Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 november 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het sociaal akkoord 2005-2006 voor de havenarbeiders van het logistiek contingent | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 novembre 2005, conclue au sein de la Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2005-2006 pour les travailleurs portuaires du contingent logistique |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 NOVEMBER 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 NOVEMBRE 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 november | collective de travail du 15 novembre 2005, conclue au sein de la |
2005, gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, | |
betreffende het sociaal akkoord 2005-2006 voor de havenarbeiders van | Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2005-2006 |
het logistiek contingent (1) | pour les travailleurs portuaires du contingent logistique (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het havenbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire des ports; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 november 2005, | travail du 15 novembre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het | Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2005-2006 |
sociaal akkoord 2005-2006 voor de havenarbeiders van het logistiek contingent. | pour les travailleurs portuaires du contingent logistique. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 november 2007. | Donné à Bruxelles, le 10 novembre 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het havenbedrijf | Commission paritaire des ports |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 november 2005 | Convention collective de travail du 15 novembre 2005 |
Sociaal akkoord 2005-2006 voor de havenarbeiders van het logistiek | Accord social 2005-2006 pour les travailleurs portuaires du contingent |
contingent (Overeenkomst geregistreerd op 23 december 2005 onder het | logistique (Convention enregistrée le 23 décembre 2005 sous le numéro |
nummer 77876/CO/301) Toepassingsgebied Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het havenbedrijf en op de havenarbeiders van het logistiek contingent die zij tewerkstellen. Koopkracht Overwerk Art. 2.a) Het overuurloon wordt berekend op basis van het individueel shiftloon. De uitvoeringsmodaliteiten worden besproken in een paritaire werkgroep. Lokaal aan te wenden loonkostenstijging |
77876/CO/301) Champ d'application Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire des ports et aux travailleurs portuaires du contingent logistique qu'ils occupent. Pouvoir d'achat Travail supplémentaire Art. 2.a) Le salaire pour travail supplémentaire est calculé sur base du salaire du shift individuel. Les modalités d'exécution feront l'objet de négociations dans un groupe de travail paritaire. Application locale de l'augmentation du coût salarial |
b) Een enveloppe ter waarde van 0,50 pct. loonkostenstijging wordt | b) Une enveloppe égale à 0,50 p.c. d'augmentation des coûts salariaux |
verwezen naar de paritaire onderhandelingen voor het sociaal akkoord | est transférée aux négociations paritaires pour l'accord social |
2005-2006 in iedere haven. | 2005-2006 dans chaque port. |
Loon - indexbinding | Salaire - liaison à l'indice |
c) Het basisuurloon van de havenarbeider van het logistiek contingent | c) Le salaire horaire de base du travailleur portuaire du contingent |
blijft gebonden aan het rekenkundig gemiddeld gezondheidsindexcijfer | |
van de consumptieprijzen, zoals vastgelegd in de collectieve | logistique reste lié à l'indice de santé arithmétique moyen des prix à |
arbeidsovereenkomst van 22 december 2003, gesloten in het Paritair | la consommation comme fixé à la convention collective de travail du 22 |
Comité voor het havenbedrijf, betreffende de koppeling van het | décembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire des ports, |
basisloon aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, algemeen | relative à la liaison du salaire de base à l'indice des prix à la |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 4 juli 2004, | consommation, rendue obligatoire par arrêté royal du 4 juillet 2004, |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 27 september 2004. | publié au Moniteur belge du 27 septembre 2004. |
In 2006 wordt het basisuurloon van de havenarbeider van het logistiek | En 2006, le salaire horaire de base du travailleur portuaire du |
contingent éénmalig als een voorafname op 1 april aangepast aan de | contingent logistique est adapté une fois au 1er avril en guise |
evolutie van het rekenkundig gemiddeld gezondheidsindexcijfer van de | d'avance sur l'évolution de l'indice de santé arithmétique moyen des |
consumptieprijzen in verhouding tot de stijging van het rekenkundig | prix à la consommation par rapport à l'augmentation de l'indice de |
gemiddeld gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen van de maand | santé arithmétique moyen des prix à la consommation du mois dans |
waarin de vorige spilindex werd overschreden ten opzichte van | lequel l'indice-pivot précédent a été dépassé vis-à-vis de ce même |
ditzelfde indexcijfer van februari 2006. | indice de février 2006. |
Maaltijdcheques, individueel uurloon en geschenkpremie | Chèques-repas, salaire horaire individuel et chèque-cadeau |
Maaltijdcheques en verhoging individueel loon | Chèques- repas et augmentation du salaire individuel |
Art. 3.a) Het basisuurloon van de havenarbeiders van het logistiek |
Art. 3.a) Le salaire horaire de base des travailleurs portuaires du |
contingent verhoogt niet. De koopkracht van de havenarbeiders van het | contingent logistique n'augmente pas. Le pouvoir d'achat des |
logistiek contingent wordt als volgt verhoogd : | travailleurs portuaires du contingent logistique est augmenté comme suit : |
- de havenarbeiders, erkend op 1 juli 2005 en op 30 november 2005 | - les travailleurs portuaires, reconnus le 1er juillet 2005 et liés |
verbonden door een arbeidsovereenkomst, die nog geen maaltijdcheques | |
ontvangen van hun werkgever, zullen met ingang van 1 juli 2005 per | par un contrat de travail le 30 novembre 2005, qui ne reçoivent pas |
taak een maaltijdcheque ontvangen met een bedrag van 3,10 EUR (2,01 | encore des chèques-repas de leur employeur, ont droit à un |
EUR werkgeversbijdrage en 1,09 EUR werknemersbijdrage); | chèque-repas de 3,10 EUR (2,01 EUR de cotisation patronale et 1,09 EUR |
- de havenarbeiders, erkend na 1 juli 2005 en op 30 november 2005 | de cotisation ouvrière) par tâche à partir du 1er juillet 2005; |
verbonden door een arbeidsovereenkomst, die nog geen maaltijdcheques | - les travailleurs portuaires, reconnus après le 1er juillet 2005 et |
ontvangen van hun werkgevers zullen met ingang van de datum van hun | liés par un contrat de travail le 30 novembre 2005, qui ne reçoivent |
erkenning per taak een maaltijdcheque ontvangen met een bedrag van | pas encore des chèques-repas de leur employeur, ont droit à un |
3,10 EUR (2,01 EUR werkgeversbijdrage en 1,09 EUR werknemersbijdrage); | chèque-repas de 3,10 EUR (2,01 EUR de cotisation patronale et 1,09 EUR |
de cotisation ouvrière) par tâche à partir de la date de | |
reconnaissance; | |
- voor de havenarbeiders, erkend op 1 juli 2005 en op 30 november 2005 | - pour les travailleurs portuaires, reconnus le 1er juillet 2005 et |
verbonden door een arbeidsovereenkomst, die reeds maaltijdcheques | liés par un contrat de travail le 30 novembre 2005, qui reçoivent déjà |
des chèques-repas de leur employeur dont la cotisation patronale | |
ontvangen van hun werkgever waarvan de werkgeversbijdrage minder | s'élève à moins de 1,74 EUR, la cotisation patronale est augmentée de |
bedraagt dan 1,74 EUR, zal de werkgeversbijdrage met ingang van 1 juli | 2,01 EUR à partir du 1er juillet 2005. En outre, le salaire individuel est augmenté de 1 p.c. à partir du 1er janvier 2006; |
2005 verhoogd worden met 2,01 EUR. Daarnaast wordt het individueel | - pour les travailleurs portuaires, reconnus après le 1er juillet 2005 |
loon van deze werknemers verhoogd met 1 pct. vanaf 1 januari 2006; | et liés par un contrat de travail le 30 novembre 2005, qui reçoivent |
- voor de havenarbeiders, erkend na 1 juli 2005 en op 30 november 2005 | déjà des chèques-repas de leur employeur dont la cotisation patronale |
verbonden door een arbeidsovereenkomst, die reeds maaltijdcheques | s'élève à moins de 1,74 EUR, la cotisation patronale est augmentée de |
ontvangen van hun werkgever waarvan de werkgeversbijdrage minder | 2,01 EUR à partir de la date de reconnaissance. En outre, le salaire |
bedraagt dan 1,74 EUR, zal de werkgeversbijdrage met ingang van de | individuel est augmenté de 1 p.c. à partir du 1er janvier 2006; |
datum van hun erkenning verhoogd worden met 2,01 EUR. Daarnaast wordt | - pour les travailleurs portuaires, reconnus le 1er juillet 2005 et |
het individueel loon van deze werknemers verhoogd met 1 pct. vanaf 1 januari 2006; | liés par un contrat de travail le 30 novembre 2005, qui reçoivent déjà |
- voor de havenarbeiders, erkend op 1 juli 2005 en op 30 november 2005 | des chèques-repas de leur employeur dont la cotisation patronale |
verbonden door een arbeidsovereenkomst, die reeds maaltijdcheques | s'élève à plus de 1,73 EUR, la cotisation patronale est augmentée |
ontvangen van hun werkgever waarvan de werkgeversbijdrage meer | jusqu'à la cotisation patronale maximale de 4,91 EUR à partir du 1er |
bedraagt dan 1,73 EUR, zal de werkgeversbijdrage met ingang van 1 juli | juillet 2005. En outre, le salaire individuel est augmenté de 1 p.c. à |
2005 verhoogd worden tot de maximale werkgeversbijdrage van 4,91 EUR. Daarnaast wordt het individueel loon van deze werknemers verhoogd met 1 pct. vanaf 1 januari 2006; - voor de havenarbeiders, erkend na 1 juli 2005 en op 30 november 2005 verbonden door een arbeidsovereenkomst, die reeds maaltijdcheques ontvangen van hun werkgever waarvan de werkgeversbijdrage meer bedraagt dan 1,73 EUR, zal de werkgeversbijdrage met ingang van de datum van hun erkenning verhoogd worden tot de maximale werkgeversbijdrage van 4,91 EUR. Daarnaast wordt het individueel loon van deze werknemers verhoogd met 1 pct. vanaf 1 januari 2006. Geschenk in speciën | partir du 1er janvier 2006; - pour les travailleurs portuaires, reconnus après le 1er juillet 2005 et liés par un contrat de travail le 30 novembre 2005, qui reçoivent déjà des chèques-repas de leur employeur dont la cotisation patronale s'élève à plus de 1,73 EUR, la cotisation patronale est augmentée jusqu'à la cotisation patronale maximale de 4,91 EUR à partir de la date de reconnaissance. En outre, le salaire individuel est augmenté |
b) Alle havenarbeiders van het logistiek contingent die op 1 december | de 1 p.c. à partir du 1er janvier 2006. Cadeau en espèces |
b) Tous les travailleurs portuaires du contingent logistique reconnus | |
2005 erkend zijn of op die datum verbonden zijn door een | le 1er décembre 2005 ou liés à cette date par un contrat de travail en |
arbeidsovereenkomst in afwachting van hun erkenning, ontvangen in de | attendant leur reconnaissance, reçoivent au cours du mois de décembre |
loop van december 2005 een éénmalig geschenk in speciën van 35 EUR ter | 2005 un cadeau en espèces unique de 35 EUR à l'occasion de Saint |
gelegenheid van Sinterklaas. Alle havenarbeiders van het logistiek | Nicolas. Tous les travailleurs portuaires du contingent logistique |
contingent die op 1 januari 2006 erkend zijn, ontvangen in de loop van | reconnus le 1er janvier 2006, reçoivent au cours du mois de janvier |
januari 2006 een éénmalig geschenk in speciën van 35 EUR ter | 2006 un cadeau en espèces unique de 35 EUR à l'occasion du Nouvel An. |
gelegenheid van Nieuwjaar. | Jour de carence maladie |
Carenzdag ziekte Art. 4.a) Per kalenderjaar vervalt de eerste carenzdag bij |
Art. 4.a) Par année calendrier, le premier jour de carence en cas |
arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval van gemeen recht van | d'incapacité de travail pour cause de maladie ou accident de droit |
minder dan 8 kalenderdagen. | commun de moins de 8 jours civils, est supprimé. |
b) Bij arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval van gemeen recht | b) En cas d'incapacité de travail pour cause de maladie ou accident de |
van meer dan 7 kalenderdagen vervalt de carenzdag. | droit commun de plus de 7 jours civils, le jour de carence est supprimé. |
Herverdelingsdagen | Jours de redistribution |
Art. 5.Met ingang van 1 januari 2006 hebben de fruitsorteerders na 25 |
Art. 5.A partir du 1er janvier 2006 les trieurs de fruits peuvent |
effectief gewerkte dagen recht op 1 herverdelingsdag. | prendre 1 jour de redistribution après 25 jours réellement prestés. |
Syndicale premie | Prime syndicale |
Art. 6.De bijdrage voor de financiering van de syndicale premie |
Art. 6.La contribution pour le financement de la prime syndicale est |
blijft behouden op 1 EUR per taak en per gelijkgestelde dag. | maintenue à 1 EUR par tâche et par jour assimilé. |
Tijdskrediet | Crédit-temps |
Art. 7.Bij toepassing van artikel 3, § 2 van de collectieve |
Art. 7.En application de l'article 3, § 2 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, gesloten in de | de travail n° 77bis du 19 décembre 2001, conclue au Conseil national |
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve | |
arbeidsovereenkomst nr. 77 tot invoering van een stelsel van | du travail, remplaçant la convention collective de travail n° 77 |
tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, wordt in het | réduction des prestations de travail à mi-temps, la durée maximum pour |
specifieke stelsel van het tijdskrediet de maximale duur voor de | la suspension complète des prestations de travail ou la réduction à un |
volledige schorsing van de arbeidsprestaties of de vermindering tot | emploi à mi-temps, dans le régime spécifique du crédit-temps, est |
een halftijdse betrekking, over de gehele loopbaan voor de | allongée, pour les travailleurs portuaires du contingent logistique, à |
havenarbeiders van het logistiek contingent, vastgelegd op 3 jaar. | 3 ans sur l'ensemble de la carrière. |
Verlof voor dwingende familiale redenen | Congé pour des raisons familiales impérieuses |
Art. 8.De havenarbeiders van het logistiek contingent ontvangen per |
Art. 8.Par année civile, les travailleurs portuaires du contingent |
kalenderjaar voor de eerste twee gerechtvaardigde afwezigheidsdagen | logistique reçoivent, pour les deux premiers jours d'absence justifiés |
voor dwingende familiale redenen, zoals voorzien in de collectieve | pour des raisons familiales impérieuses, comme prévu dans la |
arbeidsovereenkomst nr. 45 van 19 december 1989, gesloten in de | convention collective de travail n° 45 du 19 décembre 1989, conclue au |
Nationale Arbeidsraad, houdende invoering van verlof om dwingende | Conseil national du travail, instaurant un congé pour raisons |
redenen, een vergoeding die gelijk is aan de vergoeding voor klein verlet. | impérieuses, une indemnité égale à l'indemnité pour petits chômages. |
De concrete toepassingsmodaliteiten worden vastgelegd per paritair | Les modalités d'application concrètes sont fixées par chacune des |
subcomité. | sous-commissions paritaires. |
Eindejaarsconjunctuurpremie | Prime de fin d'année et de conjoncture |
Art. 9.a) De havenarbeiders van het logistiek contingent hebben recht |
Art. 9.a) Les travailleurs portuaires du contingent logistique ont |
op een eindejaarspremie ten laste van de werkgever vanaf de datum van | droit à une prime de fin d'année à charge de l'employeur à partir de |
indiensttreding bij de werkgever. | la date d'entrée en fonction. |
b) Voor de havenarbeiders van het logistiek contingent wordt het | b) Pour les travailleurs portuaires du contingent logistique le |
dagbedrag voor de berekening van de eindejaarspremie als volgt | montant journalier pour le calcul de la prime de fin d'année est |
berekend : 8 pct. van (het individuele uurloon x 7,25 + 3,10 EUR). | calculé comme suit : 8 p.c. de (salaire horaire individuel x 7,25 + |
c) Voor de magazijnarbeiders wordt de dagelijkse premie bekomen door | 3,10 EUR). c) Pour les ouvriers de magasin la prime journalière est calculée en |
het gemiddeld shiftloon van de magazijnarbeiders in voege op 30 | multipliant le salaire de shift moyen des ouvriers de magasin au 30 |
september van het premiejaar, verhoogd met 3,10 EUR te | septembre de l'année de la prime augmenté de 3,10 EUR par la fraction |
vermenigvuldigen met de breuk 21/230. Het gemiddeld shiftloon is | 21/230. Le salaire de shift moyen est égal à : |
gelijk aan : Basisloon dagshift (8 u.) + loon morgenshift (6 u.)/2 | salaire de base du shift du jour (8 h.)+ salaire du shift du matin (6 |
d) De taken gepresteerd als interimarbeider komen niet in aanmerking | h.)/2 d) Les tâches prestées en tant qu'ouvrier intérimaire ne sont pas |
voor de berekening van de eindejaarspremie. Enkel indien de | prises en considération pour le calcul de la prime de fin d'année. |
havenarbeider geen recht heeft op een eindejaarspremie van het | Sauf si le travailleur portuaire n'a aucun droit à la prime de fin |
"Sociaal Fonds voor de uitzendkrachten" voor de prestaties geleverd | d'année à charge du "Fonds social pour les intérimaires" pour les |
als interimarbeider om reden dat de periode van tewerkstelling | prestations en tant qu'ouvrier intérimaire pour raison que la période |
gespreid is over verschillende referteperiodes voorzien in de | d'emploi est répartie sur différentes périodes de référence prévues |
reglementering van uitzendarbeid (1 april tot en met 31 maart), worden | dans la réglementation de travail intérimaire (1er avril jusqu'au 31 |
deze toch in aanmerking genomen voor de eindejaarspremie ten laste van | mars), les tâches prestées en tant qu'ouvrier d'intérim sont prises en |
de werkgever. | considération à charge de l'employeur. |
Mobiliteit | Mobilité |
Art. 10.a) De tegemoetkoming in de abonnementskosten voor het |
Art. 10.a) L'intervention dans les frais d'abonnement pour les |
openbaar vervoer in toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst | transports en commun, en application de la convention collective de |
nr. 19 van 26 maart 1975, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, | travail n° 19 du 26 mars 1975, conclue au Conseil national du travail, |
betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van | concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix des |
het vervoer van de werknemers, blijft behouden op 60 pct. | transports des travailleurs, est maintenue à 60 p.c. |
b) De tegemoetkoming in de verplaatsingskosten te betalen aan de | b) L'intervention dans les frais de transport à payer aux travailleurs |
werknemers die een privé-vervoermiddel gebruiken en geen sociaal | qui utilisent un moyen de transport privé et ne bénéficient pas d'un |
abonnement genieten, blijft behouden op 60 pct. De tussenkomst in de | abonnement social est maintenue à 60 p.c. L'intervention dans les |
verplaatsingskosten wordt voor de havenarbeiders van het logistiek | frais de transport pour les travailleurs portuaires du contingent |
contingent, met uitzondering van de fruitsorteerders, vanaf 1 januari | |
2006 toegekend op basis van de reële afstand woon-werk. | logistique est calculée, à partir du 1er janvier 2006 sur base de la |
distance réelle domicile-lieu de travail. | |
Voor de fruitsorteerders verhoogt de forfaitaire | Pour les trieurs de fruits l'intervention dans les frais de transport |
verplaatsingsvergoeding vanaf 1 januari 2006 met 1 EUR. | forfaitaire est augmentée de 1 EUR à partir du 1er janvier 2006. |
c) De regeling voor de betaling van de fietsvergoeding blijft | c) Le régime de l'indemnité de bicyclette est maintenu. |
behouden. Anciënniteitsvakantie | Jours de vacances d'ancienneté |
Art. 11.Na 5 jaar anciënniteit als havenarbeider van het logistiek |
Art. 11.Après 5 ans d'ancienneté en tant que travailleur portuaire du |
contingent wordt 1 anciënniteitsvakantiedag toegekend. Na elke | contingent logistique, 1 jour de vacances d'ancienneté est attribué. |
volgende periode van 5 jaar wordt een bijkomende anciënniteitsdag | Après chaque période suivante de 5 ans, un jour de vacances |
toegekend. | d'ancienneté supplémentaire est attribué. |
De periode van tewerkstelling als arbeider in de onderneming, | La période d'emploi en tant qu'ouvrier dans l'entreprise, |
voorafgaandelijk aan de erkenning, wordt in aanmerking genomen voor de | préalablement à la reconnaissance, est prise en considération pour le |
berekening van de anciënniteit in het logistiek contingent. | calcul de l'ancienneté dans le contingent logistique. |
Pro memorie | Pour mémoire |
Art. 12.Alle langlopende collectieve arbeidsovereenkomsten met |
Art. 12.Toutes les conventions collectives de travail de longue durée |
betrekking tot de loon- en arbeidsvoorwaarden die niet zijn opgezegd | concernant les conditions de salaires et de travail, qui n'ont pas été |
blijven onverkort van toepassing. | dénoncées, continuent à être exécutoires. |
Sociale vrede | Paix sociale |
Art. 13.Uitgezonderd eventuele technische aangelegenheden stellen de |
Art. 13.A l'exception d'éventuelles matières techniques, les |
organisations signataires et leurs membres ne formuleront pas de | |
ondertekenende organisaties en hun leden tijdens de toepassingsperiode | nouvelles revendications pendant la période d'application de la |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst noch op het niveau van de | présente convention collective de travail, ni au niveau du secteur, ni |
bedrijfstak, noch op het niveau van de ondernemingen, nieuwe eisen en | au niveau des entreprises, et elles garantiront le maintien de la paix |
waarborgen zij het behoud van de sociale vrede in de Belgische havens. | sociale dans les ports belges. |
De syndicale premie wordt slechts aan het "Gemeenschappelijk | La prime syndicale ne sera payée au "Front commun syndical" de chaque |
Vakbondsfront" van iedere haven uitbetaald, indien de sociale vrede in | port qu'à condition que la paix sociale dans ce port soit respectée |
die haven volledig door de werknemers wordt nageleefd. | entièrement par les travailleurs. |
Geldigheidsduur | Durée de validité |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 14.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
ingang van 1 april 2005. Zij treedt buiten werking op 31 maart 2007. | le 1er avril 2005. Elle cessera d'être en vigueur au 31 mars 2007. |
De bepalingen van de artikelen 4 en 5 zijn gesloten voor onbepaalde | Les dispositions des articles 4 et 5 sont conclues pour une durée |
tijd. Elk van de ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits een | indéterminée. Chacune des parties signataires peut les dénoncer |
opzeggingstermijn van 3 maanden. De opzegging gebeurt door het sturen | moyennant le respect d'un délai de 3 mois. La dénonciation se fait par |
van een bij de post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van | l'envoi d'une lettre recommandée à la poste, adressée au président de |
het Paritair Comité voor het havenbedrijf. | la Commission paritaire des ports. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2007. |
2007. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |