Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 10/10/2010
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige arbeiders die op de ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn en een beroepsverleden kunnen laten gelden van ten minste 40 jaar als loontrekkende "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige arbeiders die op de ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn en een beroepsverleden kunnen laten gelden van ten minste 40 jaar als loontrekkende Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 octobre 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers qui à la fin du contrat sont âgés de 56 ans ou plus et peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en tant que travailleurs salariés
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
10 OKTOBER 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend 10 OCTOBRE 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober collective de travail du 23 octobre 2009, conclue au sein de la
2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement
het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité
van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige arbeiders die op complémentaire en faveur de certains ouvriers qui à la fin du contrat
de ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 56 jaar of sont âgés de 56 ans ou plus et peuvent se prévaloir d'un passé
ouder zijn en een beroepsverleden kunnen laten gelden van ten minste 40 jaar als loontrekkende (1) professionnel d'au moins 40 ans en tant que travailleurs salariés (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; de l'arrondissement administratif de Verviers;
Op de voordracht van de Minister van Werk, Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2009, travail du 23 octobre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité
een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige arbeiders die op de complémentaire en faveur de certains ouvriers qui à la fin du contrat
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 56 jaar of sont âgés de 56 ans ou plus et peuvent se prévaloir d'un passé
ouder zijn en een beroepsverleden kunnen laten gelden van ten minste 40 jaar als loontrekkende. professionnel d'au moins 40 ans en tant que travailleurs salariés.

Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

dit besluit. l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 10 oktober 2010. Donné à Bruxelles, le 10 octobre 2010.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Vice-Eerste Minister La Vice-Première Ministre
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances,
belast met het Migratie- en asielbeleid, chargée de la Politique de migration et d'asile,
Mevr. J. MILQUET Mme J. MILQUET
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement
arrondissement Verviers administratif de Verviers
Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2009 Convention collective de travail du 23 octobre 2009
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige
arbeiders die op de ogenblik van de beëindiging van de Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers
arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn en een beroepsverleden qui à la fin du contrat sont âgés de 56 ans ou plus et peuvent se
kunnen laten gelden van tenminste 40 jaar als loontrekkende prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en tant que
(Overeenkomst geregistreerd op 21 januari 2010 onder het nummer travailleurs salariés (Convention enregistrée le 21 janvier 2010 sous
96973/CO/120.01) le numéro 96973/CO/120.01)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à

alle textielondernemingen en op alle daarin tewerkgestelde arbeiders toutes les entreprises du textile et à tous les ouvriers et ouvrières
en arbeidsters (hierna "arbeiders" genoemd) die onder de bevoegdheid qui y sont occupés (ci-après dénommés "ouvriers") qui relèvent de la
vallen van het Paritair Subcomité administratief voor de compétence de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers (PSC 120.01). l'arrondissement administratif de Verviers (SCP 120.01).
HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden CHAPITRE II. - Bénéficiaires

Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning

Art. 2.§ 1er. La présente convention collective règle l'octroi d'une

indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés en cas de
van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige oudere arbeiders notification de licenciement après le 31 mars 2007, exception faite du
aan wie het ontslag, behalve om dringende redenen, wordt betekend na licenciement pour motif grave, et qui accèdent au régime de prépension
31 maart 2007 en waarvan het brugpensioen ingaat na 31 december 2007. après le 31 décembre 2007.
§ 2. Voor de toepassing van § 1 wordt geen rekening gehouden met de § 2. Pour l'application du § 1er, il n'est pas tenu compte de la
verlenging van de opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de prolongation du délai de préavis en application des articles 38, § 2
artikelen 38, § 2 en 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail.
arbeidsovereenkomsten.

Art. 3.§ 1. De in artikel 2, § 1 bedoelde ontslagen arbeiders, die op

Art. 3.§ 1er. Les ouvriers licenciés, visés à l'article 2, § 1er, qui

het ogenblik van de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst en tijdens au moment de la fin du contrat et pendant la période du 1er janvier
de periode van 1 januari 2010 tot en met 31 december 2010 de leeftijd 2010 jusqu'au 31 décembre 2010 inclus sont âgés de 56 ans ou plus et
van 56 jaar of ouder hebben en op het ogenblik van de beëindiging van qui, au moment de la fin du contrat, peuvent justifier d'un passé
hun arbeidsovereenkomst een beroepsverleden van tenminste 40 jaar als professionnel en tant que salarié d'au moins 40 années et qui
loontrekkende kunnen aantonen en die gedurende deze periode recht obtiennent pendant cette période le droit à des indemnités de chômage
verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoedingen, ontvangen een légales, reçoivent une indemnité complémentaire comme visé à l'article
aanvullende vergoeding, zoals bedoeld in artikel 5, ten laste van de werkgever. 5, à charge de l'employeur.
§ 2. De in § 1 hiervoor bedoelde ontslagen arbeiders moeten bovendien § 2. En outre, les ouvriers licenciés, visés au § 1er ci-dessus,
het bewijs kunnen leveren dat vóór de leeftijd van 17 jaar gedurende doivent pouvoir prouver qu'ils ont effectué, avant l'âge de 17 ans,
tenminste 78 dagen arbeidsprestaties zijn geleverd waarvoor sociale pendant au moins 78 jours, des prestations de travail pour lesquelles
zekerheidsbijdragen zijn betaald met volledige onderwerping aan de des cotisations de sécurité sociale ont été payées, avec
sociale zekerheid of tenminste 78 dagen arbeidsprestaties zijn assujettissement complet à la sécurité sociale, ou au moins 78 jours
geleverd in het kader van het leerlingenwezen welke zich situeren vóór de prestations de travail dans le cadre de l'apprentissage qui se
1 september 1983. situent avant le 1er septembre 1983.
§ 3. Onder het in § 1 hiervoor bedoeld ogenblik van de beëindiging van § 3. Par "moment de la fin du contrat de travail", visé au § 1er
de arbeidsovereenkomst wordt verstaan het ogenblik waarop de arbeider ci-dessus, il faut entendre soit le moment où l'ouvrier termine ses
uit dienst treedt na het verstrijken van de opzeggingstermijn of, prestations après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence
wanneer er geen opzegging werd betekend of wanneer aan de betekende de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au
opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt gemaakt, het ogenblik préavis notifié, le moment où l'ouvrier quitte l'entreprise.
waarop de arbeider de onderneming verlaat.
§ 4. In afwijking van § 1 hiervoor mag de opzeggingstermijn of de door § 4. Par dérogation au § 1er ci-dessus, le délai de préavis ou la
de opzeggingsvergoeding gedekte periode van de ontslagen arbeider een période couverte par l'indemnité de préavis de l'ouvrier licencié peut
einde nemen buiten de geldigheidsduur van de collectieve prendre fin en dehors de la durée de validité de la convention
arbeidsovereenkomst, voor zover de opzeggingstermijn werd betekend of collective de travail, pour autant que le préavis ait été notifié ou
de arbeidsovereenkomst werd verbroken tijdens de geldigheidsduur van que le contrat ait été rompu pendant la durée de validité de la
de collectieve arbeidsovereenkomst en voor zover de ontslagen arbeider convention collective de travail et pour autant que l'ouvrier ait
de in § 1 hiervoor voorziene leeftijd bereikt heeft tijdens de atteint l'âge prévu au § 1er pendant la durée de validité de la
geldigheidsduur van de collectieve arbeidsovereenkomst. convention collective de travail.

Art. 4.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, dienen

Art. 4.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié, les

de arbeiders, om te kunnen genieten van het conventioneel ouvriers doivent, pour pouvoir bénéficier de la prépension
brugpensioen, bovendien te voldoen aan één van de volgende sectorale conventionnelle, satisfaire à une des conditions d'ancienneté
anciënniteitsvoorwaarden : suivantes :
- ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile,
confectie, vlasbereiding en/of juteverwerking; bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute;
- ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile,
confectie, vlasbereiding en/of juteverwerking tijdens de laatste 10 bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute au
jaren, waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières années.
Voor de gelijkstelling met arbeidsdagen dient verwezen naar de En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se
gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que salarié.
HOOFDSTUK III. - Betaling van de aanvullende vergoeding CHAPITRE III. - Paiement de l'indemnité complémentaire

Art. 5.De in artikel 2, § 1 bedoelde aanvullende vergoeding behelst

Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er concerne

het toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de
Arbeidsraad op 19 december 1974. travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du

Art. 6.§ 1. Aan de arbeiders die tot dit brugpensioenstelsel

travail.

Art. 6.§ 1er. Aux ouvriers accédant au présent régime de prépension,

toetreden, wordt de aanvullende vergoeding betaald door het sociaal l'indemnité complémentaire est payée par le fonds social dénommé
fonds genaamd "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de
l'arrondissement administratif de Verviers" (hierna het fonds l'arrondissement administratif de Verviers" (ci-après dénommé le
genoemd). Die aanvullende vergoeding wordt beperkt tot het bedrag dat
berekend wordt overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. fonds). Cette indemnité complémentaire est limitée au montant calculé
17 van de Nationale Arbeidsraad, ongeacht de toepassing van het in conformément à la convention collective de travail n° 17 du Conseil
national du travail, sans préjudice de l'application du mécanisme de
artikel 11 bepaalde garantiemechanisme. garantie visé à l'article 11.
Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions
De door de wettelijke bepalingen en de uitvoeringsbesluiten opgelegde légales et par les arrêtés d'exécution, et dues sur le montant de
bijzondere werkgeversbijdragen die verschuldigd zijn op het bedrag van l'indemnité complémentaire calculée conformément à la convention
de overeenkomstig collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de collective de travail n° 17 du Conseil national du travail, mais sans
Nationale Arbeidsraad, ongeacht de toepassing van het in artikel 11 préjudice de l'application du mécanisme de garantie visé à l'article
bepaalde garantiemechanisme, berekende aanvullende vergoeding, zijn
eveneens ten laste van het fonds. 11, sont également à charge du fonds.
§ 2. In afwijking op § 1 hiervoor wordt, in uitvoering van en § 2. Par dérogation au § 1er ci-dessus, et en exécution des et
overeenkomstig de voorwaarden gesteld in artikel 52 van de wet van 26 conformément aux conditions prévues par l'article 52 de la loi du 26
juni 2002 betreffende de sluiting van ondernemingen, de aanvullende juin 2002 relatives aux fermetures d'entreprise, l'indemnité
complémentaire est payée aux ouvriers qui ont été engagés dans
vergoeding aan de arbeiders die vanaf 50 jaar in de onderneming werden l'entreprise à partir de 50 ans par le "Fonds de fermeture
aangeworven, door het "Fonds voor sluiting van ondernemingen" betaald, d'entreprise" à partir du premier jour du mois qui suit celui où
vanaf de eerste dag van de maand volgend op deze waarop de arbeider l'ouvrier bénéficiant de cette indemnité complémentaire de prépension
die recht heeft op deze aanvullende vergoeding bij brugpensioen, de
leeftijd van 60 jaar heeft bereikt. a atteint l'âge de 60 ans.

Art. 7.De in de artikelen 2 tot en met 4 bedoelde arbeiders hebben,

Art. 7.Les ouvriers visés aux articles 2 à 4 ont droit, dans la

voorzover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht mesure où ils bénéficient des allocations de chômage légales, à
op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils(elles)
bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn binnen de atteignent l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale
voorwaarden die door de pensioenreglementering zijn vastgesteld. et dans les conditions fixées par la réglementation relative aux pensions.
In afwijking van de voorgaande alinea, hebben die arbeiders ook recht Par dérogation à l'alinéa précédent, ces ouvriers ont également droit
op een aanvullende vergoeding vanaf de eerste dag van de kalendermaand à une indemnité complémentaire à partir du premier jour du mois
volgend op de maand tijdens welke zij geen werkloosheidsuitkeringen calendrier qui suit le mois pendant lequel ils ne bénéficient plus
meer genieten, alleen omdat zij de leeftijdsgrens hebben bereikt die d'allocations de chômage, uniquement en raison du fait qu'ils ont
is vastgesteld in artikel 64 van het koninklijk besluit van 25 atteint la limite d'âge fixée par l'article 64 de l'arrêté royal du 25
november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering, tot de laatste novembre 1991 portant réglementation du chômage, jusqu'au dernier jour
dag van de kalendermaand waarin zij 65 jaar worden. du mois calendrier pendant lequel ils atteignent l'âge de 65 ans.
Le régime bénéficie également aux ouvriers qui seraient sortis
De regeling geldt eveneens voor de arbeiders die tijdelijk uit het temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau
stelsel zouden getreden zijn en nadien opnieuw van de regeling wensen bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent de nouveau des
te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke allocations de chômage légales.
werkloosheidsvergoeding ontvangen.

Art. 8.Par dérogation à l'article 7, les ouvriers concerné par les

Art. 8.In afwijking van artikel 7 hebben de in de artikelen 2 tot en

articles 2 à 4 qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays
met 4 bedoelde arbeiders die hun hoofdverblijfblaats hebben in een de l'Espace économique européen ont également droit à une indemnité
land van de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende complémentaire à charge de leur dernier employeur pour autant qu'ils
vergoeding ten laste van hun werkgever voor zover zij geen ne puissent bénéficier ou qu'ils ne puissent continuer à bénéficier
werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in d'allocations de chômage dans le cadre de la réglementation en matière
het kader van de regelgeving inzake conventioneel brugpensioen, alleen de prépension conventionnelle, uniquement parce qu'ils n'ont pas ou
omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben n'ont plus leur résidence principale en Belgique au sens de l'article
in de zin van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november 66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du
1991 houdende werkloosheidsreglementering en voor zover zij chômage et pour autant qu'ils bénéficient des allocations de chômage
werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun en vertu de la législation de leur pays de résidence.
woonland. Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les
werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge.

Art. 9.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en

Art. 9.§ 1er. Par dérogation au paragraphe premier de l'article 7 et

artikel 8 behouden de arbeiders die zijn ontslagen in het kader van à l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux
deze collectieve overeenkomst, het recht op de aanvullende vergoeding ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention collective
ten laste van de laatste werkgever wanneer ze het werk hervatten als est maintenu à charge du dernier employeur, lorsque ces ouvriers
loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft reprennent le travail comme salariés auprès d'un employeur autre que
ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité
als de werkgever die hen heeft ontslagen. technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés.
§ 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en artikel 8 § 2. Par dérogation au paragraphe premier de l'article 7 et à
behouden de arbeiders die zijn ontslagen in het kader van deze l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux
overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention collective
de laatste werkgever, ingeval een zelfstandige activiteit in est maintenu à charge du dernier employeur, en cas d'exercice d'une
hoofdberoep wordt uitgeoefend, op voorwaarde dat die activiteit niet activité indépendante à titre principal à condition que cette activité
wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés
ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique
technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés.
§ 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvriers
arbeiders, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de licenciés reprennent le travail pendant la période couverte par
opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de l'indemnité de congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire
aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu droit aux
gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail.
hervat. § 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de § 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité
aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de
duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les
volgens de in deze collectieve arbeidsovereenkomst bepaalde regels en modalités prévues par la présente convention collective de travail et
voor heel de periode gedurende welke de arbeiders die recht hebben op pour toute la période où les ouvriers ayant droit à l'indemnité
de aanvullende uitkering geen werkloosheidsuitkeringen als volledig complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant
uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. que chômeur complet indemnisé.
De in § 1 en § 2 bedoelde arbeiders leveren aan hun laatste werkgever Les ouvriers visés au § 1er et au § 2 fournissent à leur dernier
het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een employeur la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat
arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre
hoofdberoep uitoefenen. principal.
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire

Art. 10.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de

Art. 10.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié

helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de de la différence entre la rémunération nette de référence et
werkloosheidsuitkering. l'allocation de chômage.

Art. 11.De aanvullende vergoeding waarvan het brutobedrag lager is

Art. 11.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre de la

dan 99,16 EUR bruto per maand, toegekend in het kader van het prépension conventionnelle pour ouvriers, dont le montant brut est
conventioneel brugpensioen voor arbeiders, wordt verhoogd tot 99,16 inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR brut par
EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende mois. Toutefois, cette augmentation du montant de l'indemnité
vergoeding mag evenwel niet tot gevolg hebben dat het totaal bruto complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant
maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des
werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die
voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen voor allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le
de berekening van de werknemersbijdrage van 3,5 pct., ingehouden op calcul de la cotisation de 3,5 p.c. du travailleur sans charge de
het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. famille, retenue sur le montant total de l'allocation sociale et de
l'indemnité complémentaire.

Art. 12.Het netto-referteloon is gelijk aan het brutomaandloon

Art. 12.La rémunération nette de référence correspond à la

begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la
cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale.
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor de berekening van de Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale sur le
persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op het loon aan 100 pct., salaire à 100 p.c., il faut tenir compte des dispositions de la loi du
dient rekening gehouden te worden met de bepalingen van de wet van 20
december 1999 tot toekenning van een werkbonus onder de vorm van een 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la forme
vermindering van de persoonlijke bijdragen van sociale zekerheid aan d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité sociale aux
werknemers met lage lonen en aan sommige werknemers die het travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains travailleurs
slachtoffer werden van een herstructurering. qui ont été victimes d'une restructuration.
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et
= 100) en bedraagt 3.476,03 EUR op 1 januari 2009. Zij is gebonden aan atteint donc 3.476,03 EUR au 1er janvier 2009. Elle est liée aux
de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison
inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der à l'indice des prix à la consommation.
consumptieprijzen.
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en
verhouding van de conventionele lonen overeenkomstig hetgeen tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément
dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail.
Het netto-referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur.

Art. 13.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die

Art. 13.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles

qui sont directement liées aux prestations fournies par l'ouvrier, qui
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeider verrichte font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en paiement n'est pas supérieure à un mois.
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale retenues de sécurité sociale.
zekerheid onderworpen zijn. Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en
Daarentegen worden de premies of vergoedingen die als tegenwaarde van contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération.
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. 2. Pour l'ouvrier payé par mois, la rémunération brute est la
2. Voor de per maand betaalde arbeider wordt als brutoloon beschouwd rémunération obtenue par lui pour le mois de référence défini au point
het loon dat hij gedurende de in navolgend punt 6 bepaalde 6 ci-après.
refertemaand heeft verdiend.
3. Voor de arbeider die niet per maand wordt betaald, wordt het 3. Pour l'ouvrier qui n'est pas payé par mois, la rémunération brute
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. est calculée en fonction de la rémunération horaire normale.
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die rémunérationdes prestations normales du mois de référence par le
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt nombre d'heures normales fournies dans cette période. Le résultat
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de travail prévu
arbeidstijdregeling van de arbeider; dat product, vermenigvuldigd met dans le régime de travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération
4. Het brutoloon van een arbeider die gedurende de ganse refertemaand mensuelle. 4. La rémunération brute d'un ouvrier qui n'a pas travaillé pendant
niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was geweest op tout le mois de référence est calculée comme s'il avait été présent
alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. tous les jours de travail compris dans le mois considéré.
Indien een arbeider, krachtens de bepalingen van zijn arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. 5. Het door de arbeider verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de betalingsperiodiciteit geen maand overschrijdt en door die arbeider in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 17 voorzien overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un ouvrier n'est tenu de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier, qu'il soit payé par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par l'ouvrier au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 17, il sera décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois civil qui précède la date du licenciement.
HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag CHAPITRE V. - Adaptation du montant
van de aanvullende vergoeding de l'indemnité complémentaire

Art. 14.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt

Art. 14.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux

gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van modalités d'application en matière d'allocations de chômage,
2 augustus 1971. conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971.
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de conventionele chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels,
lonen overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du
Nationale Arbeidsraad. travail.
Voor de arbeiders die in de loop van het jaar tot de regeling Pour les ouvriers qui entrent dans le régime dans le courant de
toetreden wordt de aanpassing op grond van het verloop van de l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. considération pour le calcul de l'adaptation.
HOOFDSTUK VI. - Betalingsperiodiciteit van de aanvullende vergoeding CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire

Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding gebeurt

Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait

maandelijks. mensuellement.
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie CHAPITRE VII. - Cumul
van de aanvullende vergoeding met andere voordelen de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages

Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met

Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres

indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement,
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. lors, l'ouvrier licencié dans les conditions prévues par les articles
De in de artikelen 2 tot en met 4 bedoelde arbeider zal dus eerst de 2 à 4 devra d'abord épuiser les droits découlant de ces dispositions,
uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten alvorens
aanspraak te kunnen maken op de in artikel 5 bepaalde aanvullende avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire visée à
vergoeding. l'article 5.
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation

Art. 17.Vooraleer één of meerdere in de artikelen 2 tot en met 4

Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers visés aux

bedoelde arbeiders te ontslaan pleegt de werkgever overleg met de articles 2 à 4, l'employeur se concerte avec les représentants du
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la
ontstentenis daarvan, met de vakbondsafvaardiging. Onverminderd de délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article
1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel 12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si,
in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde afdankingscriteria, arbeiders die aan het in artikel 3, § 1 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. Bij ontbreken van een ondernemingsraad of een vakbondsafvaardiging heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de arbeiders van de onderneming. Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen nodigt de werkgever daarenboven de betrokken arbeider bij aangetekende brief uit tot een indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans l'entreprise, des ouvriers, répondant au critère d'âge prévu par l'article 3, § 1er peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, bénéficier du régime complémentaire. A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette concertation a lieu avec les représentants des organisations représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvriers de l'entreprise. Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur invite en outre les ouvriers concernés par lettre recommandée, à un
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dat entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. Cet
onderhoud heeft tot doel aan de arbeider de gelegenheid te geven zijn entretien a pour but de permettre à l'ouvrier de communiquer à
bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé.
maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972,
inzonderheid artikel 7, kan de arbeider zich bij dit onderhoud laten notamment en son article 7, l'ouvrier peut, lors de cet entretien, se
bijstaan door zijn vakbondsafgevaardigde. De opzegging kan ten faire assister par son délégué syndical. Le licenciement peut avoir
vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour
plaats had of waarop dit onderhoud gepland was. où l'entretien a eu lieu ou était prévu.
De ontslagen arbeiders hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling Les ouvriers licenciés ont la faculté soit d'accepter le régime
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la
arbeidsreserve. réserve de main-d'oeuvre.
HOOFDSTUK IX. - Slotbepalingen CHAPITRE IX. - Dispositions finales

Art. 18.De voor de uitvoering van deze overeenkomst vereiste

Art. 18.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de

administratieve formaliteiten worden door de raad van beheer van het la présente convention sont fixées par le comité de gestion du fonds.
fonds vastgesteld. De administratieve richtlijnen van de raad van Les directives administratives du comité de gestion du fonds doivent
beheer van het fonds moeten door de werkgever nageleefd worden. être respectées par l'employeur.

Art. 19.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve

Art. 19.Les difficultés d'interprétation générale de la présente

arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het fonds convention collective de travail sont réglées par le comité de gestion
beslecht in de geest van en met verwijzing naar de collectieve du fonds par référence à et dans l'esprit de la convention collective
arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad.

Art. 20.De ondertekenende partijen vragen de algemeen verbindend verklaring bij koninklijk besluit van deze collectieve arbeidsovereenkomst.

Art. 21.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2010 tot en met 31 december 2010. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 oktober 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid,

de travail n° 17 du Conseil national du travail.

Art. 20.Les parties signataires demandent que la présente convention collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal.

Art. 21.La présente convention est d'application pour la période du 1er janvier 2010 jusqu'au 31 décembre 2010 inclus. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 octobre 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile,

Mevr. J. MILQUET Mme J. MILQUET
^