Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige arbeiders die op de ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn en een beroepsverleden kunnen laten gelden van ten minste 40 jaar als loontrekkende | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 octobre 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers qui à la fin du contrat sont âgés de 56 ans ou plus et peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en tant que travailleurs salariés |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 OKTOBER 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 OCTOBRE 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober | collective de travail du 23 octobre 2009, conclue au sein de la |
2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning | administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité |
van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige arbeiders die op | complémentaire en faveur de certains ouvriers qui à la fin du contrat |
de ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 56 jaar of | sont âgés de 56 ans ou plus et peuvent se prévaloir d'un passé |
ouder zijn en een beroepsverleden kunnen laten gelden van ten minste 40 jaar als loontrekkende (1) | professionnel d'au moins 40 ans en tant que travailleurs salariés (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; | de l'arrondissement administratif de Verviers; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2009, | travail du 23 octobre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van | administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité |
een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige arbeiders die op de | complémentaire en faveur de certains ouvriers qui à la fin du contrat |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 56 jaar of | sont âgés de 56 ans ou plus et peuvent se prévaloir d'un passé |
ouder zijn en een beroepsverleden kunnen laten gelden van ten minste 40 jaar als loontrekkende. | professionnel d'au moins 40 ans en tant que travailleurs salariés. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 oktober 2010. | Donné à Bruxelles, le 10 octobre 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
belast met het Migratie- en asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers | administratif de Verviers |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2009 | Convention collective de travail du 23 octobre 2009 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
arbeiders die op de ogenblik van de beëindiging van de | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers |
arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn en een beroepsverleden | qui à la fin du contrat sont âgés de 56 ans ou plus et peuvent se |
kunnen laten gelden van tenminste 40 jaar als loontrekkende | prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en tant que |
(Overeenkomst geregistreerd op 21 januari 2010 onder het nummer | travailleurs salariés (Convention enregistrée le 21 janvier 2010 sous |
96973/CO/120.01) | le numéro 96973/CO/120.01) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
alle textielondernemingen en op alle daarin tewerkgestelde arbeiders | toutes les entreprises du textile et à tous les ouvriers et ouvrières |
en arbeidsters (hierna "arbeiders" genoemd) die onder de bevoegdheid | qui y sont occupés (ci-après dénommés "ouvriers") qui relèvent de la |
vallen van het Paritair Subcomité administratief voor de | compétence de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers (PSC 120.01). | l'arrondissement administratif de Verviers (SCP 120.01). |
HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden | CHAPITRE II. - Bénéficiaires |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective règle l'octroi d'une |
indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés en cas de | |
van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige oudere arbeiders | notification de licenciement après le 31 mars 2007, exception faite du |
aan wie het ontslag, behalve om dringende redenen, wordt betekend na | licenciement pour motif grave, et qui accèdent au régime de prépension |
31 maart 2007 en waarvan het brugpensioen ingaat na 31 december 2007. | après le 31 décembre 2007. |
§ 2. Voor de toepassing van § 1 wordt geen rekening gehouden met de | § 2. Pour l'application du § 1er, il n'est pas tenu compte de la |
verlenging van de opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de | prolongation du délai de préavis en application des articles 38, § 2 |
artikelen 38, § 2 en 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
arbeidsovereenkomsten. | |
Art. 3.§ 1. De in artikel 2, § 1 bedoelde ontslagen arbeiders, die op |
Art. 3.§ 1er. Les ouvriers licenciés, visés à l'article 2, § 1er, qui |
het ogenblik van de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst en tijdens | au moment de la fin du contrat et pendant la période du 1er janvier |
de periode van 1 januari 2010 tot en met 31 december 2010 de leeftijd | 2010 jusqu'au 31 décembre 2010 inclus sont âgés de 56 ans ou plus et |
van 56 jaar of ouder hebben en op het ogenblik van de beëindiging van | qui, au moment de la fin du contrat, peuvent justifier d'un passé |
hun arbeidsovereenkomst een beroepsverleden van tenminste 40 jaar als | professionnel en tant que salarié d'au moins 40 années et qui |
loontrekkende kunnen aantonen en die gedurende deze periode recht | obtiennent pendant cette période le droit à des indemnités de chômage |
verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoedingen, ontvangen een | légales, reçoivent une indemnité complémentaire comme visé à l'article |
aanvullende vergoeding, zoals bedoeld in artikel 5, ten laste van de werkgever. | 5, à charge de l'employeur. |
§ 2. De in § 1 hiervoor bedoelde ontslagen arbeiders moeten bovendien | § 2. En outre, les ouvriers licenciés, visés au § 1er ci-dessus, |
het bewijs kunnen leveren dat vóór de leeftijd van 17 jaar gedurende | doivent pouvoir prouver qu'ils ont effectué, avant l'âge de 17 ans, |
tenminste 78 dagen arbeidsprestaties zijn geleverd waarvoor sociale | pendant au moins 78 jours, des prestations de travail pour lesquelles |
zekerheidsbijdragen zijn betaald met volledige onderwerping aan de | des cotisations de sécurité sociale ont été payées, avec |
sociale zekerheid of tenminste 78 dagen arbeidsprestaties zijn | assujettissement complet à la sécurité sociale, ou au moins 78 jours |
geleverd in het kader van het leerlingenwezen welke zich situeren vóór | de prestations de travail dans le cadre de l'apprentissage qui se |
1 september 1983. | situent avant le 1er septembre 1983. |
§ 3. Onder het in § 1 hiervoor bedoeld ogenblik van de beëindiging van | § 3. Par "moment de la fin du contrat de travail", visé au § 1er |
de arbeidsovereenkomst wordt verstaan het ogenblik waarop de arbeider | ci-dessus, il faut entendre soit le moment où l'ouvrier termine ses |
uit dienst treedt na het verstrijken van de opzeggingstermijn of, | prestations après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence |
wanneer er geen opzegging werd betekend of wanneer aan de betekende | de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au |
opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt gemaakt, het ogenblik | préavis notifié, le moment où l'ouvrier quitte l'entreprise. |
waarop de arbeider de onderneming verlaat. | |
§ 4. In afwijking van § 1 hiervoor mag de opzeggingstermijn of de door | § 4. Par dérogation au § 1er ci-dessus, le délai de préavis ou la |
de opzeggingsvergoeding gedekte periode van de ontslagen arbeider een | période couverte par l'indemnité de préavis de l'ouvrier licencié peut |
einde nemen buiten de geldigheidsduur van de collectieve | prendre fin en dehors de la durée de validité de la convention |
arbeidsovereenkomst, voor zover de opzeggingstermijn werd betekend of | collective de travail, pour autant que le préavis ait été notifié ou |
de arbeidsovereenkomst werd verbroken tijdens de geldigheidsduur van | que le contrat ait été rompu pendant la durée de validité de la |
de collectieve arbeidsovereenkomst en voor zover de ontslagen arbeider | convention collective de travail et pour autant que l'ouvrier ait |
de in § 1 hiervoor voorziene leeftijd bereikt heeft tijdens de | atteint l'âge prévu au § 1er pendant la durée de validité de la |
geldigheidsduur van de collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
Art. 4.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, dienen |
Art. 4.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié, les |
de arbeiders, om te kunnen genieten van het conventioneel | ouvriers doivent, pour pouvoir bénéficier de la prépension |
brugpensioen, bovendien te voldoen aan één van de volgende sectorale | conventionnelle, satisfaire à une des conditions d'ancienneté |
anciënniteitsvoorwaarden : | suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie, vlasbereiding en/of juteverwerking; | bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute; |
- ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie, vlasbereiding en/of juteverwerking tijdens de laatste 10 | bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute au |
jaren, waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. | cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières années. |
Voor de gelijkstelling met arbeidsdagen dient verwezen naar de | En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. | référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que salarié. |
HOOFDSTUK III. - Betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De in artikel 2, § 1 bedoelde aanvullende vergoeding behelst |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er concerne |
het toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de | |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de |
Arbeidsraad op 19 december 1974. | travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du |
Art. 6.§ 1. Aan de arbeiders die tot dit brugpensioenstelsel |
travail. Art. 6.§ 1er. Aux ouvriers accédant au présent régime de prépension, |
toetreden, wordt de aanvullende vergoeding betaald door het sociaal | l'indemnité complémentaire est payée par le fonds social dénommé |
fonds genaamd "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
l'arrondissement administratif de Verviers" (hierna het fonds | l'arrondissement administratif de Verviers" (ci-après dénommé le |
genoemd). Die aanvullende vergoeding wordt beperkt tot het bedrag dat | |
berekend wordt overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | fonds). Cette indemnité complémentaire est limitée au montant calculé |
17 van de Nationale Arbeidsraad, ongeacht de toepassing van het in | conformément à la convention collective de travail n° 17 du Conseil |
national du travail, sans préjudice de l'application du mécanisme de | |
artikel 11 bepaalde garantiemechanisme. | garantie visé à l'article 11. |
Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions | |
De door de wettelijke bepalingen en de uitvoeringsbesluiten opgelegde | légales et par les arrêtés d'exécution, et dues sur le montant de |
bijzondere werkgeversbijdragen die verschuldigd zijn op het bedrag van | l'indemnité complémentaire calculée conformément à la convention |
de overeenkomstig collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de | collective de travail n° 17 du Conseil national du travail, mais sans |
Nationale Arbeidsraad, ongeacht de toepassing van het in artikel 11 | préjudice de l'application du mécanisme de garantie visé à l'article |
bepaalde garantiemechanisme, berekende aanvullende vergoeding, zijn | |
eveneens ten laste van het fonds. | 11, sont également à charge du fonds. |
§ 2. In afwijking op § 1 hiervoor wordt, in uitvoering van en | § 2. Par dérogation au § 1er ci-dessus, et en exécution des et |
overeenkomstig de voorwaarden gesteld in artikel 52 van de wet van 26 | conformément aux conditions prévues par l'article 52 de la loi du 26 |
juni 2002 betreffende de sluiting van ondernemingen, de aanvullende | juin 2002 relatives aux fermetures d'entreprise, l'indemnité |
complémentaire est payée aux ouvriers qui ont été engagés dans | |
vergoeding aan de arbeiders die vanaf 50 jaar in de onderneming werden | l'entreprise à partir de 50 ans par le "Fonds de fermeture |
aangeworven, door het "Fonds voor sluiting van ondernemingen" betaald, | d'entreprise" à partir du premier jour du mois qui suit celui où |
vanaf de eerste dag van de maand volgend op deze waarop de arbeider | l'ouvrier bénéficiant de cette indemnité complémentaire de prépension |
die recht heeft op deze aanvullende vergoeding bij brugpensioen, de | |
leeftijd van 60 jaar heeft bereikt. | a atteint l'âge de 60 ans. |
Art. 7.De in de artikelen 2 tot en met 4 bedoelde arbeiders hebben, |
Art. 7.Les ouvriers visés aux articles 2 à 4 ont droit, dans la |
voorzover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht | mesure où ils bénéficient des allocations de chômage légales, à |
op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils(elles) |
bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn binnen de | atteignent l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale |
voorwaarden die door de pensioenreglementering zijn vastgesteld. | et dans les conditions fixées par la réglementation relative aux pensions. |
In afwijking van de voorgaande alinea, hebben die arbeiders ook recht | Par dérogation à l'alinéa précédent, ces ouvriers ont également droit |
op een aanvullende vergoeding vanaf de eerste dag van de kalendermaand | à une indemnité complémentaire à partir du premier jour du mois |
volgend op de maand tijdens welke zij geen werkloosheidsuitkeringen | calendrier qui suit le mois pendant lequel ils ne bénéficient plus |
meer genieten, alleen omdat zij de leeftijdsgrens hebben bereikt die | d'allocations de chômage, uniquement en raison du fait qu'ils ont |
is vastgesteld in artikel 64 van het koninklijk besluit van 25 | atteint la limite d'âge fixée par l'article 64 de l'arrêté royal du 25 |
november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering, tot de laatste | novembre 1991 portant réglementation du chômage, jusqu'au dernier jour |
dag van de kalendermaand waarin zij 65 jaar worden. | du mois calendrier pendant lequel ils atteignent l'âge de 65 ans. |
Le régime bénéficie également aux ouvriers qui seraient sortis | |
De regeling geldt eveneens voor de arbeiders die tijdelijk uit het | temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau |
stelsel zouden getreden zijn en nadien opnieuw van de regeling wensen | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent de nouveau des |
te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke | allocations de chômage légales. |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | Art. 8.Par dérogation à l'article 7, les ouvriers concerné par les |
Art. 8.In afwijking van artikel 7 hebben de in de artikelen 2 tot en |
articles 2 à 4 qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays |
met 4 bedoelde arbeiders die hun hoofdverblijfblaats hebben in een | de l'Espace économique européen ont également droit à une indemnité |
land van de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende | complémentaire à charge de leur dernier employeur pour autant qu'ils |
vergoeding ten laste van hun werkgever voor zover zij geen | ne puissent bénéficier ou qu'ils ne puissent continuer à bénéficier |
werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in | d'allocations de chômage dans le cadre de la réglementation en matière |
het kader van de regelgeving inzake conventioneel brugpensioen, alleen | de prépension conventionnelle, uniquement parce qu'ils n'ont pas ou |
omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben | n'ont plus leur résidence principale en Belgique au sens de l'article |
in de zin van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november | 66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du |
1991 houdende werkloosheidsreglementering en voor zover zij | chômage et pour autant qu'ils bénéficient des allocations de chômage |
werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun | en vertu de la législation de leur pays de résidence. |
woonland. Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers | Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les |
werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. | travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. |
Art. 9.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en |
Art. 9.§ 1er. Par dérogation au paragraphe premier de l'article 7 et |
artikel 8 behouden de arbeiders die zijn ontslagen in het kader van | à l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
deze collectieve overeenkomst, het recht op de aanvullende vergoeding | ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention collective |
ten laste van de laatste werkgever wanneer ze het werk hervatten als | est maintenu à charge du dernier employeur, lorsque ces ouvriers |
loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft | reprennent le travail comme salariés auprès d'un employeur autre que |
ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid | celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité |
als de werkgever die hen heeft ontslagen. | technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
§ 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en artikel 8 | § 2. Par dérogation au paragraphe premier de l'article 7 et à |
behouden de arbeiders die zijn ontslagen in het kader van deze | l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van | ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention collective |
de laatste werkgever, ingeval een zelfstandige activiteit in | est maintenu à charge du dernier employeur, en cas d'exercice d'une |
hoofdberoep wordt uitgeoefend, op voorwaarde dat die activiteit niet | activité indépendante à titre principal à condition que cette activité |
wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft | ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés |
ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde | ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique |
technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. | d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
§ 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen | § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvriers |
arbeiders, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de | licenciés reprennent le travail pendant la période couverte par |
opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de | l'indemnité de congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire |
aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben | qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu droit aux |
gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden | allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. |
hervat. § 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de | § 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de | complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation |
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele | dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de |
duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep | l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les |
volgens de in deze collectieve arbeidsovereenkomst bepaalde regels en | modalités prévues par la présente convention collective de travail et |
voor heel de periode gedurende welke de arbeiders die recht hebben op | pour toute la période où les ouvriers ayant droit à l'indemnité |
de aanvullende uitkering geen werkloosheidsuitkeringen als volledig | complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant |
uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. | que chômeur complet indemnisé. |
De in § 1 en § 2 bedoelde arbeiders leveren aan hun laatste werkgever | Les ouvriers visés au § 1er et au § 2 fournissent à leur dernier |
het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een | employeur la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat |
arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in | de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre |
hoofdberoep uitoefenen. | principal. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 10.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 10.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 11.De aanvullende vergoeding waarvan het brutobedrag lager is |
Art. 11.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre de la |
dan 99,16 EUR bruto per maand, toegekend in het kader van het | prépension conventionnelle pour ouvriers, dont le montant brut est |
conventioneel brugpensioen voor arbeiders, wordt verhoogd tot 99,16 | inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR brut par |
EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende | mois. Toutefois, cette augmentation du montant de l'indemnité |
vergoeding mag evenwel niet tot gevolg hebben dat het totaal bruto | complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant |
maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de | mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des |
werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die | |
voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen voor | allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le |
de berekening van de werknemersbijdrage van 3,5 pct., ingehouden op | calcul de la cotisation de 3,5 p.c. du travailleur sans charge de |
het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. | famille, retenue sur le montant total de l'allocation sociale et de |
l'indemnité complémentaire. | |
Art. 12.Het netto-referteloon is gelijk aan het brutomaandloon |
Art. 12.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor de berekening van de | Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale sur le |
persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op het loon aan 100 pct., | salaire à 100 p.c., il faut tenir compte des dispositions de la loi du |
dient rekening gehouden te worden met de bepalingen van de wet van 20 | |
december 1999 tot toekenning van een werkbonus onder de vorm van een | 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la forme |
vermindering van de persoonlijke bijdragen van sociale zekerheid aan | d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité sociale aux |
werknemers met lage lonen en aan sommige werknemers die het | travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains travailleurs |
slachtoffer werden van een herstructurering. | qui ont été victimes d'une restructuration. |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et |
= 100) en bedraagt 3.476,03 EUR op 1 januari 2009. Zij is gebonden aan | atteint donc 3.476,03 EUR au 1er janvier 2009. Elle est liée aux |
de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der | à l'indice des prix à la consommation. |
consumptieprijzen. | |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en |
verhouding van de conventionele lonen overeenkomstig hetgeen | tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément |
dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. | à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. |
Het netto-referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 13.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 13.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
qui sont directement liées aux prestations fournies par l'ouvrier, qui | |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeider verrichte | font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | paiement n'est pas supérieure à un mois. |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | retenues de sécurité sociale. |
zekerheid onderworpen zijn. | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | 2. Pour l'ouvrier payé par mois, la rémunération brute est la |
2. Voor de per maand betaalde arbeider wordt als brutoloon beschouwd | rémunération obtenue par lui pour le mois de référence défini au point |
het loon dat hij gedurende de in navolgend punt 6 bepaalde | 6 ci-après. |
refertemaand heeft verdiend. | |
3. Voor de arbeider die niet per maand wordt betaald, wordt het | 3. Pour l'ouvrier qui n'est pas payé par mois, la rémunération brute |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | rémunérationdes prestations normales du mois de référence par le |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | nombre d'heures normales fournies dans cette période. Le résultat |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de travail prévu |
arbeidstijdregeling van de arbeider; dat product, vermenigvuldigd met | dans le régime de travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. | multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération |
4. Het brutoloon van een arbeider die gedurende de ganse refertemaand | mensuelle. 4. La rémunération brute d'un ouvrier qui n'a pas travaillé pendant |
niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was geweest op | tout le mois de référence est calculée comme s'il avait été présent |
alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. | tous les jours de travail compris dans le mois considéré. |
Indien een arbeider, krachtens de bepalingen van zijn arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. 5. Het door de arbeider verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de betalingsperiodiciteit geen maand overschrijdt en door die arbeider in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 17 voorzien overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un ouvrier n'est tenu de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier, qu'il soit payé par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par l'ouvrier au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 17, il sera décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois civil qui précède la date du licenciement. |
HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag | CHAPITRE V. - Adaptation du montant |
van de aanvullende vergoeding | de l'indemnité complémentaire |
Art. 14.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 14.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen | |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de conventionele | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
lonen overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Nationale Arbeidsraad. | travail. |
Voor de arbeiders die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les ouvriers qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour le calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI. - Betalingsperiodiciteit van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding gebeurt |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
maandelijks. | mensuellement. |
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie | CHAPITRE VII. - Cumul |
van de aanvullende vergoeding met andere voordelen | de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | lors, l'ouvrier licencié dans les conditions prévues par les articles |
De in de artikelen 2 tot en met 4 bedoelde arbeider zal dus eerst de | 2 à 4 devra d'abord épuiser les droits découlant de ces dispositions, |
uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten alvorens | |
aanspraak te kunnen maken op de in artikel 5 bepaalde aanvullende | avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire visée à |
vergoeding. | l'article 5. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 17.Vooraleer één of meerdere in de artikelen 2 tot en met 4 |
Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers visés aux |
bedoelde arbeiders te ontslaan pleegt de werkgever overleg met de | articles 2 à 4, l'employeur se concerte avec les représentants du |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
ontstentenis daarvan, met de vakbondsafvaardiging. Onverminderd de | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article |
1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel | 12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, |
in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde afdankingscriteria, arbeiders die aan het in artikel 3, § 1 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. Bij ontbreken van een ondernemingsraad of een vakbondsafvaardiging heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de arbeiders van de onderneming. Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen nodigt de werkgever daarenboven de betrokken arbeider bij aangetekende brief uit tot een | indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans l'entreprise, des ouvriers, répondant au critère d'âge prévu par l'article 3, § 1er peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, bénéficier du régime complémentaire. A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette concertation a lieu avec les représentants des organisations représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvriers de l'entreprise. Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur invite en outre les ouvriers concernés par lettre recommandée, à un |
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dat | entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. Cet |
onderhoud heeft tot doel aan de arbeider de gelegenheid te geven zijn | entretien a pour but de permettre à l'ouvrier de communiquer à |
bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te | l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
inzonderheid artikel 7, kan de arbeider zich bij dit onderhoud laten | notamment en son article 7, l'ouvrier peut, lors de cet entretien, se |
bijstaan door zijn vakbondsafgevaardigde. De opzegging kan ten | faire assister par son délégué syndical. Le licenciement peut avoir |
vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud | lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour |
plaats had of waarop dit onderhoud gepland was. | où l'entretien a eu lieu ou était prévu. |
De ontslagen arbeiders hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les ouvriers licenciés ont la faculté soit d'accepter le régime |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la |
arbeidsreserve. | réserve de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK IX. - Slotbepalingen | CHAPITRE IX. - Dispositions finales |
Art. 18.De voor de uitvoering van deze overeenkomst vereiste |
Art. 18.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
administratieve formaliteiten worden door de raad van beheer van het | la présente convention sont fixées par le comité de gestion du fonds. |
fonds vastgesteld. De administratieve richtlijnen van de raad van | Les directives administratives du comité de gestion du fonds doivent |
beheer van het fonds moeten door de werkgever nageleefd worden. | être respectées par l'employeur. |
Art. 19.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
Art. 19.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het fonds | convention collective de travail sont réglées par le comité de gestion |
beslecht in de geest van en met verwijzing naar de collectieve | du fonds par référence à et dans l'esprit de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. Art. 20.De ondertekenende partijen vragen de algemeen verbindend verklaring bij koninklijk besluit van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Art. 21.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2010 tot en met 31 december 2010. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 oktober 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
de travail n° 17 du Conseil national du travail. Art. 20.Les parties signataires demandent que la présente convention collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. Art. 21.La présente convention est d'application pour la période du 1er janvier 2010 jusqu'au 31 décembre 2010 inclus. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 octobre 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |