Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2008, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende de eindejaarspremie (1) | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 décembre 2008, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, relative à la prime de fin d'année (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 OKTOBER 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 OCTOBRE 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december | collective de travail du 15 décembre 2008, conclue au sein de la |
2008, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
elektrische bouw, betreffende de eindejaarspremie (gewestelijke | électrique, relative à la prime de fin d'année (section paritaire |
paritaire sectie voor de metaal-, machine- en elektrische bouw van | régionale des constructions métallique, mécanique et électrique de |
West-Vlaanderen) (1) | Flandre occidentale) (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- | Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, |
en elektrische bouw; | mécanique et électrique; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2008, | travail du 15 décembre 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
elektrische bouw, betreffende de eindejaarspremie (gewestelijke | électrique, relative à la prime de fin d'année (section paritaire |
paritaire sectie voor de metaal-, machine- en elektrische bouw van | régionale des constructions métallique, mécanique et électrique de |
West-Vlaanderen). | Flandre occidentale). |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 oktober 2010. | Donné à Bruxelles, le 10 octobre 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2008 | électrique Convention collective de travail du 15 décembre 2008 |
Eindejaarspremie (gewestelijke paritaire sectie voor de metaal-, | Prime de fin d'année (section paritaire régionale des constructions |
machine- en elektrische bouw van West-Vlaanderen) (Overeenkomst | métallique, mécanique et électrique (Convention enregistrée le 24 |
geregistreerd op 24 februari 2009 onder het nummer 91057/CO/111) | février 2009 sous le numéro 91057/CO/111) |
Enig artikel. Bekrachtigd is de als bijlage overgenomen collectieve | Article unique. Est approuvée la convention collective de travail, |
arbeidsovereenkomst van 25 november 2008 betreffende de | reprise en annexe, du 25 novembre 2008 relative à la prime fin |
eindejaarspremie. | d'année. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 oktober | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 octobre 2010. |
2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2008, | Annexe à la convention collective de travail du 15 décembre 2008, |
gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | conclue au sein de la Commission paritaire des constructions |
elektrische bouw, betreffende de eindejaarspremie (gewestelijke | métallique, mécanique et électrique, relative à la prime de fin |
paritaire sectie voor de metaal-, machine- en elektrische bouw van | d'année (section paritaire régionale des constructions métallique, |
West-Vlaanderen | mécanique et électrique de Flandre occidentale) |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 november 2008 | Convention collective de travail du 25 novembre 2008 |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de arbeiders die ressorteren onder het Paritair | aux employeurs et ouvriers ressortissant à la Commission paritaire des |
Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw gevestigd in | constructions métallique, mécanique et électrique, établis en Flandre |
West-Vlaanderen. | occidentale. |
Zij is niet van toepassing op de ondernemingen die bruggen en metalen | Elle ne s'applique pas aux entreprises de montage de ponts et |
gebinten monteren. | charpentes métalliques. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "arbeiders" verstaan : de arbeiders en arbeidsters. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Doel | CHAPITRE II. - Objet |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft als doel een |
Art. 2.La présente convention collective de travail a pour objet |
actualisering te brengen van de bestaande collectieve | |
arbeidsovereenkomst, van 6 maart 2001, met registratienummer | l'actualisation de la convention collective de travail existante, du 6 |
57036/CO/111.01/02 van 19 april 2001. De collectieve | mars 2001, enregistrée sous le numéro 57036/CO/111.01/02 le 19 avril |
arbeidsovereenkomst van 6 maart 2001 wordt opgeheven op het moment van | 2001. La convention collective de travail du 6 mars 2001 est abrogée |
algemeen bindend verklaring van onderhavige collectieve | dès que la présente convention collective de travail est rendue |
arbeidsovereenkomst. | obligatoire. |
HOOFDSTUK III. - Toekennings-, berekenings- en betalingsvoorwaarden | CHAPITRE III. - Conditions d'octroi, de calcul et de paiement |
Art. 3.De referteperiode voor de berekening van de eindejaarspremie |
Art. 3.La période de référence pour le calcul de la prime de fin |
loopt respectievelijk van 1 december van het jaar voorafgaand aan het | d'année s'étend du 1er décembre de l'année précédant l'année à |
jaar waarop de premie betrekking heeft, tot en met 30 november van het | laquelle l'allocation se rapporte au 30 novembre inclus de l'année à |
jaar waarop de premie betrekking heeft. | laquelle l'allocation se rapporte. |
Art. 4.In toepassing van onderstaande voorwaarden en modaliteiten |
Art. 4.En application des conditions et modalités mentionnées |
hebben de arbeiders recht op een eindejaarspremie waarvan het aantal | ci-dessous, les ouvriers ont droit à une allocation de fin d'année |
uren berekend wordt volgens de hieronder staande formule : | dont le nombre d'heures est calculé selon la formule suivante : |
Wekelijkse arbeidsuur x 52 weken/12 maanden | Durée hebdomadaire de travail x 52 semaines/12 mois |
Onder wekelijkse arbeidsduur wordt verstaan de effectieve wekelijkse | Par durée hebdomadaire de travail, on entend la durée hebdomadaire |
arbeidsduur gepresteerd door de rechthebbenden bepaald in artikel 4, § | effective de travail prestée par les bénéficiaires visés à l'article |
2 tenzij er in de onderneming onbetaalde arbeidsduurverminderingsdagen | 4, § 2 sauf si l'entreprise octroie des jours non rémunérés de |
worden toegekend. In dit geval wordt onder arbeidsduur verstaan de | réduction du temps de travail. Dans ce cas, la durée de travail est la |
gemiddelde wekelijkse arbeidsduur op jaarbasis. | durée hebdomadaire moyenne de travail sur base annuelle. |
Voor arbeiders tewerkgesteld in een variabel uurrooster is de | Pour les ouvriers occupés à horaire variable, la durée de travail |
wekelijkse arbeidsduur de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur | hebdomadaire est la durée hebdomadaire moyenne de travail réalisée en |
gerealiseerd in een arbeidscyclus. | un cycle de travail. |
Arbeiders van wie in de loop van het refertejaar het arbeidsregime | Les ouvriers dont le régime de travail a été modifié dans le courant |
gewijzigd wordt, bv. van voltijds naar deeltijds, ontvangen een | de la période de référence, (par exemple de temps plein à temps |
eindejaarspremie in functie van de gepresteerde arbeidsregimes tijdens | partiel), perçoivent une allocation de fin d'année en fonction des |
de referteperiode. | régimes de travail prestés durant la période de référence. |
§ 1. Het hierboven vermelde aantal uren eindejaarspremie wordt | § 1er. Le nombre d'heures d'allocation de fin d'année mentionné |
vermenigvuldigd met het individueel basisuurloon (productiepremie | ci-dessus est multiplié par la rémunération horaire de base |
inbegrepen) op 1 juli van het jaar waarop de premie betrekking heeft. | individuelle (prime de production comprise) au 1er juillet de l'année |
à laquelle l'allocation se rapporte. | |
§ 2. Rechthebbenden | § 2. Bénéficiaires |
a. Voltijdse tewerkstelling (vijfdagenweek) | a. Emploi à temps plein (semaine de cinq jours) |
Om recht te hebben op de uitkering van een eindejaarspremie moet de | Pour bénéficier du versement d'une allocation de fin d'année, |
arbeider 60 werkdagen effectief gepresteerd hebben gedurende de | l'ouvrier doit avoir effectivement presté 60 jours de travail durant |
referteperiode, met uitzondering voor de gevallen voorzien in artikel 6 - A | la période de référence, à l'exception des cas prévus à l'article 6 - A |
b. Voltijdse tewerkstelling andere dan de vijfdagenweek | b. Emploi à temps plein autre que la semaine de cinq jours |
Om recht te hebben op de uitkering van een eindejaarspremie moet de | |
arbeider, met uitzondering voor de gevallen voorzien in artikel 6 - A | A l'exception des cas prévus à l'article 6 - A, pour bénéficier du |
versement d'une allocation de fin d'année, l'ouvrier doit avoir | |
een aantal arbeidsdagen effectief presteren, gelijk aan het resultaat | effectivement presté un nombre de jours de travail égal, au résultat |
van de volgende bewerking : | de l'opération suivante : |
60 x arbeidsdagen/week/5 | 60 x nombre de jours de travail/seamine/5 |
Voorbeeld : arbeider werkt voltijds in een weekendploeg op zaterdag en | Exemple : un ouvrier travaille à temps plein dans une équipe du |
zondag. Hij moet een aantal arbeidsdagen bewijzen op basis van de | week-end les samedis et dimanches. Il doit prouver un nombre de jours |
volgende formule : | de travail sur la base de la formule suivante : |
60 x 2/5 = 24 arbeidsdagen | 60 x 2/5 = 24 jours de travail |
c. Deeltijdse tewerkstelling (met vast of variabel uurrooster) | c. Emploi à temps partiel (à horaire fixe ou variable) |
Om recht te hebben op de uitkering van een eindejaarspremie moet de | Pour bénéficier du versement d'une allocation de fin d'année, |
arbeider tijdens de referteperiode een aantal arbeidsuren presteren, | l'ouvrier doit avoir effectivement presté un nombre d'heures de |
gelijk aan een pro rata van het aantal arbeidsuren te presteren voor | travail égal à un prorata du nombre d'heures de travail à prester pour |
een voltijdse arbeider gedurende 60 werkdagen en dit | un ouvrier à temps plein durant 60 jours de travail et ce, |
verhoudingsgewijze naar zijn deeltijdse tewerkstelling. | proportionnellement à son occupation à temps partiel. |
Voorbeeld : een arbeider werkt 20 u per week. Een voltijds arbeider | Exemple : un ouvrier travaille 20 h par semaine. Un ouvrier à temps |
werkt 38 u per week. Een voltijdse arbeider werkt op 60 dagen 456 | plein travaille 38 h par semaine. Sur 60 jours, un ouvrier à temps |
uren. De deeltijdse arbeider moet een aantal arbeidsuren bewijzen op | plein travaille donc 456 heures. L'ouvrier à temps partiel doit |
basis van de volgende formule : | prouver un nombre d'heures de travail sur la base de la formule suivante : |
20 x 456/38 = 240 u | 20 x 456/38 240 h |
d. Berekening van de effectieve arbeidsdagen | d. Calcul des jours de travail effectif |
Voor de berekening van de effectieve arbeidsdagen in het kader van | Pour le calcul des jours de travail effectif dans le cadre de |
artikel 4, § 2, a., b. en c. van onderhavige overeenkomst, worden de | l'article 4, § 2, a., b. et c. de la présente convention, les jours de |
dagen arbeidsduurvermindering en de dagen afwezigheid ingevolge | réduction du temps de travail et les jours d'absence pour cause de |
recuperatie van overuren, gelijkgesteld met effectieve arbeidsdagen. | récupération d'heures supplémentaires, sont assimilés à des jours de travail effectif. |
Voorwaarde om te kunnen genieten van de eindejaarspremie : in dienst | La condition pour bénéficier de l'allocation de fin d'année : être en |
zijn respectievelijk op 30 november van het jaar waarop de premie | service au 30 novembre de l'année à laquelle se rapporte l'allocation, |
betrekking heeft, behalve voor de gevallen voorzien in artikel 6. | sauf pour les cas prévus à l'article 6. |
De premie wordt betaald op uiterlijk 31 januari van het jaar volgend | La prime est payée au plus tard le 31 janvier de l'année suivant |
op het jaar waarop de premie betrekking heeft. | l'année à laquelle se rapporte la prime. |
Voor de arbeiders die in de loop van het betrokken jaar uit dienst | Pour les ouvriers qui ont quitté le service durant l'année visée et |
treden en die recht hebben op een pro rata eindejaarspremie | qui ont droit à une allocation de fin d'année au prorata conformément |
overeenkomstig de bepalingen van artikel 6 van onderhavige | aux dispositions de l'article 6 de la présente convention, |
overeenkomst, wordt de eindejaarspremie waarop ze recht hebben voor | l'allocation de fin d'année à laquelle ils ont droit pour cette année |
dat jaar betaald uiterlijk op de laatste dag van de maand volgend op | là est versée au plus tard le dernier jour du mois suivant le mois de |
de maand van uitdiensttreding. | la fin de service. |
De eindejaarspremie wordt per niet-gelijkgestelde dag verminderd op | Par jour non assimilé, l'allocation de fin d'année est réduite sur la |
basis van de volgende formule : | base de la formule suivante : |
Voor een voltijdse arbeider tewerkgesteld in de vijfdagenweek : per | Pour un ouvrier à temps plein occupé en semaine de cinq jours : par |
niet-gelijkgestelde dag wordt de eindejaarspremie verminderd met | jour non assimilé, l'allocation de fin d'année est réduite de 1/261e |
1/261e van het brutobedrag van de premie. | du montant brut de la prime. |
Voor een voltijdse arbeider tewerkgesteld in een ander regime dan de | Pour un ouvrier à temps plein occupé sous un régime autre que la |
vijfdagenweek : per niet-gelijkgestelde dag wordt het brutobedrag van | semaine de cinq jours : par jour non assimilé, le montant brut de |
de eindejaarspremie verminderd met een breuk berekend als volgt : | l'allocation de fin d'année est minoré d'une fraction calculée comme suit : |
5/261 x aantal arbeidsdagen/week | 5/261 x nombre de jours de travail/semaine |
Voor een deeltijdse tewerkstelling : per niet-gelijkgestelde dag wordt | Pour un emploi à temps partiel : par jour non assimilé, le montant |
het brutobedrag van de eindejaarspremie verminderd met een breuk | brut de l'allocation de fin d'année est minoré d'une fraction calculée |
berekend als volgt : | comme suit : |
1 x gemiddeld aantal arbeidsuren/ | 1 x nombre moyen d'heures de travail/ |
week van een voltijdse arbeider/261 x gemiddeld aantal arbeidsuren/ | semaine d'un ouvrier à temps plein/261 x nombre moyen d'heures de travail/ |
week van een deeltijdse arbeider | semaine d'un ouvrier à temps partiel |
Art. 5.Gelijkstellingen |
Art. 5.Assimilations |
Onder voorbehoud van 60 dagen effectieve prestaties tijdens de | Sous réserve de 60 jours de prestations effectives durant la période |
referteperiode worden volgende niet-effectief gepresteerde dagen of | de référence, les jours ou périodes suivant(e)s non presté(e)s |
periodes gelijkgesteld met effectieve gepresteerde arbeidsdagen : | effectivement sont assimilé(e)s à des jours de travail effectivement |
a. De wettelijk betaalde feestdagen. | prestés : a. Les jours fériés légaux. |
b. De wettelijk voorziene dagen klein verlet, met inbegrip van het | b. Les jours légaux de petit chômage, y compris le congé de paternité. |
vaderschapsverlof. | |
c. De dagen van arbeidsongeval. | c. Les jours d'accident de travail. |
d. De dagen wettelijke vakantie. | d. Les jours de congé annuel. |
e. Ziekte en ongeval van gemeen recht : gelijkstelling van de eerste | e. La maladie et l'invalidité de droit commun : assimilation des deux |
twee periodes van afwezigheid gedurende de referteperiode waarvoor | premières périodes d'absence durant la période de référence, pour |
gewaarborgd week- en/of maandloon werd betaald, met een maximum van | laquelle le salaire hebdomadaire et/ou mensuel garanti est payé, avec |
zes maanden. | un maximum de six mois. |
f. De dagen syndicale vorming. | f. Les jours de formation syndicale. |
g. De dagen gewettigde afwezigheid om dwingende redenen. | g. Les jours d'absence légitime pour motifs impérieux. |
h. De dagen zwangerschapsrust. | h. Les jours de repos d'accouchement. |
i. De dagen compensatierust wegens arbeidsduurvermindering en wegens | i. Les jours de repos compensatoires pour cause de réduction du temps |
recuperatie van overuren. | de travail et de récupération d'heures supplémentaires. |
j. De dagen educatief verlof. | j. Les jours de congé-éducation. |
k. De dagen anciënniteitsverlof. | k. Les jours de congé d'ancienneté. |
l. De dagen profylactisch en borstvoedingsverlof met een maximum van | l. Les jours de congé prophylactique et de congé d'allaitement, avec |
twee maanden voor elk van deze verloven voorzover de opname van deze | un maximum de deux mois pour chacun de ces congés, pour autant que la |
dagen gebeurt met de goedkeuring van de arbeidsgeneesheer. | prise de ces jours s'effectue sous approbation du médecin du travail. |
Met andere woorden, deze dagen worden slechts gelijkgesteld indien het | En d'autres termes, ces jours ne sont assimilés que moyennant la |
bewijs geleverd wordt van 60 dagen effectieve prestaties tijdens de | preuve de 60 jours de prestations effectives durant la période de |
referteperiode. | référence. |
Art. 6.A. Zonder de vereiste van 60 dagen effectieve tewerkstelling |
Art. 6.A. Sans condition des 60 jours de prestations effectives, |
wordt de eindejaarspremie toegekend, pro rata temporis, aan de | l'allocation de fin d'année est octroyée, prorata temporis, aux |
overledenen, de bruggepensioneerden en wettelijk gepensioneerden, en | ouvriers décédés, prépensionnés et pensionnés légaux, ainsi qu'aux |
de arbeiders getroffen door sluiting of faling van de onderneming. | ouvriers touchés par une fermeture ou une faillite d'entreprise. |
B. Onder voorbehoud van 60 dagen effectieve prestaties berekend | B. Sous réserve des 60 jours de prestations effectives, calculées |
volgens de bepalingen van artikel 4, § 2 tijdens de referteperiode, | selon les dispositions de l'article 4, § 2 durant la période de |
wordt de eindejaarspremie pro rata temporis a rato van 1/12de van het | référence, l'allocation de fin d'année est octroyée prorata temporis à |
voorziene aantal uren betaald aan : | raison de 1/12e du nombre d'heures prévu : |
a. De afgedankten (behoudens zwaarwichtige redenen), ook wanneer door | a. Aux ouvriers licenciés (sauf pour motif grave), même lorsque |
de arbeider een tegenopzeg wordt gegeven of wanneer na de opzeg door | l'ouvrier donne son préavis ou lorsqu'après le préavis donné par |
de werkgever, de arbeidsovereenkomst alsnog in onderling akkoord wordt | l'employeur, il est mis fin au contrat de travail de commun accord. |
stopgezet. In deze gevallen wordt de eindejaarspremie berekend tot en | Dans ces cas, l'allocation de fin d'année est octroyée jusqu'au |
met de laatst gepresteerde dag; | dernier jour presté; |
b. De arbeiders van wie de arbeidsovereenkomst wordt beëindigd wegens | b. Aux ouvriers dont il est mis fin au contrat de travail pour raisons |
medische overmacht; | de force majeure médicale; |
c. De arbeiders die in de loop van het jaar in dienst treden; | c. Aux ouvriers qui entrent en service dans le courant de l'année; |
d. De arbeiders met een contract van bepaalde duur (ook stagiairs) of | d. Aux ouvriers sous contrat de travail à durée déterminée (stagiaires |
een contract voor een duidelijk omschreven werk; | compris) ou dont le contrat couvre une tâche clairement déterminée; |
e. De arbeiders die in voltijds tijdskrediet gaan; | e. Aux ouvriers en crédit-temps à temps plein; |
f. De arbeiders die deeltijds het werk hervatten op vraag van de | f. Les ouvriers qui reprennent le travail à temps partiel à la demande |
mutualiteit worden voor die periode dat ze deeltijds het werk | de la mutualité sont considérés comme travailleurs à temps partiel |
hervatten, beschouwd als deeltijdse arbeiders. | durant leur reprise du travail à temps partiel. |
Voor de berekening van de pro rata temporis eindejaarspremie worden | Le calcul de l'allocation de fin d'année prorata temporis est régi par |
volgende regels in acht genomen : | les règles suivantes : |
- In dienst vóór de 16de van de maand : de maand telt volledig mee | - En service avant le 16 du mois : le mois compte totalement dans le |
voor de berekening. | calcul. |
- In dienst vanaf de 16de van de maand : de maand telt niet mee voor | - En service à partir du 16 du mois : le mois ne compte pas dans le |
de berekening. | calcul. |
- Uit dienst vóór de 16de van de maand : de maand telt niet mee voor | - Fin de service avant le 16 du mois : le mois ne compte pas dans le |
de berekening. | calcul. |
- Uit dienst vanaf de 16de van de maand : de maand telt volledig mee | - Fin de service à partir du 16 du mois : le mois compte totalement |
voor de berekening. | dans le calcul. |
Art. 7.De toekennings-, berekenings- en betalingsvoorwaarden (met |
Art. 7.Les conditions d'octroi, de calcul et de paiement (à |
uitzondering van het aantal uren) van de bestaande | l'exclusion du nombre d'heures) des conventions et usages d'entreprise |
bedrijfsovereenkomsten en -gewoonten die reeds vroeger bestonden, | existants, restent d'application même s'ils sont moins avantageux que |
blijven van toepassing, zelfs indien deze minder gunstig zijn dan de | les conditions d'octroi, de calcul et de paiement prévus par la |
toekennings- en betalingsvoorwaarden voorzien bij deze collectieve | présente convention collective de travail. |
arbeidsovereenkomst. | |
De bedrijfsovereenkomsten en -gewoonten die inzake het aantal uren | Les conventions et usages d'entreprise qui, en termes de nombre |
gunstiger zijn dan de bepalingen van deze collectieve | d'heures, sont plus avantageux que les dispositions de la présente |
arbeidsovereenkomst, blijven van toepassing. | convention collective de travail, restent d'application. |
Onverminderd de bepalingen van dit artikel wordt aan de arbeiders | Sans préjudice des dispositions du présent article, les ouvriers visés |
vermeld in artikel 6 B, a. tot f., het recht op een pro rata temporis | à l'article 6, B, a. à f bénéficient du droit à une allocation de fin |
eindejaarspremie gewaarborgd wanneer : | d'année prorata temporis lorsque : |
- de bedrijfsovereenkomst of de -gewoonte voorziet dat de betrokken | - la convention ou l'usage d'entreprise prévoit que l'ouvrier doit |
arbeider op een bepaalde datum in dienst moet zijn van de onderneming | être en service au sein de l'entreprise à une date déterminée pour |
om recht te hebben op een eindejaarspremie; | bénéficier de l'allocation de fin d'année; |
of | ou |
- de toekenning van de eindejaarspremie aan de betrokken werknemer | - l'octroi de l'allocation de fin d'année au travailleur ne se base |
niet gebaseerd is op de consequente en eenvormige toepassing van de | pas sur l'application conséquente et uniforme de la convention ou |
bedrijfsovereenkomst of de gewoonte. | l'usage d'entreprise. |
Art. 8.Ondernemingen in ernstige economische en/of financiële |
Art. 8.Les entreprises en graves difficultés économiques et/ou |
moeilijkheden kunnen afwijkingen van deze collectieve | financières peuvent déroger aux dispositions de la présente convention |
arbeidsovereenkomst bedingen, mits het volgen van de voorziene | collective de travail moyennant respect de la procédure de |
verzoeningsprocedure. | conciliation prévue. |
HOOFDSTUK IV. - Duur
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst gaat in op 1 oktober 2008. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor onbepaalde duur, doch elk der partijen kan er een einde aan stellen, mits een vooropzeg van drie maanden in acht te nemen, per aangetekende brief te richten aan de andere partij en aan de voorzitter van het Nationaal Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 oktober 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
CHAPITRE IV. - Durée
Art. 9.La présente convention collective de travail prend cours au 1er octobre 2008. La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée, chacune des parties peut y mettre fin moyennant un préavis de trois mois, adressé par courrier recommandé à l'autre partie ainsi qu'au président de la Commission paritaire nationale des constructions métallique, mécanique et électrique. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 octobre 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |