Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 maart 2010, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de bevordering van de tewerkstelling en de vorming van de werknemers behorende tot de risicogroepen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 mars 2010, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative à la promotion de l'emploi et de la formation des travailleurs appartenant aux groupes à risque |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 SEPTEMBER 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 SEPTEMBRE 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 maart 2010, | collective de travail du 23 mars 2010, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative à la |
bevordering van de tewerkstelling en de vorming van de werknemers | promotion de l'emploi et de la formation des travailleurs appartenant |
behorende tot de risicogroepen (1) | aux groupes à risque (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 maart 2010, | travail du 23 mars 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative à la |
bevordering van de tewerkstelling en de vorming van de werknemers | promotion de l'emploi et de la formation des travailleurs appartenant |
behorende tot de risicogroepen. | aux groupes à risque. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 september 2010. | Donné à Bruxelles, le 10 septembre 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf | Commission paritaire de l'industrie des tabacs |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 maart 2010 | Convention collective de travail du 23 mars 2010 |
Bevordering van de tewerkstelling en de vorming van de werknemers | Promotion de l'emploi et de la formation des travailleurs appartenant |
behorende tot de risicogroepen (Overeenkomst geregistreerd op 10 mei | aux groupes à risque (Convention enregistrée le 10 mai 2010 sous le |
2010 onder het nummer 99329/CO/133) | numéro 99329/CO/133) |
HOOFDSTUK I. - Oogmerken | CHAPITRE Ier. - Objectifs |
Artikel 1.De maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid en de |
Article 1er.Les mesures de promotion de l'emploi et de la formation |
vorming voorzien in deze collectieve arbeidsovereenkomst beogen de | prévues dans la présente convention collective de travail visent pour |
besteding voor de jaren 2009 en 2010 van 0,10 pct. van de | les années 2009 et 2010 l'utilisation en faveur des travailleurs |
appartenant aux groupes à risque d'une part et des travailleurs à qui | |
brutoloonmassa berekend op grond van het volledige loon van de | s'applique le plan d'accompagnement d'autre part, de 0,10 p.c. de la |
masse salariale brute, calculé sur la base du salaire complet des | |
werknemers, zoals bedoeld in artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 | travailleurs, comme prévu à l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 |
houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor | établissant les principes généraux de la sécurité sociale des |
werknemers en de uitvoeringsbesluiten van deze wet, aan de werknemers | |
behorende tot de risicogroepen enerzijds en anderzijds aan de | travailleurs salariés et aux arrêtés d'exécution de cette loi. |
werknemers op wie een begeleidingsplan van toepassing is. | |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux |
werkgevers en de werknemers van de tabaksondernemingen die ressorteren | employeurs et aux travailleurs des entreprises de tabac qui |
onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf. | ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie des tabacs. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters. | On entend par "travailleurs" : les ouvriers et les ouvrières. |
Art. 3.De inspanning ten voordele van de risicogroepen door het |
Art. 3.L'effort en faveur des groupes à risque par la promotion |
bevorderen van opleidings- of omscholingsinitiatieven, richt zich | d'initiatives de formation et/ou de recyclage, vise principalement les |
hoofdzakelijk tot volgende categorieën werknemers : | catégories de travailleurs suivantes : |
1. oudere en/of laaggeschoolde werknemers uit de sector bedreigd door | 1. les ouvriers âgés et/ou à qualification réduite du secteur qui sont |
: | menacés par : |
- collectief ontslag; | - un licenciement collectif; |
- herstructuereing of | - une restructuration ou |
- geconfronteerd met de invoering van nieuwe technologieën; | - qui sont confrontés à l'introduction de nouvelles technologies; |
2. langdurige werklozen, d.w.z. werknemers sinds meer dan één jaar | 2. les chômeurs de longue durée, c'est-à-dire les travailleurs au |
werkloos, bij aanwerving; | chômage depuis plus d'un an, par l'embauche; |
3. vervangers van beroepsloopbaanonderbrekers bij aanwerving als | 3. les remplaçants des travailleurs qui ont interrompu leur carrière |
werknemer behorende tot de risicogroepen; | professionnelle, par l'embauche parmi les travailleurs appartenant aux |
groupes à risque; | |
4. laaggeschoolde werknemers, dit wil zeggen werknemers die niet | 4. les ouvriers à qualification réduite, c'est-à-dire les ouvriers qui |
kunnen getuigen van een vorming minstens gelijk aan niveau A2 door | ne peuvent pas se prévaloir d'une formation au moins égale au niveau |
omscholing, vorming en aanwerving. | A2 par la réorientation, la formation et l'embauche. |
Art. 4.§ 1. De inspanning ten voordele van de werknemers op wie het |
Art. 4.§ 1er. L'effort en faveur des travailleurs à qui s'applique le |
begeleidingsplan van toepassing is, richt zich hoofdzakelijk tot die | plan d'accompagnement, vise principalement les travailleurs qui sont |
werknemers die sinds meer dan één jaar werkloos zijn en zijn | au chômage depuis plus d'un an et qui ont été licenciés à la suite |
afgevloeid ingevolge collectief ontslag, herstructurering of sluiting | d'un licenciement collectif, d'une restructuration ou d'une fermeture |
van ondernemingen in de tabakssector. | d'une entreprise du secteur du tabac. |
§ 2. De uitvoeringsmodaliteiten van het project ingevolge het | § 2. Les modalités d'exécution du projet à la suite du plan |
begeleidingsplan dat enerzijds in bemiddeling zal voorzien en | d'accompagnement qui prévoit d'une part le placement et d'autre part |
anderzijds in beroepsopleiding of reconversie zal het voorwerp | la formation professionnelle ou la reconversion, feront l'objet d'une |
uitmaken van een overeenkomst tussen partijen. | convention entre les parties. |
Naast de mogelijkheden die het begeleidingsplan biedt, zal de | Outre les possibilités offertes par le plan d'accompagnement, |
tabaksindustrie tevens de mogelijkheden nagaan tot het sluiten van | l'industrie du tabac examinera les possibilités d'accords de |
samenwerkingsakkoorden met de VDAB, FOREm, ORBEm/BGDA teneinde de | collaboration avec les services du VDAB, FOREm, ORBEm/BGDA, afin de |
werkgelegenheid en de vorming te bevorderen. | promouvoir l'emploi et la formation. |
HOOFDSTUK III. - Financiering | CHAPITRE III. - Financement |
Art. 5.§ 1. Voor het tweede kwartaal 2009 zal elke werkgever een |
Art. 5.§ 1er. Pour le deuxième trimestre 2009 chaque employeur |
bijdrage storten aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid ten belope | versera à l'Office national de Sécurité sociale une cotisation à |
van 0,20 pct. van de brutoloonmassa, aangegeven bij de Rijksdienst | concurrence de 0,20 p.c. de la masse salariale brute, déclarée auprès |
voor Sociale Zekerheid. | de l'Office national de sécurité sociale. |
§ 2. Vanaf het derde kwartaal 2009 tot en met het vierde kwartaal van | § 2. A partir du troisième trimestre 2009 jusqu'au quatrième trimestre |
2010 zal elke werkgever een bijdrage storten aan de Rijksdienst voor | de 2010, chaque employeur versera à l'Office national de Sécurité |
Sociale Zekerheid ten belope van 0,10 pct. van de bruto- loonmassa, | sociale une cotisation à concurrence de 0,10 p.c. de la masse |
aangegeven bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. | salariale brute par trimestre, déclarée auprès de l'Office national de |
Sécurité sociale. | |
Het "Sociaal Fonds van de tabaksindustrie" wordt gemachtigd om deze | Le "Fonds social de l'industrie des tabacs" est autorisé à recevoir |
bijdrage, na invordering door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, | ladite cotisation, après perception par l'Office national de sécurité |
in ontvangst te nemen. | sociale. |
HOOFDSTUK IV. - Beheer - Controle en evaluatie | CHAPITRE IV. - Gestion - Contrôle et évaluation |
Art. 6.Uiterlijk op 1 juli van het jaar volgend op het jaar waarop de |
Art. 6.Le 1er juillet au plus tard de l'année qui suit celle à |
collectieve arbeidsovereenkomst betrekking heeft, wordt door de | laquelle s'applique la convention collective de travail, un rapport |
ondertekenende partijen een evaluatieverslag en een financieel | d'évaluation et un aperçu financier seront déposés par les parties |
overzicht neergelegd op de Griffie van de Algemene Directie | signataires au Greffe de la Direction générale Relations collectives |
Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg. Dit evaluatieverslag en het financieel overzicht wordt gesteld door de raad van bestuur van het "Sociaal Fonds van de tabaksindustrie" dat instaat voor de coördinatie van de genomen maatregelen, de nodige controle uitvoert en de financiële tussenkomsten toestaat. Voor 1 juli zoals bepaald in alinea 1 van dit artikel, wordt het evaluatieverslag en financieel overzicht opgesteld door de raad van bestuur van het "Sociaal Fonds van de tabaksindustrie", ter goedkeuring voorgelegd aan het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf. | de Travail du Service public fédéral de l'Emploi, du Travail et de la Concertation sociale. Ce rapport d'évaluation et l'aperçu financier seront rédigés par le conseil d'administration du "Fonds social de l'industrie des tabacs" qui est responsable de la coordination des mesures qui auront été prises, qui fera le contrôle nécessaire et qui accorde les interventions financières. Avant le 1er juillet au plus tard, tel que déterminé au 1er alinéa du présent article, le rapport d'évaluation et l'aperçu financier rédigés par le conseil d'administration du "Fonds social de l'industrie des tabacs", sera soumis à l'approbation de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs. |
HOOFDSTUK V. - Duurtijd - Geldigheid | CHAPITRE V. - Durée - Validité |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf 1 |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
april 2009 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2010, doch | le 1er avril 2009 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2010, |
kan stilzwijgend worden verlengd na voornoemde datum 31 december. | mais peut être reconduite tacitement après la date précitée du 31 |
Ieder der contracterende partijen kan deze overeenkomst opzeggen, mits | décembre. Chacune des parties contractantes peut dénoncer la présente |
een opzeggingstermijn van 3 maanden, betekend bij een ter post | convention, moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre |
aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité | recommandée à la poste, adressée au président de la Commission |
voor het tabaksbedrijf en aan elk der contracterende partijen. | paritaire de l'industrie des tabacs et à chacune des parties contractantes. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 septembre 2010. |
september 2010. | |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |