Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor sommige ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor de Haven van Antwerpen, « Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen » genaamd, ressorteren (1) | Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour certaines entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée « Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen », (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 SEPTEMBER 2010. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de | 10 SEPTEMBRE 2010. - Arrêté royal fixant les conditions dans |
voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken | lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques |
de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor | suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour certaines |
sommige ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor de Haven | entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le port |
van Antwerpen, « Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen » | d'Anvers, dénommée « Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen |
genaamd, (PSC 301.01) ressorteren (1) | », (SCP 301.01) (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
artikel 51, § 1, vervangen bij de wet van 30 december 2001; | l'article 51, § 1er, remplacé par la loi du 30 décembre 2001; |
Gelet op het advies van het Paritair Subcomité voor de haven van | Vu l'avis de la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, donné |
Antwerpen, gegeven op 1 juni 2010; | le 1er juin 2010; |
Gelet op advies 48.505/1/V van de Raad van State, gegeven op 26 juli | Vu l'avis 48.505/1/V du Conseil d'Etat, donné le 26 juillet 2010, en |
2010, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le |
wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
fruitsorteerders en fruitpakkers van de ondernemingen met als | trieurs de fruits et conditionneurs de fruits des entreprises ayant |
activiteit de manuele kwaliteitscontrole en de herverpakking van | pour activité le contrôle de qualité et le reconditionnement manuels |
fruit, gelegen in het Antwerpse havengebied en die onder het paritair | de fruits, situées dans la zone portuaire d'Anvers et ressortissant à |
Subcomité voor de Haven Van Antwerpen ressorteren, « Nationaal | la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée « |
Paritair Comité der haven van Antwerpen » genaamd. | Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen ». |
Art. 2.Bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens |
Art. 2.En cas de manque total ou partiel de travail résultant de |
economische oorzaken mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst van | causes économiques, l'exécution du contrat de travail des trieurs de |
de fruitsorteerders en de fruitpakkers geheel worden geschorst, of mag | fruits et conditionneurs de fruits peut être totalement suspendue, ou |
een regeling van gedeeltelijke arbeid worden ingevoerd, vanaf de | un régime de travail à temps réduit peut être instauré, à partir du |
eerste arbeidsdag volgend op die van de kennisgeving. De kennisgeving | premier jour de travail qui suit la notification. La notification |
geschiedt door aanplakking van een bericht op een goed zichtbare | s'effectue par affichage d'un avis à un endroit apparent dans les |
plaats in de lokalen van de onderneming. | locaux de l'entreprise. |
Wanneer de fruitsorteerder of fruitpakker de dag van de aanplakking | Lorsque le trieur de fruits ou conditionneur de fruits est absent le |
afwezig is, wordt de kennisgeving hem/haar dezelfde dag over de post | jour même de l'affichage, la notification lui est adressée par voie |
toegezonden. | postale le même jour. |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
arbeidsovereenkomst voor werklieden bij gebrek aan werk wegens | travail d'ouvrier pour manque de travail résultant de causes |
economische oorzaken mag zes maanden niet overschrijden. | économiques ne peut dépasser six mois. |
Wanneer de maximumduur van de volledige schorsing van zes maanden | Lorsque la durée maximum de suspension totale de six mois telle |
bedoeld bij het eerste lid van dit artikel of van de regeling van | qu'indiquée à l'alinéa 1er du présent article ou du régime de travail |
gedeeltelijke arbeid zoals bepaald bij artikel 51 van de wet van 3 | à temps réduit tel que prévu à l'article 51 de la loi du 3 juillet |
juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, wordt bereikt, moet de | 1978 relative aux contrats de travail est atteinte, l'employeur doit |
werkgever gedurende een volledige week de regeling van volledige | rétablir le régime de travail à temps plein pendant une semaine |
arbeid opnieuw invoeren, alvorens een nieuwe volledige schorsing of | complète, avant qu'une nouvelle suspension totale ou un nouveau régime |
een nieuwe regeling van gedeeltelijke arbeid kan ingaan. | de travail à temps réduit ne puisse prendre cours. |
Art. 4.Met toepassing van artikel 51, § 1, vijfde lid, van de wet van |
Art. 4.En application de l'article 51, § 1er, alinéa 5, de la loi du |
3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten vermeldt de in | 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, la notification visée |
artikel 2 bedoelde kennisgeving de datum waarop de volledige schorsing | à l'article 2 mentionne la date à laquelle la suspension totale de |
van de uitvoering van de overeenkomst of de regeling van gedeeltelijke | l'exécution du contrat ou le régime de travail à temps partiel prend |
arbeid ingaat, de datum waarop deze schorsing of die regeling een | cours, la date à laquelle cette suspension ou ce régime prend fin, |
einde neemt, alsook de data waarop de fruitsorteerders of fruitpakkers | ainsi que les dates auxquelles les trieurs de fruits et les |
werkloos worden gesteld. | conditionneurs de fruits sont mis en chômage. |
Art. 5.Dit besluit treedt in werking op 1 september 2010 en treedt |
Art. 5.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er septembre 2010 et |
buiten werking op 1 september 2012. | cesse d'être en vigueur le 1er septembre 2012. |
Art. 6.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 6.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 september 2010. | Donné à Bruxelles, le 10 septembre 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. | Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. |
Wet van 30 december 2001, Belgisch Staatsblad van 31 december 2001. | Loi du 30 décembre 2001, Moniteur belge du 31 décembre 2001. |