| Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector bakkerijen, banketbakkerijen en consumptiesalons | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 juillet 2006, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension à 58 et 56 ans dans le secteur des boulangeries, pâtisseries et salons de consommation |
|---|---|
| FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
| 10 NOVEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 NOVEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
| wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2006, | collective de travail du 5 juillet 2006, conclue au sein de la |
| gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la |
| betreffende het brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector bakkerijen, | prépension à 58 et 56 ans dans le secteur des boulangeries, |
| banketbakkerijen en consumptiesalons (1) | pâtisseries et salons de consommation (1) |
| ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
| Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
| Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
| arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
| 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; |
| Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
| Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
| overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2006, gesloten | travail du 5 juillet 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la |
| in het Paritaire Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la |
| brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector bakkerijen, | prépension à 58 et 56 ans dans le secteur des boulangeries, |
| banketbakkerijen en consumptiesalons. | pâtisseries et salons de consommation. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
| besluit. | présent arrêté. |
| Gegeven te Brussel, 10 november 2006. | Donné à Bruxelles, le 10 novembre 2006. |
| ALBERT | ALBERT |
| Van Koningswege : | Par le Roi : |
| De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
| P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
| _______ | _______ |
| Nota | Note |
| (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
| Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
| Bijlage | Annexe |
| Paritair Comité voor de voedingsnijverheid | Commission paritaire de l'industrie alimentaire |
| Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2006 | Convention collective de travail du 5 juillet 2006 |
| Brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector bakkerijen, | Prépension à 58 et 56 ans dans le secteur des boulangeries, |
| banketbakkerijen en consumptiesalons (Overeenkomst geregistreerd op 19 | pâtisseries et salons de consommation (Convention enregistrée le 19 |
| juli 2006 onder het nummer 80434/CO/118.03) | juillet 2006 sous le numéro 80434/CO/118.03) |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
| § 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de | § 1er. La présente convention collective de travail est d'application |
| werkgevers en op de arbeiders van de bakkerijen, de banketbakkerijen | aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, des pâtisseries qui |
| die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke consumptie met | fabriquent des produits "frais" de consommation immédiate à très court |
| zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een | délai de conservation et des salons de consommation annexés à une |
| banketbakkerij. | pâtisserie. |
| § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders | § 2. Par "ouvriers", sont visés : les ouvriers masculins et féminins. |
| bedoeld. Art. 2.Ontslag |
Art. 2.Licenciement |
| § 1. De aanvullende vergoeding, ingesteld in het raam van de | § 1er. L'indemnité complémentaire, instaurée dans le cadre de la |
| collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten | convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au |
| in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van | |
| aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité |
| indien zij worden ontslagen, wordt toegekend aan de arbeiders die | complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, |
| worden ontslagen om een andere reden dan om een dringende reden en die | est octroyée aux ouvriers qui sont licenciés pour une raison autre que |
| voldoen aan de hier verder vermelde voorwaarden. | la faute grave et qui satisfont aux conditions citées ci-après. |
| § 2. Onder voorbehoud van de bepalingen van de wet op de | § 2. Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 |
| arbeidsovereenkomsten van 3 juli 1978 (Belgisch Staatsblad van 22 | relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978), le |
| augustus 1978) kan het ontslag dat aanleiding geeft tot het statuut | |
| van bruggepensioneerde het gevolg zijn van een initiatief van de | licenciement donnant lieu au statut de prépensionné peut être la |
| werkgever en/of van de arbeider. Deze regeling geldt niet voor de | conséquence d'une initiative de l'employeur et/ou de l'ouvrier. Ce |
| ondernemingen die minder dan tien werknemers tewerkstellen waar het | régime n'est pas valable pour les entreprises occupant moins de dix |
| initiatief uitsluitend uitgaat van de werkgever. | travailleurs où l'initiative émane exclusivement de l'employeur. |
| Voor wat het ontslag betreft in het kader van artikel 3, § 2 van deze | En ce qui concerne le licenciement dans le cadre de l'article 3, § 2 |
| collectieve arbeidsovereenkomst zullen partijen hierbij rekening | de la présente convention collective de travail, les parties tiendront |
| houden met de arbeidsorganisatorische omstandigheden. | compte de l'organisation et des circonstances du travail. |
| § 3. Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 58 jaar zoals | § 3. Le licenciement ayant en vue la prépension à partir de 58 ans tel |
| que mentionné à l'article 3, § 1er doit se situer entre le 1er janvier | |
| 2005 et le 31 décembre 2007. | |
| Le licenciement ayant en vue la prépension à partir de 56 ans tel que | |
| vermeld in artikel 3, § 1 moet plaats hebben tussen 1 januari 2005 en | mentionné à l'article 3, § 2 doit se situer entre le 1er janvier 2005 |
| 31 december 2007. | et le 31 décembre 2006. |
| Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 56 jaar zoals vermeld in | |
| artikel 3, § 2 moet plaats hebben tussen 1 januari 2005 en 31 december 2006. | |
| § 4. De betrokken arbeider moet het bewijs leveren van zijn recht op | § 4. L'ouvrier concerné doit fournir la preuve de son droit aux |
| werkloosheidsuitkeringen. | allocations de chômage. |
Art. 3.Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden |
Art. 3.Conditions d'âge et d'ancienneté |
| § 1. De leeftijdsvoorwaarde van voorvermelde collectieve | § 1er. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 |
| arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 58 | du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 58 ans pour autant que la |
| jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de wettelijke voorwaarde van 25 dienstjaren als loontrekkende. | personne concernée réponde à la condition légale de 25 ans de service en tant que salarié. |
| § 2. De leeftijdsvoorwaarde van voornoemde collectieve | § 2. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 |
| arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 | du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 56 ans pour autant que la |
| jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de wettelijke voorwaarde van 33 dienstjaren als loontrekkende, waarvan : | personne concernée réponde à la condition légale de 33 ans de service en tant que salarié dont : |
| - minstens 20 jaar in een arbeidsregeling zoals bedoeld in artikel 1 | - au moins 20 ans dans un régime de travail tel que prévu à l'article |
| van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990, | 1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, |
| gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende de | conclue au sein du Conseil national du travail relative aux mesures |
| begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties alsook | d'encadrement du travail en équipes comportant des prestations de nuit |
| voor andere vormen van arbeid met nachtprestaties, | ainsi que d'autres formes de travail comportant des prestations de |
| - en minstens 10 jaar bij de laatste werkgever of in de sector van de | nuit, - et au moins 10 ans chez le dernier employeur ou dans le secteur de |
| voedingsnijverheid. | l'industrie alimentaire. |
| § 3. De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 58 jaar moet vervuld zijn in | § 3. La condition d'âge de 58 ans mentionnée doit être remplie dans la |
| de periode tussen 1 januari 2005 en 31 december 2007 en bovendien op | période entre le 1er janvier 2005 et le 31 décembre 2007 et de plus au |
| het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | moment de la fin du contrat de travail. |
| De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar moet vervuld zijn in de | La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la |
| periode tussen 1 januari 2005 en 31 december 2006 en bovendien op het | période entre le 1er janvier 2005 et le 31 décembre 2006 et de plus au |
| ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | moment de la fin du contrat de travail. |
| § 4. De vermelde anciënniteitsvoorwaarden moeten vervuld zijn op het | § 4. Les conditions d'ancienneté mentionnées doivent être remplies au |
| ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | moment de la fin du contrat de travail. |
Art. 4.Aanvullende vergoeding |
Art. 4.Indemnité complémentaire |
| § 1. In principe is de betaling van de aanvullende vergoeding zoals | § 1er. En principe le paiement de l'indemnité complémentaire comme |
| bepaald in voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 | prévue dans la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre |
| december 1974 verschuldigd door de werkgever. | 1974 précitée est dû par l'employeur. |
| § 2. De verplichting van de werkgevers tot betaling van de aanvullende | § 2. L'obligation de paiement des employeurs de l'indemnité |
| vergoeding wordt echter overgedragen aan het "Waarborg- en Sociaal | complémentaire est transférée au "Fonds social et de garantie de la |
| Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een | boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés" aux |
| banketbakkerij" onder de volgende voorwaarden : | conditions suivantes : |
| - voor wat betreft het brugpensioen vanaf 60 jaar : voor zover de | - en ce qui concerne la prépension à partir de 60 ans : la personne |
| betrokkene 10 jaar beroepsverleden als loontrekkende in de sector | concernée devra prouver 10 ans de passé professionnel comme salarié |
| gedurende 15 jaar voorafgaand aan de beëindiging van de | dans le secteur pendant les 15 années précédant la fin du contrat de |
| arbeidsovereenkomst of 20 jaar beroepsverleden als loontrekkende kan bewijzen; | travail ou 20 ans de passé professionnel comme salarié; |
| - voor wat betreft het brugpensioen vanaf 58 jaar zoals bepaald in | - en ce qui concerne la prépension à partir de 58 ans comme prévue à |
| artikel 3, § 1 : de betrokkene moet gedurende minstens vijf jaar als | l'article 3, § 1er : la personne concernée devra avoir été occupée |
| arbeider, onmiddellijk voorafgaand aan de datum van brugpensioen, | comme ouvrier pendant minimum cinq ans précédant immédiatement la date |
| tewerkgesteld geweest zijn in een onderneming die reeds vijf jaar is | de la prépension dans une entreprise affiliée depuis au moins cinq ans |
| aangesloten bij het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij, | au "Fonds social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et |
| banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij"; | salons de consommation annexés"; |
| - voor wat betreft het brugpensioen vanaf 56 jaar zoals bepaald in | - en ce qui concerne la prépension à partir de 56 ans comme prévue à |
| artikel 3, § 2 : de betrokkene moet gedurende minstens vijf jaar als | l'article 3, § 2 : la personne concernée devra avoir été occupée comme |
| arbeider, onmiddellijk voorafgaand aan de datum van brugpensioen, | ouvrier pendant minimum cinq ans précédant immédiatement la date de la |
| tewerkgesteld geweest zijn in een onderneming die reeds vijf jaar is | prépension dans une entreprise affiliée depuis au moins cinq ans au |
| aangesloten bij het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij, | "Fonds social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons |
| banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij" en vijf | de consommation annexés" et avoir été occupée pendant cinq ans |
| bijkomende jaren tewerkgesteld zijn als arbeider in een onderneming van de sector. | supplémentaires comme ouvrier dans une entreprise du secteur. |
| § 3. De verplichting tot betaling door het "Waarborg- en Sociaal Fonds | § 3. L'obligation du "Fonds social et de garantie de la boulangerie, |
| van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een | pâtisserie et salons de consommation annexés" de payer l'indemnité |
| banketbakkerij" van de aanvullende vergoeding zoals bepaald in § 2, | complémentaire comme prévue dans le § 2, ne vaut qu'en cas de |
| geldt enkel ten overstaan van arbeiders die werden ontslagen met het | licenciement ayant en vue la prépension dans le cadre de la présente |
| oog op brugpensioen in het kader van deze collectieve | |
| arbeidsovereenkomst, met name vanaf 58 jaar (artikel 3, § 1) of vanaf | convention collective de travail, c'est-à-dire, à partir de 58 ans |
| 56 jaar (artikel 3, § 2). | (article 3, § 1er) ou à partir de 56 ans (article 3, § 2). |
| § 4. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij | § 4. Le "Fonds social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et |
| en verbruikszalen bij een banketbakkerij" betaalt de aanvullende | salons de consommation annexés" ne paie pas l'indemnité complémentaire |
| vergoeding waarvan sprake in deze collectieve arbeidsovereenkomst | dont il est question dans la présente convention collective de travail |
| niet, in geval van brugpensioen dat het gevolg is van een ontslag in | en cas de prépension suite au licenciement dans le cadre de la |
| het kader van een sluiting of faillissement van een onderneming. | fermeture ou de la faillite d'une entreprise. |
| In geval van sluiting of faling neemt het waarborg- en sociaal fonds | En cas de fermeture ou de faillite, le fonds social et de garantie |
| het gedeelte van de vergoeding ten laste dat niet gedragen wordt door | prend en charge la partie de l'indemnité qui n'est pas couverte par le |
| het sluitingsfonds. | fonds de fermeture. |
| § 5. Wanneer in uitvoering van dit artikel het "Waarborg- en Sociaal | § 5. Lorsque le "Fonds social et de garantie de la boulangerie, |
| Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een | pâtisserie et salons de consommation annexés" prend en charge le |
| banketbakkerij" de betaling van de aanvullende vergoeding ten laste | paiement de l'indemnité complémentaire en exécution du présent |
| neemt, staat zij ook in voor de betaling van de bijzondere | article, il se charge également du paiement des cotisations patronales |
| maandelijkse werkgeversbijdragen per bruggepensioneerde. | mensuelles spéciales par prépensionné. |
| § 6. In het geval dat de betrokken arbeider niet aan de voorwaarden | § 6. Dans le cas où l'ouvrier ne remplit pas les conditions stipulées |
| vermeld in bovenstaande paragraaf voldoet, zal het "Waarborg- en | dans le paragraphe ci-dessus, le "Fonds social et de garantie de la |
| Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij | boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés" examinera, |
| een banketbakkerij", geval per geval, onderzoeken of het de | au cas par cas, s'il y a lieu de prendre en charge l'indemnisation |
| aanvullende vergoeding ten laste neemt. | complémentaire. |
Art. 5.Berekeningsaanpassingen |
Art. 5.Formule de calcul |
| § 1. De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen voor de | § 1er. La déduction des cotisations sociales personnelles pour le |
| berekening van de aanvullende vergoeding van het brugpensioen wordt | calcul de l'indemnité complémentaire de prépension doit être effectuée |
| berekend op 100 pct. van het brutoloon. Deze berekeningswijze geldt | sur 100 p.c. du salaire brut. Ce mode de calcul ne vaut que pour les |
| slechts voor brugpensioenen in het kader van een sectorale | |
| brugpensioenregeling. | |
| § 2. Voor de arbeiders die gebruik maken van het recht op een | prépensions dans le cadre du régime sectoriel de prépension. |
| vermindering van de arbeidsprestaties voor werknemers van 50 jaar en | § 2. Pour les ouvriers qui font usage du droit des travailleurs de 50 |
| ouder zoals bepaald in artikel 9, § 1 van de collectieve | ans ou plus à une réduction des prestations tel que prévu à l'article |
| arbeidsovereenkomst nr. 77bis, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, | 9, § 1er de la convention collective de travail n° 77bis conclue au |
| tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering | sein du Conseil national du travail, instaurant un système de |
| en vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking | crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des |
| (koninklijk besluit van 25 januari 2002, Belgisch Staatsblad van 5 | prestations de travail à mi-temps (arrêté royal du 25 janvier 2002, |
| maart 2002), zal de aanvullende vergoeding van het brugpensioen worden | Moniteur belge du 5 mars 2002), l'indemnité complémentaire de |
| berekend op basis van een voltijdse arbeidsprestatie wanneer zij | prépension sera calculée sur base d'une prestation à temps plein |
| overstappen van de loopbaanvermindering naar het conventioneel | lorsqu'ils passent de la réduction des prestations à la prépension |
| brugpensioen. | conventionnelle. |
| § 3. De werkgevers en de arbeiders verbinden er zich toe de | § 3. Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser les |
| formulieren te gebruiken voor de toepassing van deze collectieve | formulaires pour l'application de cette convention collective de |
| arbeidsovereenkomst. | travail. |
Art. 6.Verplichtingen van de werkgever |
Art. 6.Obligations de l'employeur |
| § 1. Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging van de | § 1er. Conformément aux dispositions légales, le remplacement du |
| bruggepensioneerde verplicht. | prépensionné est obligatoire. |
| § 2. De vervanging van de bruggepensioneerde die werd ontslagen in het | § 2. Le remplacement du prépensionné licencié dans le cadre de |
| kader van artikel 3, § 2 zal in principe gebeuren door een arbeider. | l'article 3, § 2 sera en principe effectué par un ouvrier. La |
| De afwijking op deze bepaling wordt toegelicht voor de | dérogation à cette disposition est communiquée au conseil |
| ondernemingsraad. | d'entreprise. |
| § 3. De eventuele sancties, onder welke vorm ook, die voortvloeien uit | § 3. Les sanctions éventuelles, quelle que soit leur forme, qui |
| de wettelijke verplichtingen inzake brugpensioen blijven volledig ten | découlent des obligations légales en matière de prépension, restent |
| laste van de individuele ondernemingen. | entièrement à charge des entreprises individuelles. |
Art. 7.Geldigheidsduur |
Art. 7.Durée de validité |
| Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve | La présente convention collective de travail remplace la convention |
| arbeidsovereenkomst van 6 juli 2005, gesloten in het Paritair Comité | collective de travail du 6 juillet 2005, conclue au sein de la |
| Commission paritaire de l'industrie alimentaire relative à la | |
| voor de voedingsnijverheid betreffende het brugpensioen op 58 en 56 | prépension à 58 et 56 ans dans le secteur des boulangeries (arrêté |
| jaar in de sector bakkerijen (koninklijk besluit van 5 augustus 2006, | |
| Belgisch Staatsblad van 4 september 2006). | royal du 5 août 2006, Moniteur belge du 4 septembre 2006). |
| Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een bepaalde | La présente convention collective de travail est conclue pour une |
| duur. Zij treedt in werking op 1 januari 2006 en houdt op van kracht | durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2006 et cesse |
| te zijn op 31 december 2007 met uitzondering van artikel 3, § 2 dat | d'être en vigueur le 31 décembre 2007 à l'exception de l'article 3, § |
| ophoudt van kracht te zijn op 31 december 2006. | 2 qui cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2006. |
| Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2006. |
| 2006. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
| P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |