un samedi ou un dimanche, chaque employé reçoit à |
dag inhaalrust toegekend. | titre individuel un demi-jour de repos compensatoire. |
HOOFDSTUK III. - Kort verzuim | CHAPITRE III. - Petit chômage |
Art. 8.De bediende heeft het recht, met behoud van zijn normale |
Art. 8.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de |
wedde, ter gelegenheid van familiegebeurtenissen en voor de vervulling | l'accomplissement des obligations civiques ou des missions civiles |
van de staatsburgerlijke verplichtingen of van de burgerlijke | énumérées ci-après, l'employé a le droit de s'absenter du travail, |
opdrachten welke hierna zijn opgesomd, van het werk afwezig te blijven | avec maintien de sa rémunération normale, pour une durée fixée comme |
voor een als volgt bepaalde duur : | suit : |
reden en duur van de afwezigheid. | motifs et durée de l'absence. |
1. Huwelijk van de bediende : | 1. Mariage de l'employé : |
drie dagen door de bediende te kiezen. | trois jours à choisir par l'employé. |
2. Huwelijk van een kind van de bediende of van zijn echtgeno(o)t(e), | 2. Mariage d'un enfant de l'employé ou de son conjoint, d'un frère, |
van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de vader, | d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, |
moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, van een | du beau-père, du second mari de la mère, de la belle-mère, de la |
kleinkind van de bediende : | seconde femme du père, d'un petit-enfant de l'employé : |
de dag van het huwelijk. | le jour du mariage. |
3. Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de | 3. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant de l'employé ou de son |
bediende of van zijn echtgeno(o)t(e), van een broer, zuster, | conjoint, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur |
schoonbroer of schoonzuster van de bediende : | de l'employé : |
de dag van de plechtigheid. | le jour de la cérémonie. |
4. De geboorte van een kind van de bediende zo de afstamming van dit | 4. La naissance d'un enfant de l'employé si la filiation de cet enfant |
kind langs vaderszijde vaststaat : | est établie à l'égard de son père : |
drie dagen door de bediende te kiezen. | trois jours à choisir par l'employé. |
5. Miskraam van de echtgenote van de bediende : | 5. Fausse-couche de l'épouse de l'employé : |
twee werkdagen. | deux jours ouvrables. |
6. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote, van een kind van de | 6. Décès du conjoint, d'un enfant de l'employé ou de son conjoint, du |
bediende of van zijn echtgeno(o)t(e), van de vader, moeder, | père, de la mère, du beau-père, du second mari de la mère, de la |
schoonvader, stiefvader, schoonmoeder of stiefmoeder van de bediende : | belle-mère ou de la seconde femme du père de l'employé : |
drie dagen door de bediende te kiezen tijdens de periode die begint | trois jours à choisir par l'employé dans la période commençant le jour |
met de dag van het overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis. | du décès et finissant le jour des funérailles. |
Geen beperking is opgelegd betreffende de periode tijdens dewelke het | Aucune restriction n'est imposée en ce qui concerne la période pendant |
verlof kan opgenomen worden in geval van overlijden van de | laquelle le congé peut être pris en cas de décès du conjoint, d'un |
echtgeno(o)t(e), van een kind, van de vader of van de moeder van de | enfant, du père ou de la mère de l'employé. |
bediende. 7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
grootvader, de grootmoeder, van een kleinkind, schoonzoon of | du grand-père, de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un gendre ou |
schoondochter die bij de bediende inwoont : | d'une bru habitant chez l'employé : |
twee dagen door de bediende te kiezen in de periode die begint met de | deux jours à choisir par l'employé dans la période commençant le jour |
dag van het overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis. | du décès et finissant le jour des funérailles. |
8. Overlijden van een bij de bediende inwonend familielid dat niet is | 8. Décès d'un parent qui habite chez l'employé mais qui n'est pas |
vernoemd in artikel 8, nr. 7 : | mentionné à l'article 8, n° 7 : |
één werkdag. | un jour ouvrable. |
9. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 9. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
grootvader, de grootmoeder, van een kleinkind, schoonzoon of | du grand-père, de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un gendre ou |
schoondochter die niet bij de bediende inwoont : | d'une bru n'habitant pas chez l'employé : |
de dag van de begrafenis. | le jour des funérailles. |
10. Plechtige communie van een kind van de bediende of van zijn echtgeno(o)t(e) : | 10. Communion solennelle d'un enfant de l'employé ou de son conjoint |
de dag van de plechtigheid of een werkdag indien de dag van de | le jour de la cérémonie ou un jour ouvrable si le jour de la cérémonie |
plechtigheid samenvalt met een zondag, een feestdag of een gewone | coïncide avec un dimanche, un jour férié ou un jour habituel |
inactiviteitdag. | d'inactivité. |
11. Deelneming van een kind van de bediende of van zijn | 11. Participation d'un enfant de l'employé ou de son conjoint à la |
echtgeno(o)t(e) aan het feest van de "vrijzinnige jeugd" daar waar dit | fête de la "jeunesse laïque" là où elle est organisée : |
feest plaats heeft : de dag van het feest of een werkdag indien de dag van het feest | le jour de la fête ou un jour ouvrable si le jour de la fête coïncide |
samenvalt met een zondag, een feestdag of een gewone inactiviteitdag. | avec un dimanche, un jour férié ou un jour habituel d'inactivité. |
12. Verblijf van de dienstplichtige bediende in een recruterings- en | 12. Séjour de l'employé milicien dans un centre de recrutement et de |
selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn | sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans |
verblijf in een recruterings- en selectiecentrum : | un centre de recrutement et de sélection : |
de nodige tijd met een maximum van drie dagen. | le temps nécessaire avec maximum de trois jours. |
13. Verblijf van de bediende-gewetensbezwaarde op de Administratieve | 13. Séjour de l'employé objecteur de conscience au Service de Santé |
Gezondheidsdienst of in één van de verplegingsinrichtingen, die | administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par |
overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van de | le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs |
gewetensbezwaarden door de Koning zijn aangewezen : | de conscience : |
de nodige tijd met een maximum van drie dagen. | le temps nécessaire avec maximum de trois jours. |
14. Bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad, bijeengeroepen | 14. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoquée par |
door de vrederechter : | le juge de paix : |
de nodige tijd met een maximum van één dag. | le temps nécessaire avec maximum d'un jour. |
15. Deelneming aan een jury, oproeping als getuige vóór de rechtbank | 15. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les |
of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : | tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du travail : |
de nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | le temps nécessaire avec maximum de cinq jours. |
16. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of | 16. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un |
enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en | bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales |
gemeenteraadsverkiezingen : | et communales : |
de nodige tijd. | le temps nécessaire. |
17. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor | 17. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de |
stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en | dépouillement, lors des élections législatives, provinciales et |
gemeenteraadsverkiezingen : | communales : |
de nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | le temps nécessaire avec maximum de cinq jours. |
18. Het onthaal van een kind in het gezin van de bediende in het kader | 18. L'accueil d'un enfant dans la famille de l'employé dans le cadre |
van een adoptie : drie dagen naar keuze van de bediende in de maand volgend op de inschrijving van het kind in het bevolkingsregister of vreemdelingenregister van de gemeente waar de bediende zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van zijn gezin. De deeltijdse bedienden hebben het recht, met behoud van hun normaal loon, van het werk afwezig te zijn gedurende de dagen en perioden bedoeld in het eerste lid die samenvallen met de dagen en perioden waarop zij normaal zouden gewerkt hebben. Zij mogen de afwezigheidsdagen kiezen in dezelfde beperkingen als deze bedoeld in het eerste lid. | d'une adoption : trois jours à choisir par l'employé dans le mois qui suit l'inscription de l'enfant dans le registre de la population ou dans le registre des étrangers de sa commune de résidence comme faisant partie de son ménage. Les employés à temps partiel ont le droit de s'absenter du travail, avec maintien de leur rémunération normale, pendant les jours et périodes visés à l'alinéa 1er qui coïncident avec les jours et périodes où ils auraient normalement travaillé. Ils peuvent choisir les jours d'absence dans les mêmes limites que celles prévues par l'alinéa 1er. Art. 9.L'enfant adoptif ou naturel reconnu est assimilé à l'enfant légitime ou légitimé pour l'application de l'article 8, n°s 2, 3, 6, |
Art. 9.Voor de toepassing van artikel 8, nrs. 2, 3, 6, 10 en 11, |
10 et 11. |
wordt het aangenomen of natuurlijk erkend kind gelijkgesteld met het | Art. 10.Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père et la grand-mère |
wettig of gewettigd kind. | du conjoint de l'employé sont assimilés au beau-frère, à la |
Art. 10.Voor de toepassing van artikel 8, nrs. 7 en 9, worden de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de |
belle-soeur, au grand-père et à la grand-mère de l'employé pour l'application de l'article 8, n°s 7 et 9. |
echtgeno(o)t(e) van de bediende gelijkgesteld met de schoonbroer, de | |
schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de bediende. | |
Art. 11.Daar waar gunstiger voorwaarden dan deze vermeld onder dit |
Art. 11.Là où des conditions plus favorables que celles mentionnées |
hoofdstuk in gebruik zijn, blijven deze gehandhaafd. | dans ce chapitre sont d'usage, celles-ci restent maintenues. |
HOOFDSTUK IV. - Wettelijke feestdagen | CHAPITRE IV. - Jours fériés légaux |
Art. 12.Wanneer de bedienden op een feestdag of op een dag ter |
Art. 12.Lorsque les employés sont occupés au travail pendant un jour |
férié ou pendant un jour de remplacement de ce jour férié, ils ont | |
vervanging van die feestdag worden tewerkgesteld, hebben zij recht op | droit au salaire correspondant à leurs prestations de travail majoré |
het loon dat met hun arbeidsprestaties overeenstemt verhoogd met 100 %. | de 100 %. |
HOOFDSTUK V. - Regionale verlofdagen | CHAPITRE V. - Congés régionaux |
Art. 13.Er wordt een bijzondere verlofdag toegekend als "regionale |
Art. 13.Il est octroyé un jour de congé particulier à titre de "congé |
verlofdag" op de data bij decreet vastgesteld door de regionale | régional" aux dates fixées par décrets des conseils culturels |
cultuurraden : | régionaux : |
11 juli in het Nederlandstalig landsgedeelte, | |
27 september in het Franstalig landsgedeelte, | le 27 septembre dans la région de langue française, |
le 11 juillet dans la région de langue néerlandaise, | |
15 november in het Duitstalig landsgedeelte. | le 15 novembre dans la région de langue allemande. |
Wanneer de regionale verlofdag samenvalt met een zaterdag of een | Lorsque le jour de congé régional coïncide avec un samedi ou un |
zondag, wordt een vervangingsdag toegekend. | dimanche, il est remplacé par un autre jour. |
De modaliteiten van toekenning en vervanging van de regionale | Les modalités d'octroi et de remplacement du jour de congé précité |
verlofdag worden bepaald in onderling overleg op het vlak van de | seront fixées de commun accord au niveau de l'entreprise. |
onderneming. HOOFDSTUK VI. - Overgangsbepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions transitoires |
Art. 14.Voor de ondernemingen en hun bedienden die tot 31 december |
Art. 14.Pour les entreprises et leurs employés qui ressortissaient |
1997 ressorteerden onder het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor | jusqu'au 31 décembre 1997 à la Commission paritaire nationale pour |
de Bedienden gelden volgende overgangsmaatregelen : | employés, les mesures transitoires suivantes sont applicables : |
a) de bepalingen van de hoofdstukken II (Vakantie) en IV (Wettelijke | a) les dispositions des chapitres II (Vacances) et IV (Jours fériés |
feestdagen) zijn niet van toepassing; | légaux) ne sont pas applicables; |
b) de bepalingen van hoofdstuk III (Kort verzuim) zijn slechts | b) les dispositions du chapitre III (Petit chômage) ne sont |
toepasselijk vanaf 1 april 1998; | applicables qu'à partir du 1er avril 1998; |
c) de bepalingen van hoofdstuk V (Regionale verlofdagen) zijn | c) les dispositions du chapitre V (Congés régionaux) sont applicables |
toepasselijk vanaf 1 januari 1999 doch enkel voor de bedoelde | à partir du 1er janvier 1999 mais uniquement pour les entreprises et |
ondernemingen en hun bedienden waar geen extra-verlofdagen aan de | leurs employés où la durée normale des vacances annuelles n'a pas été |
normale duur van de jaarlijkse vakantie werden toegevoegd. | étendue par des jours de vacances supplémentaires. |
HOOFDSTUK VII. - Slotbepalingen | CHAPITRE VII. - Dispositions finales |
Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking vanaf 1 |
Art. 15.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 1998 en is gesloten voor een onbepaalde tijd. Zij kan door elk | le 1er janvier 1998 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle |
van de partijen geheel of gedeeltelijk worden opgezegd mits een | peut être dénoncée en tout ou en partie par chacune des parties |
opzegging van drie maand, betekend aan de voorzitter van het Paritair | moyennant un préavis de trois mois, notifié au Président de la |
Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het vervoer en | Commission paritaire pour les employés du commerce international, du |
de aanverwante bedrijfstakken en aan de daarin vertegenwoordigde | transport et des branches d'activité connexes et aux organisations y |
organisaties. Deze opzegging kan ten vroegste ingaan op 1 januari | représentées. Ce préavis peut prendre cours au plus tôt le 1er janvier |
2000. | 2000. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 april 1999. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 avril 1999. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |