Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 maart 1998, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, betreffende een overgangsregeling inzake de bezoldigingsvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 mars 1998, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés du commerce international, du transport et des branches d'activité connexes, relative à un régime de transition concernant les conditions de rémunération |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
11 APRIL 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 11 AVRIL 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 maart 1998, | collective de travail du 2 mars 1998, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de | paritaire pour les employés du commerce international, du transport et |
internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, | des branches d'activité connexes, relative à un régime de transition |
betreffende een overgangsregeling inzake de bezoldigingsvoorwaarden (1) | concernant les conditions de rémunération (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Roi des Belges, |
A tous, présents et à venir, Salut. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair comité voor de bedienden uit de | Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés du commerce |
internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken; | international, du transport et des branches d'activité connexes; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 maart 1998, gesloten | travail du 2 mars 1998, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair comité voor de bedienden uit de internationale handel, | Commission paritaire pour les employés du commerce international, du |
het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, betreffende een | transport et des branches d'activité connexes, relative à un régime de |
overgangsregeling inzake de bezoldigingsvoorwaarden. | transition concernant les conditions de rémunération. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 11 april 1999. | Donné à Bruxelles, le 11 avril 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair comité voor de bedienden uit de internationale handel, | Commission paritaire pour les employés du commerce international, du |
het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken | transport et des branches d'activité connexes |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 maart 1998 | Convention collective de travail du 2 mars 1998 |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 maart 1998 betreffende een | Convention collective de travail du 2 mars 1998 relative à un régime |
overgangsregeling inzake de bezoldigingsvoorwaarden (Overeenkomst | de transition concernant les conditions de rémunération (Convention |
geregistreerd op 3 april 1998, onder het nummer 47661/CO/226) | enregistrée le 3 avril 1998, sous le numéro 47661/CO/226) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die onder de | aux employeurs et aux employés des entreprises ressortissant à la |
bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Commission paritaire pour les employés du commerce international, du |
internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken en | transport et des branches d'activité connexes, et qui jusqu'au 31 |
die tot 31 december 1997 ressorteerden onder het Aanvullend Nationaal | décembre 1997 ressortissaient à la Commission paritaire nationale |
Paritair Comité voor de Bedienden tenzij die ondernemingen slechts na | auxiliaire pour employés, sauf si ces entreprises occupaient seulement |
voormelde datum voor de eerste maal één of meerdere bedienden | après la date mentionnée ci-avant, pour la première fois un ou |
tewerkstellen. | plusieurs employés. |
HOOFDSTUK II. - Wedden van de bedienden | CHAPITRE II. - Rémunération des employés |
Art. 2.De weddeschaal A opgenomen in artikel 4 is van toepassing op |
Art. 2.Le barème des rémunérations A, repris à l'article 4, |
de bedienden die op 31 december 1998 in dienst waren van de | s'applique aux employés qui étaient en service de l'entreprise au 31 |
onderneming en wier wedde van december 1998, ten minste gelijk was aan | décembre 1998 et dont la rémunération de décembre 1998 était au moins |
de aanvangswedde van hun respectievelijke klasse in die weddeschaal. | égale à la rémunération de départ de leur classe respective dans ce barème. |
Art. 3.De weddeschaal B opgenomen in artikel 5 is van toepassing op : |
Art. 3.Le barème des rémunérations B, repris à l'article 5, s'applique : |
a) de bedienden die op 31 december 1998 in dienst waren van de | a) aux employés qui étaient en service de l'entreprise au 31 décembre |
onderneming en wier wedde van december 1998 lager was dan de | 1998 et dont la rémunération de décembre 1998 était inférieure à la |
aanvangswedde van hun respectievelijke klasse in weddeschaal A; | rémunération de départ de leur classe respective dans le barème A; |
b) de bedienden die in dienst treden n|$$|Aaa 31 december 1998. | b) aux employés qui entrent en service après le 31 décembre 1998. |
Art. 4.§ 1. De weddeschaal A wordt voor de bedienden van ten minste |
Art. 4.§ 1. Le barème des rémunérations A est fixé pour les employés |
21 jaar als volgt vastgesteld : | d'au moins 21 ans comme suit : |
Weddeschaal A | Barème A |
stabilisatieschijf : 100,19. 103,01 | tranche de stabilisation 100,19. 103,01 |
spil : 101,59 | pivot : 101,59 |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
§ 2. Deze weddeschaal is gebaseerd op de anciënniteit in de | § 2. Ce barème est basé sur l'ancienneté dans l'entreprise. |
onderneming. | Art. 5.Le barème des rémunérations B est fixé pour les employés d'au |
Art. 5.De weddeschaal B wordt voor de bedienden van ten minste 21 |
moins 21 ans comme suit : |
jaar als volgt vastgesteld : | |
Weddeschaal B | Barème B |
stabilisatieschijf : 100,19. 103,01 | tranche de stabilisation : 100,19. 103,01 |
spil : 101,59 | pivot : 101,59 |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
HOOFDSTUK III. - Jaarpremie | CHAPITRE III. - Prime annuelle |
Art. 6.Er wordt jaarlijks een premie uitgekeerd, gelijk aan de |
Art. 6.Une prime dont le montant est égal à la rémunération du mois |
bezoldiging van de maand waarin de uitbetaling plaatsgrijpt, aan de | au cours duquel le paiement est effectué, est octroyée chaque année |
bedienden die op het tijdstip van de uitbetaling in dienst zijn en die | aux employés qui sont en service au moment du paiement et qui ont été |
gedurende de ganse duur van het refertejaar in dienst geweest zijn. | en service pendant toute la durée de l'année de référence. Les |
Bedienden die aan deze laatste voorwaarde niet voldoen, hebben recht | employés qui ne remplissent pas cette dernière condition ont droit à |
op een twaalfde deel van de premie per volledige maand dienst tijdens | un douzième du montant de la prime pour chaque mois complet de service |
het refertejaar. Dit proratadeel wordt eveneens uitgekeerd aan de | au cours de l'année de référence. Cette part proportionnelle est |
bedienden wier arbeidsovereenkomst tijdens het refertejaar door de | également octroyée aux employés dont le contrat a été résilié par |
werkgever werd beëindigd, behoudens beëindiging tijdens de | l'employeur au cours de l'année de référence, hormis le cas de renvoi |
proefperiode of verbreking om dringende reden. | pour motif grave ou pendant la période d'essai. |
Het bedrag van de jaarpremie en van het proratadeel mag herleid worden | Le montant de la prime annuelle et de la quote-part peut être réduit |
naar rato van de afwezigheden in de loop van het refertejaar, welke | au prorata des absences au cours de l'année de référence autres que |
niet voortspruiten uit de toepassing van de wettelijke, reglementaire | celles résultant de l'application des dispositions légales, |
en conventionele bepalingen inzake jaarlijkse vakantie, wettelijke | réglementaires et conventionnelles en matière de vacances annuelles, |
feestdagen, kort verzuim, beroepsziekten, arbeidsongeval. Voor de | de jours fériés légaux, de petits chômages, de maladies |
eerste dertig dagen afwezigheid wegens ziekte, ongeval van gemeen | professionnelles et d'accidents du travail. Le montant dont question |
recht of bevallingsrust, wordt bedoeld bedrag niet herleid. | n'est pas réduit pour les 30 premiers jours d'absence à cause d'une |
Behoudens andere bepalingen geldend op ondernemingsvlak, valt het | maladie ou d'un accident de droit commun ou de repos d'accouchement. |
refertejaar samen met het kalenderjaar en wordt de jaarpremie betaald | Sauf autres dispositions prises au niveau de l'entreprise, l'année de |
référence coïncide avec l'année civile et la prime annuelle est payée | |
op het einde van het jaar. | en fin d'année. |
Art. 7.Alle andere bepalingen van de hoofdstukken II en IV van de |
Art. 7.Toutes les autres dispositions des chapitres II et IV de la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 2 maart 1998 betreffende de | convention collective de travail du 2 mars 1998 relative aux |
bezoldigingsvoorwaarden zijn van toepassing op de werkgevers en hun | conditions de rémunération s'appliquent aux employeurs et leurs |
bedienden bedoeld in artikel 1; zij worden aangevuld met volgende | employés visés à l'article 1; ces dispositions sont complétées par les |
bijzondere toepassingsmodaliteiten : | modalités d'application particulières suivantes : |
a) de bepalingen van artikel 13 in verband met overname van | a) les dispositions de l'article 13 en relation avec la reprise |
anciënniteit hebben enkel betrekking op anciënniteit verworven in | d'ancienneté ont trait uniquement à l'ancienneté acquise dans des |
ondernemingen die tot 31 december 1997 ressorteerden onder het | entreprises qui jusqu'au 31 décembre 1997 ressortissaient à la |
Paritair Comité voor import, export, doorvoer en buitenlandse handel | Commission Paritaire pour l'import, l'export, le transit et le |
en voor de maritieme en expeditiekantoren, en na die datum onder het | commerce extérieur et pour les bureaux maritimes et d'expédition, et |
Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het | après cette date, à la Commission paritaire pour les employés du |
vervoer en de aanverwante bedrijfstakken; | commerce international, du transport et des branches d'activité |
b) in hoofdstuk 4 (Overgangsbepalingen) moeten de jaartallen "1997" en | connexes; b) au chapitre 4 (Mesures de transition) il y a lieu de lire les |
"1998" respectievelijk gelezen worden als "1998" en "1999". | années "1997" et "1998" respectivement comme "1998" et "1999". |
HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen | CHAPITRE IV. - Dispositions finales |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 1999 en is gesloten voor een duurtijd van vijf jaar. | le 1er janvier 1999 et est conclue pour la durée de cinq ans. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 april 1999. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 avril 1999. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |