Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende eindejaarspremie | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la prime de fin d'année |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 OKTOBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 OCTOBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011, | collective de travail du 23 juin 2011, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende | Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la prime |
eindejaarspremie (1) | de fin d'année (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielverzorging; | Vu la demande de la Commission paritaire pour l'entretien du textile; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011, gesloten | travail du 23 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende | Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la prime |
eindejaarspremie. | de fin d'année. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 oktober 2012. | Donné à Bruxelles, le 10 octobre 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielverzorging | Commission paritaire pour l'entretien du textile |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011 | Convention collective de travail du 23 juin 2011 |
Eindejaarspremie (Overeenkomst geregistreerd op 19 september 2011 | Prime de fin d'année (Convention enregistrée le 19 septembre 2011 sous |
onder het nummer 105781/CO/110) | le numéro 105781/CO/110) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.Cette convention collective de travail est d'application |
alle werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen | à tous les employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises |
ressorteren onder het Paritair Comité voor de textielverzorging. | ressortissant à la Commission paritaire pour l'entretien du textile. |
HOOFDSTUK II. - Eindejaarspremie | CHAPITRE II. - Prime de fin d'année |
Art. 2.In de ondernemingen bedoeld onder artikel 1 wordt in 2011 en |
Art. 2.Dans les entreprises visées à l'article 1er, une prime de fin |
2012 een eindejaarspremie toegekend aan de werklieden en werksters die | d'année est accordée en 2011 et 2012, aux ouvriers et ouvrières qui au |
op 30 november van elk van deze jaren nog verbonden zijn met de | 30 novembre de chacune de ces années sont encore lié(e)s par un |
onderneming door een arbeidsovereenkomst. | contrat de travail à l'entreprise. |
Voor de berekening van het bedrag van de eindejaarspremie, wordt als | Pour le calcul du montant de la prime de fin d'année on considère |
referteperiode beschouwd de periode van 12 maanden welke aanvangt op 1 | comme période de référence, la période de 12 mois qui commence le 1er |
december van het kalenderjaar dat vooraf gaat aan het jaar van de | décembre de l'année calendrier précédant l'année de paiement et qui se |
uitkering en eindigt op 30 november van het kalenderjaar waarin de | termine le 30 novembre de l'année calendrier dans laquelle est |
uitkering geschiedt. | effectué le paiement. |
Art. 3.Het bedrag van de eindejaarspremie van 2011 is per werkelijk |
Art. 3.Le montant de la prime de fin d'année en 2011 est, par heure |
gepresteerd uur in de referteperiode. | effectivement prestée dans la période de référence, égal à : |
1. Voor de ondernemingen die 50 werknemers tewerkstellen en de | 1. Pour les entreprises occupant jusqu'à 50 travailleurs et les |
ondernemingen die niet zijn toegetreden tot de collectieve | entreprises n'ayant pas adhéré à la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst van 9 maart 1983 - arbeidsstelsel van 37,5 uur per week : | du 9 mars 1983 - régime de travail de 37,5 heures par semaine : |
- 0,7922 EUR voor de periode van 1 december 2010 tot 31 december 2010; | - 0,7922 EUR pour la période du 1er décembre 2010 au 31 décembre 2010; |
- 0,8114 EUR voor de periode van 1 januari 2011 tot 30 november 2011. | - 0,8114 EUR pour la période du 1er janvier 2011 au 30 novembre 2011. |
2. Voor de ondernemingen die 50 werknemers of meer tewerkstellen en/of | 2. Pour les entreprises occupant 50 travailleurs ou plus et/ou les |
de ondernemingen die wel zijn toegetreden tot de collectieve | entreprises ayant adhéré à la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst van 9 maart 1983 - arbeidsstelsel van 37,5 uur per | précitée du 9 mars 1983 - régime de travail de 37,5 heures par semaine |
week : | : |
- 0,8525 EUR voor de periode van 1 december 2010 tot 31 december 2010; | - 0,8525 EUR pour la période du 1er décembre 2010 au 31 décembre 2010; |
- 0,8731 EUR voor de periode van 1 januari 2011 tot 31 november 2011. | - 0,8731 EUR pour la période du 1er janvier 2011 au 30 novembre 2011. |
Voor de eindejaarspremie van 2012 en voor de eindejaarspemies van de | Pour la prime de fin d'année payable en 2012 et pour les primes de fin |
daarop volgende jaren worden de hierboven vermelde bedragen die ingaan | d'année des années suivantes, les montants mentionnés ci-dessus sont |
op 1 januari van een nieuw jaar telken geïndexeerd. | indexés au 1er janvier de la nouvelle année. |
Deze bedragen worden als volgt geïndexeerd. Vanaf de datum waarop | Les montants mentionnés ci-dessus sont indexés de la manière suivante. |
ingevolge de toepassing van de toepasselijke collectieve | A partir de la date à laquelle, conformément à la convention |
arbeidsovereenkomst van 19 juin 2007, inzake de koppeling van de lonen | collective de travail du 19 juin 2007, concernent la liaison des |
salaires à l'indice des prix à la consommation, les salaires sont | |
aan het indexcijfer, de lonen in de sector worden aangepast, worden de | augmentés dans le secteur, les montants mentionnés ci-dessus sont |
hierboven bedoelde bedragen aangepast op dezelfde wijze als de lonen. | augmentés de la même façon que les salaires. |
De uren die niet worden gepresteerd wegens deelname aan syndicale | Les heures que les travailleurs n'ont pas prestées à cause de |
vormingsdagen worden gelijkgesteld met gepresteerde uren. De | participation à des formations syndicales seront assimilées à des |
eindejaarspremie die voor die gelijkgestelde uren verschuldigd is, | heures effectivement prestées. La prime de fin d'année qui est due |
wordt betaald door het gemeenschappelijk fonds. | pour ces heures assimilées, sera payée par le fonds commun. |
Art. 4.De eindejaarspremie wordt ten laatste uitbetaald met de eerste |
Art. 4.La prime de fin d'année est payée au plus tard avec le premier |
betalingsperiode volgend op 30 november en ten laatste op 15 december | paiement qui suit le 30 novembre et au plus tard au 15 décembre |
daaropvolgend. | suivant. |
Art. 5.De bepalingen van hoofdstuk II van deze collectieve |
Art. 5.Les dispositions de chapitre II de cette convention collective |
arbeidsovereenkomst zijn niet van toepassing op de ondernemingen die | de travail ne sont pas d'application aux entreprises qui au cours des |
voor de jaren 2011 en 2012 een evenwaardig voordeel toekennen, welke | années 2011 et 2012 accordent un avantage équivalent, quel que soit sa |
ook haar benaming weze. | dénomination. |
Wat deze ondernemingen betreft, blijven de verworven rechten behouden. | En ce qui concerne ces entreprises, les droits acquis sont maintenus. |
Art. 6.De werknemers die in de loop van de referteperiode zoals |
Art. 6.Les travailleurs qui, pour quelque raison que ce soit, |
bepaald in artikel 2 de onderneming verlaten om welke reden dan ook, | quittent l'entreprise au cours de la période de référence telle que |
hebben eveneens recht op de uitkering van de in artikel 3 bedoelde | fixée à l'article 2, ont également droit au paiement de la prime de |
eindejaarspremie, pro rata het aantal werkelijk gepresteerde uren | fin d'année prévue à l'article 3, au prorata du nombre d'heures |
tijdens de referteperiode. Deze premie wordt betaald op het ogenblik | effectivement prestées au cours de la période de référence. Cette |
dat de werkman/werkster het bedrijf verlaat. | prime est payée au moment où l'ouvrier/ière quitte l'entreprise. |
De werknemers die in de loop van de referteperiode zoals bepaald in | Les travailleurs qui sont licenciés au cours de la période de |
artikel 2 worden ontslagen, behalve in het geval van ontslag wegens | référence telle que fixée à l'article 2, sauf dans le cas de |
dringende reden, behouden het recht op de eindejaarspremie pro rata | licenciement pour motif grave, maintiennent le droit à la prime de fin |
het aantal werkelijk gepresteerde uren. Deze premie wordt betaald op | d'année, au prorata du nombre d'heures effectivement prestées. Cette |
het ogenblik dat de werkman/werkster het bedrijf verlaat. | prime est payée au moment où l'ouvrier/ière quitte l'entreprise. |
De werknemers die in de loop van de referteperiode zoals bepaald in | Les travailleurs qui démissionnent pour motif grave au cours de la |
artikel 2 ontslag om dringende reden geven, behouden het recht op de | période de référence fixée à l'article 2, maintiennent le droit à la |
eindejaarspremie pro rata het aantal werkelijk gepresteerde uren. Deze | prime de fin d'année, au prorata du nombre d'heures effectivement |
premie wordt betaald op het ogenblik dat de werkman/werkster het | prestées. Cette prime est payée au moment au l'ouvrier/ière qui |
bedrijf verlaat. | l'entreprise. |
De werknemers die tewerkgesteld zijn krachtens een arbeidsovereenkomst | Les travailleurs qui sont employés en vertu d'un contrat de travail à |
voor bepaalde duur en wier arbeidsovereenkomst in de loop van de | durée déterminée qui se termine au cours de la période de référence |
referteperiode zoals bepaald in artikel 2 eindigt, anders dan door een | |
ontslag om dringende reden gegeven door de werkgever of door | telle que fixée à l'article 2, maintiennent le droit à la prime de fin |
ontslagname door de werknemer zonder dringende reden, behouden het | d'année, au prorata du nombre d'heures effectivement prestées, sauf |
recht op de eindejaarspremie pro rata het aantal werkelijk | dans le cas de licenciement pour motif grave ou démission par le |
gepresteerde uren. Deze premie wordt betaald op het ogenblik dat de | travailleur sans motif grave. Cette prime est payée au moment où |
werkman/werkster het bedrijf verlaat. | l'ouvrier/ière quitte l'entreprise. |
HOODFSTUK III. - Slotbepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions finales |
Art. 7.De verschillende partijen die vertegenwoordigd zijn in het |
Art. 7.Les différentes parties qui sont représentées dans la |
Paritair Comité voor de textielverzorging verbinden zich er toe | Commission paritaire pour l'entretien du textile garantissent |
tijdens de duur van dit akkoord, over de in deze collectieve | l'observation de la paix sociale à tout niveau sur les points convenus |
arbeidsovereenkomst overeengekomen punten, de sociale vrede op alle | dans la convention collective de travail pendant la durée de la |
niveaus te respecteren. | convention. |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 8.Cette convention collective de travail entre en vigueur au 1er |
januari 2011 en is gesloten voor onbepaalde duur. | janvier 2011 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door één der ondertekenende partijen worden opgezegd met een | Elle peut être dénoncée par l'une des parties signataires moyennent un |
opzegging van drie maanden, te betekenen bij een ter post aangetekende | préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, |
brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de | adressée au président de la Commission paritaire pour l'entretien du |
textielverzorging en aan de erin vertegenwoordigde organisaties. | textile et aux organisations qui y sont représentées. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 oktober | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 octobre 2012. |
2012. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |