Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, houdende akkoord van sociale vrede 2011-2012 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, contenant l'accord de paix sociale 2011-2012 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 OKTOBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 OCTOBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011, | collective de travail du 20 juin 2011, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
confectiebedrijf, houdende akkoord van sociale vrede 2011-2012 (1) | de la confection, contenant l'accord de paix sociale 2011-2012 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
kleding- en confectiebedrijf; | de l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011, gesloten | travail du 20 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
confectiebedrijf, houdende akkoord van sociale vrede 2011-2012. | de la confection, contenant l'accord de paix sociale 2011-2012. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 oktober 2012. | Donné à Bruxelles, le 10 octobre 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
de la confection | |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011 | Convention collective de travail du 20 juin 2011 |
Akkoord van sociale vrede 2011-2012 (Overeenkomst geregistreerd op 9 | Accord de paix sociale 2011-2012 |
augustus 2011 onder het nummer 105192/CO/215) | (Convention enregistrée le 9 août 2011 sous le numéro 105192/CO/215) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair | aux employeurs ressortissant à la compétence de la Commission |
Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf en op de | paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la |
bedienden die zij tewerkstellen. | confection et aux employés qu'ils occupent. |
HOOFDSTUK II. - Duur | CHAPITRE II. - Durée |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf 1 |
Art. 2.La présente convention collective de travail est applicable à |
januari 2011 tot en met 31 december 2012 en bevat de afspraken geldend | partir du 1er janvier 2011 jusqu'au 31 décembre 2012 inclus et |
gedurende deze periode. | contient les accords valables durant cette période. |
HOOFDSTUK III. - Arbeidsvoorwaarden | CHAPITRE III. - Conditions de travail |
Art. 3.§ 1. Het werkgeversaandeel in de maaltijdcheques, bedoeld in |
Art. 3.§ 1er. A partir 1er avril 2012, l'intervention de l'employeur |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2009 wordt met | dans les chèques-repas, visée dans la convention collective de travail |
ingang van 1 april 2012 verhoogd met 0,80 EUR. | du 21 décembre 2009, augmentera de 0,80 EUR. |
§ 2. Ondernemingen die in de periode 2009-2010 een verhoging van de | § 2. Les entreprises qui ont octroyé une augmentation du chèque-repas |
maaltijdcheques hebben toegekend teneinde de maaltijdcheques voor | au cours de la période 2009-2010 afin d'aligner le chèque-repas des |
bedienden en arbeiders gelijk te schakelen, kunnen op 1 april 2012 de | employés sur celui des ouvriers, peuvent, à partir du 1er avril 2012, |
verhoging van de maaltijdcheque beperken tot 0,50 EUR en de overige | limiter l'augmentation du chèque-repas à 0,50 EUR et convertir le |
0,30 EUR omzetten : | solde de 0,30 EUR soit : |
- hetzij in een weddenverhoging gelijk aan 4,90 EUR bruto per maand; | - en une augmentation de la rémunération égale à 4,90 EUR bruts par |
- hetzij in een verhoging van de jaarlijkse werkgeverstoelage aan de | mois; - en une augmentation de la contribution annuelle de l'employeur à |
groepsverzekering met 80,55 EUR. | l'assurance-groupe de 80,55 EUR. |
§ 3. Ondernemingen die door toepassing van dit akkoord het maximum | § 3. Les entreprises qui dépasseraient le maximum du montant du |
voor de maaltijdcheques zouden overschrijden, dienen : | chèque-repas du fait de l'application de cet accord doivent : |
- vooreerst de maaltijdcheques te verhogen tot het maximaal toegelaten | - tout d'abord augmenter le chèque-repas jusqu'au montant maximal |
bedrag gelijk aan 7 EUR; | autorisé de 7 EUR; |
- het nog ongebruikte saldo van de 0,80 EUR, bedoeld in de eerste | - convertir le solde non utilisé de 0,80 EUR visé au premier alinéa de |
alinea van dit artikel om te zetten. | cet article. |
Zulks kan enkel op basis van volgende mogelijkheden : | Ceci ne peut se faire que sur la base des possibilités suivantes : |
- de toekenning van een weddeverhoging gelijk aan 0,1633 EUR bruto per | - l'octroi d'une augmentation de rémunération égale à 0,1633 EUR brut |
maand per 0,01 EUR nog aan te wenden saldo van de in § 1 hiervoor | par mois par 0,01 EUR de solde encore à accorder sur les 0,80 EUR |
bedoelde 0,80 EUR; | cités au § 1er; |
- de toekenning van een verhoging van de jaarlijkse werkgeverstoelage | - l'octroi d'une augmentation de la contribution annuelle de |
aan de groepsverzekering gelijk aan 2,685 EUR per 0,01 EUR nog aan te | l'employeur à l'assurance-groupe égale à 2,685 EUR par 0,01 EUR de |
wenden saldo van de § 1 hiervoor bedoelde 0,80 EUR. | solde encore à accorder sur les 0,80 EUR cités au § 1er. |
Voorbeeld : | Exemple : |
Dans les entreprises, le montant du chèque-repas est de 6,80 EUR par | |
In een onderneming is het bedrag van de maaltijdcheques op 31 maart | jour au 31 mars 2012. A partir du 1er avril 2012, le chèque-repas |
2012 aan 6,80 EUR per dag. Derhalve wordt met ingang van 1 april 2012 | |
de maaltijdcheque verhoogd tot 7 EUR per dag, mits een bijkomende | augmentera pour atteindre 7 EUR par jour, moyennant une intervention |
tussenkomst van de werkgever gelijk aan 0,20 EUR. | supplémentaire de l'employeur de 0,20 EUR. |
Derhalve wordt daarenboven op 1 april 2012 in dezelfde onderneming : | Par conséquent, le 1er avril 2012, cette entreprise devra en outre ou |
- ofwel een verhoging van de wedden in de onderneming toegekend gelijk | bien : |
aan 60 (*) maal 0,1633 EUR = 9,7980 EUR bruto per maand; | - augmenter les rémunérations octroyées dans l'entreprise égales à 60 |
(*) fois 0,1633 EUR = 9,7980 EUR bruts par mois; | |
- ofwel een verhoging van de jaarlijkse toelage van de werkgever aan | - ou effectuer une augmentation de la contribution annuelle de |
de groepsverzekering doorgevoerd gelijk aan 60 (*) maal 2,6850 EUR = | l'employeur à l'assurance-groupe égale à 60 (*) fois 2,6850 EUR = |
161,10 EUR. | 161,10 EUR. |
(*) 0,80 EUR - 0,20 EUR = 0,60 EUR saldo nog toe te kennen. | (*) 0,80 EUR - 0,20 EUR = 0,60 EUR de solde encore à octroyer. |
§ 4. De collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2009 houdende | § 4. La convention collective de travail du 21 décembre 2009 contenant |
toekenning van de maaltijdcheques wordt vervangen door een nieuwe | l'octroi des chèques-repas sera remplacée par une nouvelle convention |
collectieve arbeidsovereenkomst voor een onbepaalde duur op 1 januari | collective de travail à durée indéterminée à dater du 1er janvier |
2010. | 2010. |
Art. 4.Met betrekking tot de elektronische maaltijdcheques zal een |
Art. 4.Une convention collective de travail sectorielle relative aux |
sectorale collectieve arbeidsovereenkomst worden uitgewerkt. | chèques-repas électroniques sera élaborée. |
Art. 5.De collectieve arbeidsovereenkomst van 9 september 1991 tot |
Art. 5.La convention collective de travail du 9 septembre 1991 fixant |
vaststelling van de tussenkomst in de vervoerskosten van de bedienden, | l'intervention dans les frais de transport des employés, modifiée pour |
laatst gewijzigd door artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst | la dernière fois par l'article 5 de la convention collective de |
van 21 december 2009 houdende akkoord van de sociale vrede wordt | travail du 21 décembre 2009 contenant l'accord de paix sociale, est |
aangepast aan de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies van de | adaptée à la convention collective de travail n° 19octies du Conseil |
Nationale Arbeidsraad. | national du travail. |
Bovendien wordt met ingang van 1 januari 2012 het bedrag van de | De plus, à partir du 1er janvier 2012, le montant de la rémunération |
jaarlijks brutobezoldigingen, bedoeld in artikel 10, § 1, van de hoger | brute, visé à l'article 10, § 1er de la convention collective de |
bedoelde collectieve arbeidsovereenkomst op 30.000 EUR gebracht. | travail précitée est porté à 30 000 EUR. |
HOOFDSTUK IV. - Conventioneel voltijds brugpensioen | CHAPITRE IV. - Prépension conventionnelle à temps plein |
Art. 6.Het stelsel van het voltijds conventioneel brugpensioen vanaf |
Art. 6.Le régime de la prépension conventionnelle à temps plein à |
58 jaar, destijds ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 8 | partir de 58 ans, instauré à l'époque par la convention collective de |
april 1981, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van | travail du 8 avril 1981, rendue obligatoire par arrêté royal du 21 |
21 september 1981 en sedertdien verder gezet, laatst bij collectieve | septembre 1981 et prolongé depuis lors, la dernière fois par la |
arbeidsovereenkomst van 7 juli 2010, wordt verder gezet gedurende de | convention collective de travail du 7 juillet 2010, sera poursuivi au |
periode van 1 juli 2011 tot 30 juni 2013 volgens de voorwaarden | cours de la période du 1er juillet 2011 au 30 juin 2013, selon les |
bepaald in de specifieke collectieve arbeidsovereenkomst betreffende | conditions fixées dans les conventions collectives de travail |
het conventioneel voltijds brugpensioen voor de periode van 1 juli | spécifiques concernant la prépension conventionnelle à temps plein |
2011 tot 30 juni 2013. | pour la période du 1er juillet 2011 au 30 juin 2013. |
Art. 7.Het stelsel van het conventioneel brugpensioen, ingevoerd door |
Art. 7.Le régime de la prépension conventionnelle, instauré par la |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2008 tot invoering van | convention collective de travail du 27 juin 2008 instaurant un régime |
een regeling van conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar | de prépension conventionnelle à partir de 56 ans après 40 ans |
beroepsverleden, verlengd door artikel 6 van de collectieve | d'ancienneté, prolongé par l'article 6 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomsten van 12 mei 2009 en door de collectieve | travail du 12 mai 2009 et par les conventions collectives de travail |
arbeidsovereenkomsten van 14 oktober 2009 en van 7 juli 2010 tot | des 14 octobre 2009 et 7 juillet 2010 instaurant un régime de |
invoering van een regeling van conventioneel brugpensioen vanaf 56 | prépension conventionnelle à partir de 56 ans après 40 ans |
jaar na 40 jaar beroepsverleden, wordt verder gezet tot 31 december 2012. | d'ancienneté, est poursuivi jusqu'au 31 décembre 2012. |
HOOFDSTUK V. - Halftijds brugpensioen | CHAPITRE V. - Prépension à mi-temps |
Art. 8.De collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1997 betreffende |
Art. 8.La convention collective de travail du 3 juin 1997 relative à |
het halftijds brugpensioen, laatst gewijzigd door artikel 7 van de | la prépension à mi-temps, modifiée pour la dernière fois par l'article |
collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009 houdende akkoord van | 7 de la convention collective de travail du 12 mai 2009 contenant |
sociale vrede en door de collectieve arbeidsovereenkomsten van 14 | l'accord de paix sociale et par les conventions collectives de travail |
oktober 2009 en van 21 december 2009 betreffende het halftijds | des 14 octobre 2009 et 21 décembre 2009 concernant la prépension à |
brugpensioen, wordt verlengd tot 31 december 2012. | mi-temps, est prolongée jusqu'au 31 décembre 2012. |
HOOFDSTUK VI. - Sociaal waarborgfonds | CHAPITRE VI. - Fonds social de garantie |
Art. 9.Artikel 3 van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor |
Art. 9.L'article 3 des statuts du "Fonds social de garantie pour |
de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf", vastgesteld bij de | employés de l'industrie de l'habillement et de la confection", fixés |
collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1979, gesloten in het | par la convention collective de travail du 19 avril 1979, conclue au |
Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de |
confectiebedrijf, houdende coördinatie van de statuten van het | l'habillement et de la confection, contenant la coordination des |
"Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | statuts du "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de |
confectiebedrijf", algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | l'habillement et de la confection", rendue obligatoire par arrêté |
besluit van 11 december 1979, laatst gewijzigd bij collectieve | royal du 11 décembre 1979, modifiés pour la dernière fois par la |
arbeidsovereenkomst van 21 december 2009, wordt gewijzigd als volgt : | convention collective de travail du 21 décembre 2009, est modifié |
" Art. 3.Het fonds heeft tot doel : |
comme suit : " Art. 3.Le fonds a pour but : |
1° het innen van de bijdragen nodig voor de werking van het fonds; | 1° de percevoir les cotisations nécessaires au fonctionnement du |
2° aan de bij artikel 6 bedoelde bedienden een aanvullende sociale | fonds; 2° d'octroyer et de verser aux employé(e)s visés à l'article 6 une |
uitkering toe te kennen en te vereffenen; | allocation complémentaire; |
3° het verrichten van de betaling van de aanvullende vergoeding en van | 3° d'effectuer le paiement de l'indemnité complémentaire et des frais |
de beheers- en begeleidingskosten aan de in het paritair comité | de gestion et d'accompagnement aux organisations représentées au sein |
vertegenwoordigde organisaties in het kader van het conventioneel | de la commission paritaire dans le cadre de la prépension |
brugpensioen voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 | conventionnelle prévue dans la convention collective de travail du 20 |
juni 2011 betreffende het conventioneel brugpensioen en de collectieve | juin 2011 relative à la prépension conventionnelle et dans la |
arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011 tot invoering van een regeling | convention collective de travail du 20 juin 2011 instaurant un régime |
van conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar | de prépension conventionnelle à partir de 56 ans après 40 ans |
beroepsverleden, evenals de bijzondere werkgeversbijdragen bedoeld in | d'ancienneté, ainsi que le paiement des cotisations patronales |
hoofdstuk VI van titel XI van de wet van 27 december 2006 houdende | spéciales visées au chapitre VI du titre XI de la loi du 27 décembre |
2006 contenant des dispositions diverses, modifiée pour la dernière | |
diverse bepalingen, laatst gewijzigd door de programmawet van 23 | fois par la loi-programme du 23 décembre 2009 et par la loi contenant |
december 2009 en door de wet houdende diverse bepalingen van 30 | des dispositions diverses du 30 décembre 2009 qui sont dues sur |
december 2009 die zijn verschuldigd op de aanvullende vergoeding | l'indemnité complémentaire payée par le fonds social de garantie |
betaald door het voornoemde sociaal waarborgfonds; | précité; |
4° het uitkeren van de bijdrage, bedoeld in artikel 13, § 3, van deze | 4° d'effectuer le paiement de la cotisation prévue à l'article 13, § |
statuten, tot stijving van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | 3, des présents statuts, visant à alimenter le "Fonds de sécurité |
bedienden van het kleding- en confectiebedrijf", opgericht bij de | d'existence pour les employés de l'industrie de l'habillement et de la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1981, gesloten in het | confection", institué par la convention collective de travail du 8 |
avril 1981, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés | |
Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | de l'industrie de l'habillement et de la confection, concernant |
confectiebedrijf, tot oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid | l'institution d'un "Fonds de sécurité d'existence pour les employés de |
voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" en | l'industrie de l'habillement et de la confection" et fixant ses |
vaststelling van zijn statuten; | statuts; |
5° de uitkering te verzekeren van de vergoeding voorzien bij de | 5° d'assurer le paiement de la cotisation prévue par la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 1994 betreffende de | collective de travail du 2 juin 1994 concernant l'allocation |
bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, laatst gewijzigd door | complémentaire de sécurité d'existence, dernièrement modifiée par le |
hoofdstuk IX van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011 | chapitre IX de la convention collective de travail du 20 juin 2011 |
houdende akkoord van sociale vrede 2011-2012; | contenant l'accord de paix sociale 2011-2012; |
6° het financieren van de initiatieven te nemen door de in het | 6° de financer les initiatives à prendre par les organisations |
paritair comité vertegenwoordigde organisaties, met het oog op de | représentées au sein de la commission paritaire, en vue de la |
sociale- en beroepsopleiding en op de uitwerking van in het paritair | formation sociale et professionnelle et de l'élaboration des |
comité gemaakte en te maken collectieve arbeidsovereenkomsten; | conventions collectives de travail conclues et encore à conclure au |
sein de la commission paritaire; | |
7° de uitkering van de bijdrage betaald overeenkomstig artikel 13, § | 7° d'assurer le paiement de la cotisation payée conformément à |
4, van deze statuten, ter financiering van het Instituut voor Vorming | l'article 13, § 4, des présents statuts, en vue du financement de |
en Onderzoek in de Confectie en ter uitvoering van de collectieve | l'Institut pour la Recherche et l'Enseignement dans la Confection et |
arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011 betreffende vorming en | en exécution de la convention collective de travail du 20 juin 2011 |
tewerkstelling; | concernant la formation et l'emploi; |
8° het financieren van de codex houdende de collectieve | 8° d'assurer le financement du codex contenant les conventions |
arbeidsovereenkomsten, gesloten in het Paritair Comité voor de | collectives de travail conclues au sein de le Commission paritaire |
bedienden van het kleding- en confectiebedrijf; | pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection; |
9° het financieren van onderzoek uitgevoerd door de sociale partners | 9° de financer la recherche réalisée par les partenaires sociaux du |
uit de sector gericht op de sociaal-economische ontwikkelingen van de | secteur axée sur le développement socio-économique des entreprises de |
kleding- en confectiebedrijven, zowel op het nationale als op het | l'habillement et de la confection, aussi bien sur le plan national que |
mondiale vlak met het oog op het te voeren sectorbeeld." | mondial en vue de la politique sectorielle à mener." |
Art. 10.In artikel 13 van dezelfde statuten wordt de datum van 30 |
Art. 10.A l'article 13 des mêmes statuts, la date du 30 juin 2011 est |
juni 2011 vervangen door de datum van 30 juni 2013. | remplacée par celle du 30 juin 2013. |
Art. 11.Artikel 14 van dezelfde statuten wordt vervangen door |
Art. 11.L'article 14 des mêmes statuts est remplacé par la |
volgende bepaling : | disposition suivante : |
"Van 1 januari 2001 tot 31 juni 2013 worden de werkgeversbijdragen | "Du 1er janvier 2001 au 30 juin 2013, les cotisations patronales sont |
bepaald op 0,83 pct. van de brutowedden der bedienden." | fixées à 0,83 p.c. des rémunérations brutes des employés." |
HOOFDSTUK VII. - Vorming en tewerkstelling | CHAPITRE VII. - Formation et emploi |
Art. 12.De collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2009 |
Art. 12.La convention collective de travail du 21 décembre 2009 |
betreffende vorming en tewerkstelling wordt voorgezet tot 31 december | concernant la formation et l'emploi est poursuivie jusqu'au 31 |
2012 in overeenstemming met de doelstellingen, bedoeld in artikel 24 | décembre 2012 conformément aux objectifs, visés à l'article 24 de la |
van de wet van 17 mei 2007 houdende uitvoering van het | loi du 17 mai 2007 contenant l'exécution de l'accord |
interprofessioneel akkoord voor de periode 2007-2008. | interprofessionnel pour la période 2007-2008. |
HOOFDSTUK VIII. - Sectorale toepassing van collectieve | CHAPITRE VIII Application sectorielle des conventions collectives n° |
arbeidsovereenkomsten nr. 77bis, ter en quater | 77bis, ter et quater |
Art. 13.Dit hoofdstuk verwijst naar de collectieve |
Art. 13.Ce chapitre réfère aux conventions collectives de travail n° |
arbeidsovereenkomsten nr. 77bis, ter en quater van de Nationale | 77bis, ter et quater du Conseil national du travail instaurant un |
Arbeidsraad tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, | |
loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een | système de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des |
halftijdse betrekking. Het bevat de sectorale invulling van | prestations de travail à un emploi à mi-temps. Il contient le |
verschillende bepalingen van de voornoemde collectieve | complément sectoriel de différentes dispositions des conventions |
arbeidsovereenkomsten nr. 77bis, ter en quater voor de geldigheidsduur | collectives de travail n° 77bis, ter et quater précitées pour la durée |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | de validité de la présente convention collective de travail. |
Art. 14.§ 1. De maximumperiode van één jaar voor de uitoefening van |
Art. 14.§ 1er. La période maximale d'un an pour l'exercice du droit, |
het recht, bedoeld in artikel 3 van de voornoemde collectieve | visée à l'article 3 des conventions collectives de travail n° 77bis, |
arbeidsovereenkomsten nr. 77bis, ter en quater wordt op vijf jaar | ter et quater précitées, est maintenue à cinq ans pour tous les |
behouden voor alle bedienden. | employés. |
§ 2. De bedienden die in toepassing van voornoemd artikel 3 | § 2. Les employés qui, en application de l'article 3 précité, prennent |
tijdskrediet opnemen voor een langere periode dan één jaar, kunnen dit | du crédit-temps pour une période supérieure à un an, peuvent, à partir |
vanaf het tweede jaar slechts doen per minimumperiode van één jaar. | de la deuxième année, uniquement le faire par période minimum d'un an. |
Art. 15.De grens van 5 pct. bedoeld in artikel 15 van de collectieve |
Art. 15.Le seuil de 5 p.c., visé à l'article 15 des conventions |
arbeidsovereenkomsten nr. 77bis, ter en quater wordt gebracht op 8 | collectives de travail n° 77bis, ter et quater est porté à 8 p.c. |
pct. Voor de berekening van deze grens worden alle vormen van tijdskrediet | Pour le calcul de ce seuil, toutes les formes de crédit-temps dans le |
in het kader van de voormelde collectieve arbeidsovereenkomsten nr. | cadre des conventions collectives de travail n° 77bis, ter et quater |
77bis, ter en quater meegeteld, behalve het tijdskrediet van | sont prises en considération, hormis le crédit-temps des |
arbeid(st)ers die de leeftijd van 54 jaar of ouder hebben bereikt. | ouvriers/ouvrières qui ont atteint l'âge de 54 ans ou plus. |
Op ondernemingsvlak kan deze grens worden verhoogd mits akkoord van de | Au niveau de l'entreprise, ce seuil peut être augmenté, moyennant |
werkgever en rekening houdend met de mogelijkheden op het vlak van de | accord de l'employeur et en tenant compte des possibilités au niveau |
arbeidsorganisatie. | de l'organisation du travail. |
De toepassing van de modaliteiten van dit artikel kan, in | L'application des modalités du présent article peut être négociée dans |
ondernemingen waar reeds een bedrijfsakkoord bestaat onderhandeld | les entreprises où il existe déjà un accord d'entreprise. |
worden. Art. 16.Gelet op artikel 14bis van de collectieve |
Art. 16.Vu l'article 14bis des conventions collectives de travail n° |
arbeidsovereenkomsten nr. 77bis, ter en quater van de Nationale | 77bis, ter et quater du Conseil national du travail, il a été convenu |
Arbeidsraad wordt overeen gekomen dat op het niveau van het paritair | qu'au sein de la commission paritaire des efforts seraient fournis |
comité tijdens de duur van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst | pendant la durée de la présente convention collective de travail afin |
inspanningen zullen worden gedaan teneinde te vermijden dat het | d'éviter que le recours à la notion de "fonction clé" n'aboutisse |
inroepen van het begrip "sleutelfunctie" systematische zou leiden tot | systématiquement au refus du droit d'accès au crédit-temps pour les |
het ontzeggen van het recht van toegang tot het tijdskrediet voor | |
bedienden van 55 jaar of ouder die een sleutelfunctie uitoefenen. | employés de 55 ans ou plus qui exercent une fonction clé. |
HOOFDSTUK IX. - Bijkomende uitkering bestaanszekerheid | CHAPITRE IX. - Allocation complémentaire de sécurité d'existence |
Art. 17.In artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 |
Art. 17.A l'article 2 de la convention collective de travail du 2 |
juni 1994 betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, | juin 1994 concernant l'allocation complémentaire de sécurité |
laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december | d'existence, modifiée pour la dernière fois par la convention |
2009, worden de woorden "van 14 oktober 2009 betreffende het | collective de travail du 21 décembre 2009, les mots "du 14 octobre |
conventioneel brugpensioen en de collectieve arbeidsovereenkomst van | 2009 concernant la prépension conventionnelle et la convention |
21 december 2009 tot invoering van een regeling van conventioneel | collective de travail du 21 décembre 2009 instaurant un régime de |
brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar beroepsverleden" vervangen door | prépension conventionnelle à partir de 56 ans après 40 ans |
de woorden : "van 20 juni 2011 betreffende het conventioneel | d'ancienneté" sont remplacés par : "du 20 juin 2011 concernant la |
prépension conventionnelle et la convention collective de travail du | |
brugpensioen en de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011 | 20 juin 2011 instaurant un régime de prépension conventionnelle à |
tot invoering van een regeling van conventioneel brugpensioen vanaf 56 | |
jaar na 40 jaar beroepsverleden". | partir de 56 ans après 40 ans d'ancienneté". |
In artikel 8 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni | A l'article 8 de la même convention collective de travail du 2 juin |
1994 wordt de einddatum van 31 december 2010 vervangen door de datum | 1994, la date d'expiration du 31 décembre 2010 est remplacée par la |
van 31 december 2012. | date du 31 décembre 2012. |
Art. 18.In artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 |
Art. 18.A l'article 3 de la convention collective de travail du 2 |
juni 1994 betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, | juin 1994 concernant l'allocation complémentaire de sécurité |
d'existence, modifiée pour la dernière fois par la convention | |
laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december | collective de travail du 21 décembre 2009, les quatrième, cinquième et |
2009, wordt de vierde, de vijfde en de zesde paragraaf aangepast als | sixième paragraphes sont adaptés comme suit : |
volgt : " § 4. De maximale bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid | " § 4. L 'allocation complémentaire de sécurité d'existence maximale |
bedraagt 4.500 EUR voor bedienden die minstens 50 jaar en nog geen 55 | s'élève à 4.500 EUR pour les employés âgés d'au moins 50 ans mais de |
jaar oud zijn op de eerste vergoede werkloosheidsdag en die niet in | moins de 55 ans le premier jour de chômage indemnisé et qui n'entrent |
aanmerking komen voor het brugpensioen overeenkomstig de in het | pas en considération pour la prépension, conformément à la convention |
Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf | collective de travail concernant la prépension conventionnelle conclue |
gesloten collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011 betreffende | le 20 juin 2011 au sein de la Commission paritaire pour employés de |
het conventioneel brugpensioen of de collectieve arbeidsovereenkomst | l'industrie de l'habillement et de la confection ou la convention |
van 20 juni 2011 tot invoering van een regeling van conventioneel | collective de travail du 20 juin 2011 instaurant un régime de |
brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar beroepsverleden. | prépension conventionnelle à partir de 56 ans après 40 d'ancienneté. |
Om recht te hebben op deze bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid | Pour avoir droit à cette allocation complémentaire de sécurité |
dienen zij het bewijs te kunnen voorleggen van : | d'existence, ils doivent pouvoir justifier : |
- hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 2 jaar | - soit d'une occupation ininterrompue de 2 ans au moins, précédant |
onmiddellijk voor het ontslag in één of meerdere ondernemingen | immédiatement le licenciement, dans une ou plusieurs entreprises |
ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden van het | ressortissant à la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
kleding- en confectiebedrijf; | de l'habillement et de la confection; |
- hetzij een tewerkstelling van minstens 5 jaar tijdens de laatste 10 | - soit d'une occupation de 5 ans au moins au cours des 10 dernières |
jaar voorafgaand aan het ontslag in ondernemingen ressorterend onder | années précédant le licenciement dans des entreprises ressortissant à |
het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement |
confectiebedrijf. | et de la confection. |
§ 5. De maximale bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid bedraagt | § 5. L'allocation complémentaire de sécurité d'existence maximale |
5.500 EUR voor bedienden die minstens 55 jaar oud zijn op de eerste | s'élève à 5.500 EUR pour les employés âgés d'au moins 55 ans le |
vergoede werkloosheidsdag en die niet in aanmerking komen voor het | premier jour de chômage indemnisé et qui n'entrent pas en |
brugpensioen overeenkomstig de in het Paritair Comité voor de | considération pour la prépension conformément à la convention |
bedienden van het kleding- en confectiebedrijf gesloten collectieve | collective de travail concernant la prépension conventionnelle conclue |
arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011 betreffende het conventioneel | le 20 juin 2011 au sein de la Commission paritaire pour employés de |
l'industrie de l'habillement et de la confection ou la convention | |
brugpensioen of de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011 | collective de travail du 20 juin 2011 instaurant un régime de |
tot invoering van een regeling van conventioneel brugpensioen vanaf 56 | prépension conventionnelle à partir de 56 ans après 40 ans |
jaar na 40 jaar beroepsverleden. | d'ancienneté. |
Om recht te hebben op deze bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid | Pour avoir droit à cette allocation complémentaire de sécurité |
dienen zij het bewijs te kunnen voorleggen van : | d'existence, ils doivent pouvoir justifier : |
- hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 2 jaar | - soit d'une occupation ininterrompue de 2 ans au moins, précédant |
onmiddellijk voor het ontslag in één of meerdere ondernemingen | immédiatement le licenciement, dans une ou plusieurs entreprises |
ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden van het | ressortissant à la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
kleding- en confectiebedrijf; | de l'habillement et de la confection; |
- hetzij een tewerkstelling van minstens 5 jaar onmiddellijk voor het | - soit d'une occupation de 5 ans au moins au cours des 10 dernières |
ontslag in één of meerdere ondernemingen ressorterend onder het | années précédant le licenciement dans des entreprises ressortissant à |
paritair comité voor de bedienden van het kleding- en | la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement |
confectiebedrijf. | et de la confection. |
§ 6. Het forfaitaire bedrag per uitbetaling bedraagt 82,63 EUR per | § 6. Le montant forfaitaire par paiement s'élève à 82,63 EUR par mois |
maand gedurende de eerste 3 maanden van ononderbroken | durant les 3 premiers mois de chômage indemnisé ininterrompu. |
uitkeringsgerechtigde werkloosheid. | Il est octroyé un paiement forfaitaire de 247,89 EUR par période |
Per bewezen bijkomende periode van 3 maanden ononderbroken | supplémentaire prouvée de 3 mois de chômage indemnisé ininterrompu |
uitkeringsgerechtigde werkloosheid wordt een forfaitaire uitbetaling | |
van 247,89 EUR toegekend tot het recht uitgeput is. | jusqu'à ce que le droit soit épuisé. |
Er worden geen andere dan de forfaitaire bedragen van 82,63 EUR en van | Il n'est pas octroyé de montants autres que les montants forfaitaires |
247,89 EUR toegekend, dit wil zeggen dat een ontslagen bediende die | de 82,63 EUR et de 247,89 EUR; c'est-à-dire qu'un employé licencié, |
een langere werkloosheidsperiode dan de vereiste minimumduur kan | qui peut justifier d'une période de chômage excédant la durée minimum |
bewijzen doch een niet voldoende lange periode voor een hoger bedrag, | mais non d'une période suffisamment longue pour un montant supérieur, |
geen recht zal hebben op een bijkomend bedrag." | n'aura pas droit à un montant supplémentaire." |
Art. 19.In artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 |
Art. 19.A l'article 8 de la convention collective de travail du 2 |
juni 1994 betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, | juin 1994 concernant l'allocation complémentaire de sécurité |
d'existence, modifiée pour la dernière fois par la convention | |
laatst gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 | collective de travail du 21 décembre 2009, la date d'expiration est |
december 2009, wordt de einddatum vervangen door de datum van 31 | remplacée par la date du 31 décembre 2012. |
december 2012. HOOFDSTUK X. - Aanvullende sociale toelage | CHAPITRE X. - Allocation sociale complémentaire |
Art. 20.De collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juli 2005 tot |
Art. 20.La convention collective de travail du 15 juillet 2005 fixant |
vaststelling van het bedrag van de aanvullende sociale toelage, laatst | le montant de l'allocation sociale complémentaire, modifiée pour la |
gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, wordt | dernière fois par la convention collective de travail du 12 mai 2009, |
vervangen door een nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst met de | est remplacée par une nouvelle convention collective de travail dont |
volgende nieuwe inhoud : | le nouveau contenu est le suivant : |
"Overeenkomstig de bepalingen van artikel 7 van de statuten van het | "Conformément aux dispositions de l'article 7 des statuts du "Fonds |
"Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de |
confectiebedrijf", laatst gewijzigd bij collectieve | la confection", modifiés pour la dernière fois par la convention |
arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, wordt het bedrag van de | collective de travail du 12 mai 2009, le montant de l'allocation |
aanvullende sociale toelage, welke elk jaar aan de rechthebbenden | sociale complémentaire qui est octroyé chaque année aux ayants droit |
wordt toegekend, vastgesteld als volgt : | est fixé comme suit : |
- in de jaren 2011 en 2012 : 135,00 EUR voor bedienden die voldoen aan | - en 2011 et 2012 : 135,00 EUR pour les employés qui satisfont aux |
de voorwaarden van artikel 6, § 1, § 2 en § 3 van de hoger vermelde | conditions de l'article 6, § 1er, § 2 et § 3 des statuts |
statuten; | susmentionnés; |
- in de jaren 2011 en 2012 : 37,18 EUR voor de volledig en ononderbroken werkloos gebleven bedienden zoals bepaald bij artikel 6, § 4, van de hoger vermelde statuten.". HOOFDSTUK XI. - Actualisatie functieclassificatie
Art. 21.Er wordt overeengekomen om tijdens de duurtijd van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst een studie te verrichten met het oog op de actualisatie van de bestaande sectorale functieclassificatie. HOOFDSTUK XII. - Proefperiodes Art. 22.Een nieuwe proefperiode kan niet voorzien worden in arbeidsovereenkomsten van onbepaalde duur die onmiddellijk volgen op een arbeidsovereenkomst voor bepaalde tijd of een vervangingsovereenkomst van minstens zes maanden die betrekking had op hetzelfde werk. HOOFDSTUK XIII. - Sociale vrede Art. 23.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst waarborgen de ondertekenende partijen de inachtneming van de sociale vrede, hetgeen het volgende inhoudt : 1) alle bepalingen betreffende de wedden en arbeidsvoorwaarden worden stipt nageleefd en kunnen niet in betwisting worden gebracht door de werknemers- of de werkgeversorganisaties, noch door de bedienden of de werkgevers; 2) de werknemersorganisaties en de bedienden verbinden er zich toe geen eisen te stellen op nationaal noch op gewestelijk vlak, noch op dat van de onderneming aangezien alle individuele normatieve bepalingen geregeld zijn door deze collectieve arbeidsovereenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 oktober 2012. De Minister van Werk, |
- en 2011 et 2012 : 37,18 EUR pour les employés qui sont restés au chômage complet et ininterrompu tel que défini à l'article 6, § 4, des statuts complémentaires.". CHAPITRE XI. - Actualisation de la classification des fonctions
Art. 21.Il a été convenu d'effectuer une étude pendant la durée de la présente convention collective de travail, en vue de l'actualisation de la classification des fonctions existante. CHAPITRE XII. - Périodes d'essai Art. 22.Une nouvelle période d'essai ne peut être prévue dans les contrats de travail à durée indéterminée qui suivent immédiatement un contrat de travail à durée déterminée ou un contrat de remplacement d'au moins six mois qui concernait le même travail. CHAPITRE XIII. - Paix sociale Art. 23.Pendant la durée de la présente convention collective de travail, les parties signataires garantissent le respect de la paix sociale, ce qui implique que : 1) toutes les dispositions relatives aux salaires et aux conditions de travail seront rigoureusement observées et ne pourront être contestées par les organisations des travailleurs ou des employeurs, ni par les employés ou par les employeurs; 2) les organisations des travailleurs et les employés s'engagent à ne pas déposer de revendications au niveau national ou régional, ni au niveau de l'entreprise, étant donné que toutes les dispositions normatives individuelles sont réglées par la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 octobre 2012. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |