Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de statuten van het sociaal fonds | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er juillet 1997, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, concernant les statuts du fonds social |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 NOVEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 NOVEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1997, | collective de travail du 1er juillet 1997, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de | Commission paritaire des entreprises de garage, concernant les statuts |
statuten van het sociaal fonds (1) | du fonds social (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het garagebedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises de garage; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1997, gesloten | travail du 1er juillet 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de statuten | Commission paritaire des entreprises de garage, concernant les statuts |
van het sociaal fonds. | du fonds social. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 november 2006. | Donné à Bruxelles, le 10 novembre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het garagebedrijf | Commission paritaire des entreprises de garage |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1997 | Convention collective de travail du 1er juillet 1997 |
Statuten van het sociaal fonds | |
(Overeenkomst geregistreerd op 5 december 1997 onder het nummer | Statuts du fonds social (Convention enregistrée le 5 décembre 1997 |
46296/CO/112) | sous le numéro 46296/CO/112) |
Artikel 1.Het fonds volgt op in rechten en plichten en neemt het |
Article 1er.Le fonds succède aux droits et obligations et reprend |
actief en het passief over van het "Sociaal fonds voor het | |
garagebedrijf", opgericht bij de collectieve arbeidsovereenkomst van | l'actif et le passif du "Fonds social des entreprises de garage", |
12 maart 1991, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, | institué par la convention collective de travail du 12 mars 1991, |
tot ordening van de statuten van het "Sociaal fonds voor het | conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, |
garagebedrijf", algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | coordonnant les statuts du "Fonds social des entreprises de garage", |
van 5 augustus 1992, gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst | rendue obligatoire par l'arrêté royal du 5 août 1992, modifiée par la |
van 23 maart 1993, geregistreerd onder het nummer 32487/CO/112, | convention collective de travail du 23 mars 1993, enregistrée sous le |
numéro 32487/CO/112, modifiée par la convention collective de travail | |
gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 mei 1995, | du 18 mai 1995, enregistrée sous le numéro 38261/CO/112. |
geregistreerd onder het nummer 38261/CO/112. | |
Art. 2.De statuten van het "Sociaal Fonds voor het garagebedrijf" |
Art. 2.Les statuts du "Fonds social des entreprises de garage" sont |
zijn bijgevoegd in bijlage. | joints en annexe de la présente. |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
juli 1997 en is gesloten voor onbepaalde tijd. | au 1er juillet 1997 et est conclue pour une durée indéterminée. |
De collectieve arbeidsovereenkomst kan worden opgezegd door één van de | La convention collective de travail peut être dénoncée par une des |
ondertekenende partijen mits een opzegging van 6 maanden, betekend bij | parties signataires moyennant un préavis de six mois, notifié par |
een ter post aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het | lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission |
Paritair Comité voor het garagebedrijf. | paritaire des entreprises de garage. |
Art. 4.De collectieve arbeidsovereenkomst van 18 mei 1995, |
Art. 4.La convention collective de travail du 18 mai 1995, concernant |
betreffende het "Sociaal Fonds voor het garagebedrijf", wordt | le "Fonds social des entreprises de garage" est abrogée. |
opgeheven. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2006. |
2006. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1997, | Annexe à la convention collective de travail du 1er juillet 1997, |
gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de | conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, |
statuten van het sociaal fonds | concernant les statuts du fonds social |
Statuten van het fonds | Statuts du fonds |
HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, opdrachten en duur | CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, missions et durée |
1. Benaming | 1. Dénomination |
Artikel 1.Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht, |
Article 1er.Il est institué un fonds de sécurité d'existence dénommé |
genaamd "Sociaal Fonds voor het garagebedrijf". Met "fonds" wordt | "Fonds social des entreprises de garage". Par "fonds", on entend dans |
verder in deze statuten het "Sociaal Fonds voor het garagebedrijf" bedoeld. | les présents statuts "Fonds social des entreprises de garage". |
2. Zetel | 2. Siège |
Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd te |
Art. 2.Le siège social du fonds est établi à Bruxelles. Il peut être |
Brussel. Hij kan, bij beslissing van het Paritair Comité voor het | transféré par décision de la Commission paritaire des entreprises de |
garagebedrijf, naar elke andere plaats in België worden overgebracht. | garage à tout autre endroit en Belgique. |
3. Opdrachten | 3. Missions |
Art. 3.Het fonds heeft als opdracht : |
Art. 3.Le fonds a pour mission : |
3.1. de inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de in | 3.1. de régler et d'assurer la perception et le recouvrement des |
artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen en te verzekeren; | cotisations à charge des employeurs visés à l'article 5; |
3.2. de toekenning en de uitkering van de aanvullende vergoedingen te | 3.2. de régler et d'assurer l'octroi et le versement d'avantages |
regelen en te verzekeren; | sociaux complémentaires; |
3.3. de vakbondsvorming van de werklieden te bevorderen; | 3.3. de favoriser la formation syndicale des travailleurs; |
3.4. de toekenning van financiële tussenkomsten ten gunste van de | 3.4. l'octroi d'incitants financiers au profit des employeurs visés à |
werkgevers bedoeld in artikel 5, die personen behorende tot de | l'article 5 qui engagent des personnes appartenant aux groupes à |
risicogroepen aanwerven krachtens een arbeidsovereenkomst voor | risque, dans les liens d'un contrat de travail d'ouvrier à durée |
arbeiders van onbepaalde duur ter vervanging van een | indéterminée et en remplacement d'un prépensionné; |
bruggepensioneerde; | |
3.5. de vorming en informatie van de werkgevers te stimuleren; | 3.5. de stimuler la formation et l'information des employeurs; |
3.6. jaarlijks tewerkstellingsattesten af te leveren aan de werklieden | 3.6. de délivrer des attestations annuelles de travail aux ouvriers |
van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor | des entreprises qui ressortissent à la Commission paritaire des |
het garagebedrijf; | entreprises de garage; |
3.7. de werking en de initiatieven van de VZW "Educam" te financieren | 3.7. de financer, conformément aux règles fixées par le conseil |
volgens door de raad van bestuur vastgelegde regels; | d'administration, le fonctionnement et les initiatives de l'ASBL "Educam"; |
3.8. het ten laste nemen van bijzondere bijdragen. | 3.8. de prendre en charge des cotisations spéciales. |
4. Duur | 4. Durée |
Art. 4.Het fonds wordt voor onbepaalde tijd opgericht. |
Art. 4.Le fonds est institué pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers en de |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs et aux |
werklieden van de ondernemingen, die ressorteren onder het Paritair | ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire des |
Comité voor het garagebedrijf. | entreprises de garage. |
Onder "werklieden" wordt verstaan : de werklieden en werksters. | Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK III. - Statutaire opdrachten van het fonds | CHAPITRE III. - Missions statutaires du fonds |
1. Inning en invordering van de bijdragen | 1. Perception et recouvrement des cotisations |
Art. 6.Het fonds is gelast de inning en de invordering van de |
Art. 6.Le fonds est chargé de régler et d'assurer la perception et le |
bijdragen ten laste van de in artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen | recouvrement des cotisations à charge des employeurs visés à l'article |
en te verzekeren. | 5. |
2. Toekenning en uitkering van de aanvullende vergoedingen | 2. Octroi et versement des indemnités complémentaires |
2.1. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid | 2.1. Indemnité complémentaire en cas de chômage temporaire |
Art. 7.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben recht, ten |
Art. 7.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du |
laste van het fonds, voor elke werkloosheidsuitkering of halve | fonds, pour chaque indemnité ou demi-indemnité de chômage reconnue par |
werkloosheidsuitkering door de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening en | l'Office national de l'emploi et prévue à l'article 28, 1°, ou |
voorzien in artikel 28, 1°, of artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 | l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
betreffende de arbeidsovereenkomsten (tijdelijke werkloosheid omwille | travail (chômage temporaire suite à la fermeture de l'entreprise |
van sluiting van de onderneming wegens jaarlijks verlof of tijdelijke | |
werkloosheid omwille van economische redenen) op de vergoeding | pendant les vacances annuelles ou pour des raisons économiques) à |
voorzien in artikel 7, § 2, van de statuten, voor zover zij volgende | l'indemnité prévue à l'article 7, § 2, des présents statuts, pour |
voorwaarden vervullen : | autant qu'ils remplissent les conditions suivantes : |
- werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de | - bénéficier des indemnités de chômage en application de la |
reglementering op de werkloosheidsverzekering; | réglementation sur l'assurance-chômage; |
- op het ogenblik van de werkloosheid in dienst van de werkgever zijn. | - être au service de l'employeur au moment du chômage. |
§ 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt vanaf | § 2. Le montant de l'indemnité complémentaire de chômage est fixé à |
1 juli 1997 vastgesteld op : | partir du 1er juillet 1997 à : |
- 200 BEF per werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van de | - 200 BEF par indemnité de chômage payée en application de la |
reglementering op de werkloosheidsverzekering; | réglementation sur l'assurance-chômage; |
- 100 BEF per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van | - 100 BEF par demi-indemnité payée en application de la réglementation |
de reglementering op de werkloosheidsverzekering. | sur l'assurance-chômage. |
2.2. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid | 2.2. Indemnité complémentaire en cas de chômage complet |
Art. 8.De bij artikel 5 bedoelde werklieden van minder dan 60 jaar |
Art. 8.Les ouvriers visés à l'article 5, âgés de moins de 60 ans, ont |
hebben ten laste van het fonds, voor elke werkloosheidsuitkering recht | droit, à charge du fonds, pour chaque indemnité de chômage, à |
op de bij artikel 7, § 2, voorziene vergoeding, met een maximum van | l'indemnité prévue à l'article 7, § 2, pour un maximum de |
respectievelijk 200 dagen en 300 dagen per geval, al naargelang zij op | respectivement 200 jours et 300 jours par cas, selon qu'ils sont, au |
de eerste dag van de werkloosheid minder dan 45 jaar oud zijn of 45 | premier jour du chômage, âgés de moins de 45 ans ou de 45 ans et plus, |
jaar en ouder zijn, en voor zover zij volgende voorwaarden vervullen : | et dans la mesure où ils remplissent les conditions suivantes : |
1. werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de wetgeving op | 1. bénéficier des indemnités de chômage complet en application de la |
de werkloosheidsverzekering; | législation sur l'assurance-chômage; |
2. door een in artikel 5 bedoelde werkgever ontslagen geweest zijn; | 2. avoir été licenciés par un employeur visé à l'article 5; |
3. op het ogenblik van het ontslag, ten minste vijf jaar tewerkgesteld | 3. au moment du licenciement, avoir été occupés pendant au moins cinq |
zijn in één of meerdere ondernemingen die onder één van de volgende | ans dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à une des |
paritaire comités ressorteren : | commissions paritaires suivantes : |
- voor de ijzernijverheid (Paritair Comité 104); | - de l'industrie sidérurgique (Commission paritaire 104); |
- voor de non-ferrometalen (Paritair Comité 105); | - des métaux non-ferreux (Commission paritaire 105); |
- voor de metaal-, machine- en elektrische bouw (Paritair Comité 111); | - des constructions métallique, mécanique et électrique (Commission |
- voor de sectors verwant aan de metaal-, machine- en elektrische bouw | paritaire 111); - des secteurs connexes aux constructions métallique, mécanique et |
(Paritaire Subcomités 149.01, 149.02, 149.03 et 149.04); | électrique (Sous-commissions paritaires 149.01, 149.02, 149.03 et 149.04); |
- voor het garagebedrijf (Paritair Comité 112); | - des entreprises de garage (Commission paritaire 112); |
- voor de terugwinning van metalen (Paritair Subcomité 142.01); | - de la récupération de métaux (Sous-commission paritaire 142.01); |
- voor de wapensmederij met de hand (Paritair Comité 147). | - de l'armurerie à la main (Commission paritaire 147). |
4. een wachttijd van vijftien kalenderdagen hebben vervuld. | 4. avoir épuisé une période de carence de quinze jours calendrier. |
Voor de berekening van de wachttijd, worden de dagen werkloosheid en | Pour le calcul de la période d'attente, les journées de chômage et de |
ziekte, in voorkomend geval, gelijkgesteld. | maladie sont, le cas échéant, assimilées. |
2.3. Aanvullende ziektevergoeding | 2.3. Indemnité complémentaire de maladie |
Art. 9.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben na ten minste |
Art. 9.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du |
zestig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten gevolge van | fonds, après au moins soixante jours d'incapacité de travail |
ziekte of ongeval, met uitsluiting van de arbeidsongeschiktheid ten | ininterrompue pour cause de maladie ou d'accident, à l'exclusion de |
gevolge van beroepsziekte of arbeidsongeval, recht, ten laste van het | l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle ou |
fonds, op een vergoeding die de uitkeringen van de ziekte- en | d'accident de travail, à une indemnité complémentaire aux indemnités |
invaliditeitsverzekering aanvult, voor zover de werklieden volgende | de l'assurance maladie-invalidité, pour autant qu'ils remplissent les |
voorwaarden vervullen : | conditions suivantes : |
- uitkeringen van de ziekte- en invaliditeitsverzekering bij | - bénéficier des indemnités primaires d'incapacité de travail de |
toepassing van de wetgeving ter zake genieten; | l'assurance maladie-invalidité en application de la législation en la |
- op het ogenblik waarop de ongeschiktheid aanvangt, in dienst van een | matière; - au moment du début de l'incapacité, être au service d'un employeur |
in artikel 5 bedoelde werkgever zijn. | visé à l'article 5. |
§ 2. Het forfaitair bedrag van de bij artikel 9, § 1, bedoelde | § 2. Le montant forfaitaire de l'indemnité visée à l'article 9, § 1er, |
vergoeding wordt als volgt vastgesteld : | est fixé comme suit : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
§ 3. Een arbeidsongeschiktheid kan, ongeacht de duur ervan, slechts | § 3. Quelle que soit sa durée, une incapacité de travail peut |
aanleiding geven tot de toekenning van een enkele reeks vergoedingen; | seulement donner lieu à l'octroi d'une seule série d'indemnités; la |
het hervallen in eenzelfde ziekte wordt beschouwd als integraal deel | rechute lors d'une même maladie est considérée comme faisant partie |
uitmakend van de vorige ongeschiktheid wanneer die zich voordoet | intégrante de l'incapacité précédente lorsqu'elle survient dans les |
binnen de eerste veertien dagen volgend op het einde van die periode | quatorze premiers jours suivant la fin de cette période d'incapacité |
van arbeidsongeschiktheid. | de travail. |
2.4. Aanvullende vergoeding voor oudere zieken of oudere werklozen | 2.4. Indemnité complémentaire pour les ouvriers malades ou chômeurs âgés |
Art. 10.De in artikel 5 bedoelde werklieden die volledig werkloos |
Art. 10.Les ouvriers visés à l'article 5, mis en chômage complet ou |
worden gesteld of verkeren in een toestand van blijvende | qui se trouvent en état d'incapacité permanente de travail pour cause |
arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval, met uitsluiting van de | de maladie ou d'accident, à l'exclusion de l'incapacité de travail |
arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte of arbeidsongeval, hebben | pour cause de maladie professionnelle ou d'accident de travail, ont |
recht op een aanvullende vergoeding van 200 BEF naar rata van 6 | droit à une indemnité complément de 200 BEF à raison de 6 indemnités |
vergoedingen per week, onder de volgende voorwaarden : | par semaine, aux conditions suivantes : |
1. ten minste 60 jaar oud zijn (55 jaar voor de werksters) op de | 1. avoir au moins 60 ans (55 ans pour les ouvrières) le premier jour |
eerste dag van de werkloosheid of de arbeidsongeschiktheid; | de chômage ou d'incapacité de travail; |
2. de uitkeringen voor volledige werkloosheid of de dagelijkse | 2. bénéficier des indemnités de chômage complet ou des indemnités |
uitkeringen van de ziekte- en invaliditeitsverzekering genieten; | journalières de l'assurance maladie-invalidité; |
3. in geval van arbeidsongeschiktheid, een wachttijd van dertig | 3. en cas d'incapacité de travail, avoir accompli une période |
kalenderdagen hebben vervuld, ingaande op de eerste dag van de | d'attente de trente jours calendrier débutant le premier jour de |
ongeschiktheid. | l'incapacité. |
Art. 11.De werklieden die de bij artikel 10 bedoelde vergoeding |
Art. 11.Les ouvriers qui bénéficient de l'indemnité visée à l'article |
genieten, hebben geen recht op de bij artikelen 8, 9 en 13 voorziene | 10 n'ont pas droit aux indemnités prévues aux articles 8, 9 et 13. |
vergoedingen. 2.5. Aanvullende vergoeding bij sluiting van de onderneming | 2.5. Indemnité complémentaire en cas de fermeture d'entreprise |
Art. 12.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben recht op een |
Art. 12.Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à une indemnité |
aanvullende vergoeding in geval van sluiting van onderneming onder de | complémentaire en cas de fermeture d'entreprise, aux conditions fixées |
hierna gestelde voorwaarden : | ci-après : |
1. op het ogenblik van de sluiting van de onderneming, tenminste 45 | 1. au moment de la fermeture de l'entreprise, avoir au moins 45 ans; |
jaar oud zijn; 2. op het ogenblik van de sluiting van de onderneming, een | 2. avoir au moment de la fermeture de l'entreprise, une ancienneté de |
anciënniteit hebben in de firma van ten minsten vijf jaar; | minimum cinq ans dans la firme; |
3. het bewijs leveren niet opnieuw in dienst genomen te zijn krachtens | 3. apporter la preuve de ne pas être réengagé aux termes d'un contrat |
een arbeidsovereenkomst binnen een termijn van 30 kalenderdagen vanaf | de travail dans un délai de 30 jours calendrier à dater du jour du |
de dag van het ontslag. | licenciement. |
Onder sluiting van onderneming zoals bedoeld bij het eerste lid van | Par fermeture d'entreprise au sens de l'alinéa 1er du présent article, |
dit artikel, wordt verstaan : de volledige en definitieve stopzetting | on entend : la cessation totale et définitive des activités de |
van de werkzaamheden van de onderneming. | l'entreprise. |
Het bedrag van de aanvullende vergoeding is vastgesteld op 10 000 BEF. | Le montant de l'indemnité complémentaire est fixé à 10 000 BEF. |
Dit bedrag wordt met 500 BEF verhoogd per jaar anciënniteit met een | Ce montant est majoré de 500 BEF par année d'ancienneté, avec un |
maximum van 33 000 BEF. | maximum de 33 000 BEF. |
2.6. Aanvullende vergoeding bij brugpensioen na ontslag | 2.6. Indemnité complémentaire en cas de prépension après licenciement |
Art. 13.§ 1. In toepassing van en overeenkomstig : |
Art. 13.§ 1er. En application de et conformément à : |
- de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 december | - la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, |
1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling voor | conclue au sien du Conseil national du travail, instituant un régime |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de |
indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij | |
koninklijk besluit van 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 | licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975 |
januari 1975); | (Moniteur belge du 31 janvier 1975); |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 mei 1995 en het protocol | - la convention collective de travail du 18 mai 1995 et le protocole |
van nationaal akkoord 95/96 van 22 maart 1995 betreffende het | d'accord national 95/96 du 22 mars 1995 relatifs à la prépension après |
brugpensioen na ontslag tussen 1 januari 1991 en 31 december 1997, | licenciement entre le 1er janvier 1991 et le 31 décembre 1997, conclus |
afgesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf; | au sien de la Commission paritaire des entreprises de garage; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1997 en het nationaal | - la convention collective de travail du 1er juillet 1997 et l'accord |
akkoord 97/98 van 13 mei 1997 betreffende het brugpensioen na ontslag | national 97/98 du 13 mai 1997 relatifs à la prépension après |
tussen 1 januari 1998 en 30 juni 2000, afgesloten in het Paritair | licenciement entre le 1er janvier 1998 et le 30 juin 2000, conclus au |
Comité voor het garagebedrijf; | sein de la Commission paritaire des entreprises de garage; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1997 en het nationaal | - la convention collective de travail du 1er juillet 1997 et l'accord |
akkoord 97/98 van 13 mei 1997 betreffende het brugpensioen | national 97/98 du 13 mai 1997 relatifs à la prépension travail en |
ploegenarbeid tussen 1 januari 1997 en 31 december 1998, afgesloten in | équipes entre le 1er janvier 1997 et le 31 décembre 1998, conclus au |
het Paritair Comité voor het garagebedrijf, | sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, |
neemt het fonds de helft van het verschil tussen het netto referteloon | le fonds prend à charge la moitié de la différence entre le salaire |
en de werkloosheidsuitkering ten laste. Deze aanvullende vergoeding | net de référence et l'indemnité de chômage. Cette indemnité |
wordt berekend op het ogenblik van de op brugpensioenstelling en | complémentaire est calculée au moment de la mise à la prépension et |
blijft ongewijzigd, onder voorbehoud dat zij gekoppeld is aan de | demeure invariable sous réserve qu'elle est liée à l'évolution de |
evolutie van het indexcijfer van de consumptieprijzen, volgens de | l'indice des prix à la consommation, suivant les modalités applicables |
modaliteiten van toepassing op de werkloosheidsuitkeringen | aux allocations de chômage conformément aux dispositions de la loi du |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971. | 2 août 1971. |
Bovendien wordt het bedrag van deze aanvullende vergoeding elk jaar op | En outre, le montant de cette indemnité complémentaire est révisé |
1 januari herzien door de Nationale Arbeidsraad, in functie van de | chaque année au premier janvier par le Conseil national du travail, en |
conventionele evolutie van de lonen. | fonction de l'évolution conventionnelle des salaires. |
Voormelde bepalingen zijn van toepassing op de werklieden vanaf de | Les dispositions précitées s'appliquent aux ouvriers à partir de l'âge |
leeftijd van 58 jaar en op de werksters vanaf de leeftijd van 55 jaar. | de 58 ans et aux ouvrières à partir de l'âge de 55 ans. |
De bepalingen die voorafgaan zijn evenwel, voor de periode van 1 | Toutefois, les dispositions qui précèdent sont, pour la période du 1er |
oktober 1987 tot en met 30 juni 2000, van toepassing vanaf de leeftijd | octobre 1987 au 30 juin 2000, applicables dès l'âge de 57 ans. |
van 57 jaar. De bepalingen die voorafgaan zijn evenwel, voor de periode van 1 juni | Toutefois, les dispositions qui précèdent sont, pour la période du 1er |
1995 tot en met 31 december 1996, van toepassing vanaf de leeftijd van | juin 1995 au 31 décembre 1996, applicables dès l'âge de 55 ans. |
55 jaar. De bepalingen die voorafgaan met betrekking tot het brugpensioen | Toutefois, les dispositions qui précèdent concernant la prépension |
ploegenarbeid zijn vanaf 1 januari 1997 tot en met 31 december 1998 | travail en équipes sont, à partir du 1er janvier 1997 jusqu'au 31 |
van toepassing vanaf de leeftijd van 55 jaar in 1997 en vanaf de | décembre 1998, applicables dès l'âge de 55 ans pour 1997 et dès l'âge |
leeftijd van 56 jaar in 1998. | de 56 ans pour 1998. |
§ 2. De aanvullende werkloosheidsvergoedingen voorzien in artikel 7, § | § 2. L'indemnité complémentaire de chômage prévue à l'article 7, § 2, |
2, van de statuten wordt in aanmerking genomen voor de berekening van | des présents statuts est prise en considération pour le calcul de |
de aanvullende uitkering voorzien in artikel 13, § 1. | l'indemnité complémentaire visée à l'article 13, § 1er. |
§ 3. In toepassing van en overeenkomstig : | § 3. En application de et conformément à : |
- het koninklijk besluit van 30 juli 1994 (Belgisch Staatsblad van 10 | - l'arrêté royal du 30 juillet 1994 (Moniteur belge du 10 août 1994) |
augustus 1994) betreffende het halftijds brugpensioen, de collectieve | relatif à la prépension à mi-temps, la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 18 mei 1995 betreffende het halftijds | travail du 18 mai 1995 concernant la prépension à mi-temps, conclue au |
brugpensioen, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, | sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, et la |
en de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55, gesloten op 13 juli 1993 | convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, conclue au |
in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van | sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité |
aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van | complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de réduction de |
halvering van de arbeidsprestaties; | moitié des prestations de travail; |
- het koninklijk besluit van 24 februari 1997 houdende nadere | - l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant les conditions plus |
voorwaarden tot de tewerkstellingsakkoorden; | précises relatives aux accords pour l'emploi; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1997 en het nationaal | - la convention collective de travail du 16 juin 1997 et l'accord |
akkoord 97/98 van 13 mei 1997, betreffende het halftijds brugpensioen | national 97/98 du 13 mai 1997, relatifs à la prépension à mi-temps |
tussen 1 januari 1997 en 31 december 1998, afgesloten in het Paritair | entre le 1er janvier 1997 et le 31 décembre 1998, conclus au sein de |
Comité voor het garagebedrijf, | la Commission paritaire des entreprises de garage, |
neemt het fonds de aanvullende vergoeding ten laste. Deze aanvullende | le fonds prend à charge l'indemnité complémentaire. Cette indemnité |
vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op halftijds | complémentaire est calculée au moment de la mise en prépension à |
brugpen-sioenstelling en blijft ongewijzigd, onder voorbehoud dat zij | mi-temps et demeure invariable sous réserve qu'elle soit liée à |
gekoppeld is aan de evolutie van het indexcijfer van de | l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten van toepassing op de | modalités applicables aux allocations de chômage conformément aux |
werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | dispositions de la loi du 2 août 1971. Le montant de cette indemnité |
augustus 1971. Het bedrag van deze aanvullende vergoeding wordt | |
berekend volgens de formule zoals omschreven in de collectieve | complémentaire est calculé suivant la formule décrite dans la |
arbeidsovereenkomst nr. 55. | convention collective de travail n° 55. |
2.7. Aanvullende sociale vergoeding | 2.7. Indemnité sociale complémentaire |
Art. 14.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben recht, ten |
Art. 14.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à charge du |
laste van het fonds, op een aanvullende sociale vergoeding, voor zover | fonds à une indemnité sociale complémentaire pour autant qu'ils soient |
zij sedert ten minste een jaar lid zijn van één van de | depuis au moins un an membre d'une des organisations |
interprofessionele organisaties van werknemers die voor het hele land | interprofessionnelles de travailleurs constituées sur le plan |
zijn opgericht. | national. |
§ 2. Het bedrag van de bij artikel 14, § 1, bedoelde uitkering wordt | § 2. Le montant de l'indemnité visée à l'article 14, § 1er, est fixé |
jaarlijks vastgesteld door de raad van bestuur. | annuellement par le conseil d'administration. |
2.8. Betalingsmodaliteiten van bovengenoemde aanvullende vergoedingen | 2.8. Modalités de paiement des indemnités complémentaires susmentionnées |
Art. 15.§ 1. De in artikelen 7 (aanvullende werkloosheidsvergoeding |
Art. 15.§ 1er. Les indemnités visées aux articles 7 (indemnité |
in geval van tijdelijke werkloosheid), 8 (aanvullende | complémentaire de chômage en cas de chômage temporaire), 8 (indemnité |
werkloosheidsvergoeding in geval van volledige werkloosheid), 9 | complémentaire de chômage en cas de chômage complet), 9 (indemnité |
(aanvullende vergoeding in geval van arbeidsongeschiktheid), 10 | complémentaire en cas d'incapacité de travail), 10 (indemnité |
(aanvullende vergoeding voor bejaarde werkloze of zieke werklieden), | complémentaire pour ouvriers âgés chômeurs ou malades), 12 (indemnité |
12 (vergoeding voor sluiting van onderneming) en 13 (aanvullende | de fermeture d'entreprise) et 13 (indemnité complémentaire de |
vergoeding voor brugpensioen na ontslag), bedoelde vergoedingen worden | |
rechtstreeks door het fonds aan de betrokken werklieden uitbetaald, | prépension après licenciement) sont payées directement par le fonds |
voorzover zij het bewijs leveren van hun recht op de vergoedingen | aux ouvriers intéressés, pour autant qu'ils fassent la preuve de leur |
voorzien door voormelde artikelen en volgens de modaliteiten bepaald | droit aux indemnités prévues par lesdits articles suivant les |
door de raad van bestuur. | modalités fixées par le conseil d'administration. |
§ 2. De in artikel 14, § 1, en artikel 14, § 2 bedoelde vergoeding | § 2. L'indemnité visée à l'article 14, § 1er, et l'article 14, § 2, |
wordt uitbetaald door de interprofessionele werknemersorganisaties die | est payée par les organisations interprofessionnelles de travailleurs |
op nationaal vlak verbonden zijn. | qui sont fédérées sur le plan national. |
Art. 16.De raad van bestuur bepaalt de datum en de modaliteiten van |
Art. 16.Le conseil d'administration détermine la date et les |
de betaling van de door het fonds toegekende vergoedingen; in geen | modalités de paiement des indemnités accordées par le fonds; en aucun |
geval mag de betaling van de vergoeding afhankelijk zijn van de | cas, le paiement des indemnités ne peut dépendre des versements des |
storting van de bijdragen die door de aan het fonds onderworpen | cotisations dues par l'employeur assujetti au fonds. |
werkgevers verschuldigd zijn. | |
3. Bevorderen van de vakbondsvorming | 3. Promotion de la formation syndicale |
Art. 17.Op verzoek van de werkgevers die het voorschot hebben gedaan, |
Art. 17.Le fonds rembourse aux employeurs qui en ont fait l'avance, |
betaalt het fonds de uitbetaalde lonen terug (vermeerderd met de | et à leur demande, les salaires payés (majorés des charges patronales) |
patronale bijdragen) van de werklieden die afwezig waren, in | aux ouvriers qui se sont absentés en application de la convention |
toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 maart 1991, | collective de travail du 12 mars 1991, conclue au sien de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf betreffende de | Commission paritaire des entreprises de garage, concernant la |
vakbondsvorming. | formation syndicale des ouvriers. |
Art. 18.Het bedrag dat bestemd is voor de organisatie van deze |
Art. 18.Le montant affecté à l'organisation de cette formation |
vakbondsvorming wordt jaarlijks vastgesteld door de raad van bestuur | syndicale est fixé annuellement par le conseil d'administration du |
van het fonds. | fonds. |
4. Bevordering van de aanwerving en de vorming van de risicogroepen | 4. Promotion de l'engagement et de la formation des groupes à risque |
Art. 19.§ 1. De werkgevers vermeld onder artikel 5, die tijdens de |
Art. 19.§ 1er. Les employeurs visés à l'article 5 qui, au cours de la |
periode gaande van 1 januari 1989 tot en met 31 december 1994 overgaan | période du 1er janvier 1989 au 31 décembre 1994, procèdent à |
tot de aanwerving en opleiding van : vervangers van een | l'embauche et à la formation de remplaçants d'un prépensionné |
bruggepensioneerde (collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17) zoals | (convention collective de travail n° 17), comme prévu dans l'arrêté |
omschreven in het koninklijk besluit van 16 november 1990, in het | royal du 16 novembre 1990, et en particulier l'article 4 concernant |
bijzonder artikel 4 betreffende de toekenning van | l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension |
werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen | conventionnelle, peuvent bénéficier d'une intervention financière sur |
kunnen een financiële tegemoetkoming genieten op basis van een | base d'une décision du conseil d'administration, comme prévu au |
beslissing van de raad van bestuur, zoals voorzien in paragraaf 4 van dit artikel. | paragraphe 4 du présent article. |
§ 2. De aanwerving van de onder § 1 bedoelde werklieden moet gebeuren | § 2. L'embauche des ouvriers prévue au § 1er doit se faire sur base |
met een arbeidsovereenkomst voor arbeiders afgesloten voor onbepaalde | d'un contrat de travail d'ouvrier pour une durée indéterminée. |
tijd. § 3. De raad van bestuur van het fonds wordt ermee belast de | § 3. Le conseil d'administration du fonds est chargé de déterminer les |
praktische toepassingsmodaliteiten van dit artikel, met inbegrip van | modalités pratiques d'application de cet article, ainsi que le montant |
het bedrag van de financiële tegemoetkoming, vast te stellen. | de l'intervention financière. |
5. Vorming en informatie van de werkgevers stimuleren | 5. Stimuler la formation et l'information des employeurs |
Art. 20.Het fonds kent aan de organisaties van de werkgevers, |
Art. 20.Le fonds octroie aux organisations d'employeurs, représentées |
vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, een | |
tussenkomst toe in de kosten voor informatie en vorming van de | au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, une |
werkgevers. Zij wordt geïnd volgens de modaliteiten vastgesteld door | intervention dans les frais d'information et de formation des |
artikel 30 van deze statuten. | employeurs. Elle est perçue selon les modalités fixées à l'article 30 |
de ces statuts. | |
6. Afleveren van tewerkstellingsattesten | 6. Délivrance des attestations de travail |
Art. 21.Het fond sis ermee belast de jaarlijkse aflevering van |
Art. 21.Le fonds est chargé d'assurer la délivrance d'attestations |
tewerkstellingsattesten te regelen en te verzekeren. Deze | |
tewerkstellingsattesten worden bezorgd aan alle werklieden van de bij | annuelles de travail. Celles-ci sont fournies à tous les ouvriers des |
artikel 5 van deze statuten bedoelde werkgevers. De raad van bestuur | employeurs visés à l'article 5 des statuts. Le conseil |
wordt ermee belast de praktische toepassingsmodaliteiten van dit | d'administration est chargé de déterminer les modalités pratiques de |
artikel vast te stellen. | cet article. |
7. Financiering van de werking en de initiatieven van de VZW "Educam" | 7. Financement du fonctionnement et des initiatives de l'ASBL "Educam" |
Art. 22.Het fonds financiert de werking en de initiatieven van de |
Art. 22.Le fonds finance le fonctionnement et les initiatives de |
VZW. "Educam". De jaarlijkse financiële bijdrage van het fonds wordt | l'ASBL "Educam". La contribution financière annuelle du fonds est |
door de raad van bestuur bepaald. | déterminée par le conseil d'administration. |
De VZW "Educam" organiseert, in opdracht en in coöperatie met de | L'ASBL "Educam" organise suite au mandat en coopération avec les |
betrokken paritaire comités en subcomités en de betrokken fondsen voor | commissions et les sous-commissions paritaires concernées et fonds de |
bestaanszekerheid van de sector van het garagebedrijf, de | |
beroepsopleiding en de vorming voor de werklieden zoals omschreven in | sécurité concernés, la formation professionnelle des ouvriers, comme |
de statuten van de VZW "Educam" en volgens de beslissingen genomen | décrite dans les statuts de l'ASBL "Educam" et selon les décisions |
door de bestuursinstanties van deze VZW inzake de stichtende en | prises par les instances dirigeantes de cette ASBL concernant les |
toegetreden leden. | membres fondateurs et les membres adhérents. |
8. Ten laste nemen van bijzondere bijdragen | 8. Prise en charge de cotisations spéciales |
Art. 23.De bijzondere bijdragen ten laste van de werkgevers op het |
Art. 23.Les cotisations spéciales sur la prépension conventionnelle à |
conventioneel brugpensioen en ingevoerd enerzijds, door de | charge des employeurs et introduites d'une part par la loi-programme |
programmawet van 22 december 1989 en anderzijds, door de programmawet | du 22 décembre 1989 et d'autre part par la loi-programme du 29 |
van 29 december 1990, respectievelijk verschuldigd aan de Rijksdienst | décembre 1990, dues respectivement à l'Office national des pensions |
voor Werknemerspensioenen en de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, | pour travailleurs salariés et à l'Office national de sécurité sociale, |
worden door het fonds ten laste genomen. | sont prises en charge par le fonds. |
De bedoelde bijzondere bijdragen worden vanaf 1 januari 1991 ten laste | A partir du 1er janvier 1991, les cotisations spéciales visées sont |
genomen voor de mannen vanaf de leeftijd van 57 jaar en voor de | prises en charge dès 57 ans pour les hommes et dès 55 ans pour les |
vrouwen vanaf 55 jaar, voor zover het brugpensioen een aanvang heeft | femmes, pour autant que la prépension ait débuté entre le 1er janvier |
genomen tussen 1 januari 1991 en 30 juni 2000. | 1991 et le 30 juin 2000. |
In geval van brugpensioen ploegenarbeid worden de bedoelde bijzondere | En cas de prépension travail en équipes, les cotisations spéciales |
bijdragen voor de periode van 1 januari 1997 tot en met 31 december | visées sont prises à charge, pour la période du 1er janvier 1997 |
1997 vanaf de leeftijd van 55 jaar, en voor de periode van 1 januari | jusqu'au 31 décembre 1997 inclus à partir de 55 ans et pour la période |
1998 tot en met 31 december 1998 vanaf de leeftijd van 56 jaar, ten | du 1er janvier 1998 jusqu'au 31 décembre 1998 inclus à partir de 56 |
laste genomen. | ans. |
De nieuwe compenserende werkgeversbijdrage op het brugpensioen vanaf | La nouvelle cotisation patronale compensatoire particulière sur la |
55 jaar wordt ten laste genomen, voorzover het brugpensioen een | prépension à partir de 55 ans est prise à charge, pour autant que la |
aanvang genomen heeft tussen 1 juni 1995 en 31 december 1998. | prépension ait débuté entre le 1er juin 1995 et le 31 décembre 1998. |
De bijzondere bijdragen worden ten laste genomen onder bovenvermelde | Les cotisations spéciales sont prises en charge aux conditions |
voorwaarden en tot de oppensioenstelling van de werklieden. | précitées et jusqu'à la mise en pension des ouvriers. |
Art. 24.De raad van bestuur van het fonds bepaalt de |
Art. 24.Le conseil d'administration du fonds détermine les modalités |
uitvoeringsmodaliteiten van artikel 23 van deze statuten. | d'application de l'article 23 des présents statuts. |
Art. 25.De voorwaarden van toekenning van de vergoedingen die door |
Art. 25.Les conditions d'octroi des indemnités accordées par le |
het fonds worden verleend evenals het bedrag, kunnen gewijzigd worden | fonds, ainsi que le montant de celles-ci, peuvent être modifiés sur |
op voorstel van de raad van bestuur bij beslissing van het Paritair | proposition du conseil d'administration par décision de la Commission |
Comité voor het garagebedrijf, algemeen verbindend verklaard bij | paritaire des entreprises de garage, rendue obligatoire par arrêté |
koninklijk besluit. | royal. |
HOOFDSTUK IV. - Beheer van het fonds | CHAPITRE IV. - Gestion du fonds |
Art. 26.Het fonds wordt beheerd door een raad van bestuur, paritair samengesteld uit vertegenwoordigers van de representatieve werkgevers- en werknemersorganisaties. De raad van bestuur bestaat uit zestien leden, hetzij acht vertegenwoordigers van de werkgevers en acht vertegenwoordigers van de werknemers. De leden van de raad van bestuur worden door het Paritair Comité voor het garagebedrijf benoemd. Art. 27.Elk jaar duidt de raad van bestuur onder zijn leden een voorzitter en drie ondervoorzitters aan. Het voorzitterschap en het eerste ondervoorzitterschap wordt beurtelings door de werkgevers- en de werknemersafgevaardigden waargenomen. De categorie waartoe de voorzitter behoort wordt voor de eerste maal door loting aangeduid. De tweede ondervoorzitter behoort tot de werknemersgroep en de derde tot de werkgeversgroep. Art. 28.De raad van bestuur wordt door zijn voorzitter bijeengeroepen. De voorzitter is ertoe gehouden de raad ten minste eenmaal per semester bijeen te roepen en telkens wanneer ten minste twee leden van de raad erom verzoeken. De uitnodiging vermeldt de agenda. De notulen worden door de door de raad van bestuur aangeduide secretaris opgesteld. De uittreksels uit deze notulen worden door de voorzitter of twee bestuurders ondertekend. Wanneer tot de stemming moet worden overgegaan, dient een gelijk aantal leden van elke afvaardiging aan de stemming deel te nemen. Is het aantal ongelijk, dan onthoudt (onthouden) zich het jongste lid (de jongste leden). De raad kan slechts geldig beslissen over de op de agenda gestelde kwesties en in aanwezigheid van ten minste de helft van de leden die tot de werknemersafvaardiging en tenminste de helft van de leden die tot de werkgeversafvaardiging behoren. De beslissingen worden met een meerderheid van twee derden van de stemgerechtigden genomen. Art. 29.De raad van bestuur heeft tot taak het fonds te beheren en alle maatregelen te treffen die voor zijn goede werking zijn vereist. Hij beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheid inzake het beheer |
Art. 26.Le fonds est géré par un conseil d'administration composé paritairement de représentants des organisations représentatives des employeurs et des travailleurs. Le conseil d'administration est composé de seize membres, soit huit représentants des employeurs et huit représentants des travailleurs. Les membres du conseil d'administration sont nommés par la Commission paritaire des entreprises de garage. Art. 27.Chaque année, le conseil d'administration désigne parmi ses membres un président et trois vice-présidents. Une alternance pour la présidence et la première vice-présidence est assurée entre les délégués des employeurs et des travailleurs. La catégorie à laquelle appartient le président est, pour la première fois, désignée par un tirage au sort. Le deuxième vice-président appartient au groupe des travailleurs et le troisième au groupe des employeurs. Art. 28.Le conseil d'administration se réunit sur convocation de son président. Le président est tenu de convoquer le conseil au moins une fois chaque semestre et à la demande d'au moins deux membres du conseil. L'ordre du jour est précisé sur la convocation. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le conseil d'administration. Les extraits desdits procès-verbaux sont signés par le président ou deux administrateurs. Lorsqu'il y a lieu de procéder à un vote, un nombre égal de membres de chaque délégation doit prendre part au vote. Si le nombre est inégal, le ou les membres les moins âgés s'abstiennent. Le conseil ne peut décider valablement que sur les points inscrits à l'ordre du jour en présence d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des travailleurs et d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des employeurs. Les décisions sont prises à la majorité des deux tiers des votants. Art. 29.Le conseil d'administration a pour mission de gérer le fond et de prendre toutes les mesures nécessaires pour son bon fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la |
en de leiding van het fonds. | gestion et la direction du fonds. |
De raad van bestuur treedt in rechte op in naam van het fonds, op vervolging en ten verzoeke van de voorzitter of van een tot dat doel afgevaardigde bestuurder. De raad van bestuur kan bijzondere bevoegdheden overdragen aan één of meer van zijn leden of zelfs aan derden. Voor al de andere handelingen dan deze waarvoor de raad speciale volmachten heeft verleend, volstaan de gezamenlijke handtekeningen van vier bestuurders (twee van werknemerszijde en twee van werkgeverszijde). De verantwoordelijkheid van de bestuurders beperkt zich tot de uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke verbintenis aan betreffende hun beheer ten opzichte van de | Le conseil d'administration agit en justice au nom du fonds, à la poursuite et la diligence du président ou d'un administrateur délégué à cette fin. Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs spéciaux à un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné des délégations spéciales, les signatures conjointes de quatre administrateurs (deux du côté des travailleurs et deux du côté des employeurs) suffisent. La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de leur mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle relative à |
verplichtingen van het fonds. | leur gestion vis-à-vis des engagements du fonds. |
HOOFDSTUK V. - Financiering van het fonds | CHAPITRE V. - Financement du fonds |
Art. 30.Om de financiering van de in artikel 7 tot artikel 23 |
Art. 30.Pour assurer le financement des indemnités et interventions |
bedoelde vergoedingen en financiële tussenkomsten te verzekeren | |
beschikt het fonds over de bijdragen die door de bij artikel 5 | financières prévues aux articles 7 à 23, le fonds dispose des |
bedoelde werkgevers verschuldigd zijn. | cotisations dues par les employeurs visés à l'article 5. |
Art. 31.§ 1. De bijdrage van de werkgevers wordt bepaald op 1,4 pct. |
Art. 31.§ 1er. La cotisation des employeurs est fixée à 1,4 p.c. des |
van het brutoloon van de werklieden. | salaires bruts des ouvriers. |
§ 2. Een buitengewone bijdrage kan door de raad van bestuur van het | § 2. Une cotisation exceptionnelle peut être fixée par le conseil |
fonds worden bepaald met bepaling van de innings- en | d'administration du fonds, qui détermine également les modalités de |
verdelingsmodaliteiten. | perception et de répartition. |
Deze buitengewone bijdrage moet het voorwerp uitmaken van een | Cette cotisation exceptionnelle doit faire l'objet d'une convention |
afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst, bekrachtigd bij | collective de travail séparée, rendue obligatoire par arrêté royal. |
koninklijk besluit. Art. 32.De inning en invordering van de bijdrage worden door de |
Art. 32.La perception et le recouvrement des cotisations sont assurés |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid verzekerd bij toepassing van | par l'Office national de sécurité sociale, en application de l'article |
artikel 7 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | 7 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid. | d'existence. |
Van de aldus door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aan het fonds | De la somme ainsi versée par l'Office national de sécurité sociale au |
gestorte som, worden vooraf de door de raad van bestuur vastgestelde | fonds, il est préalablement déduit les frais fixés par le conseil |
kosten afgetrokken. Het saldo wordt verdeeld naar rata van één derde | d'administration. Le solde est réparti à raison d'un tiers pour les |
voor de in artikelen 7 tot 13 bedoelde vergoedingen en van twee derden | indemnités visées aux articles 7 à 13 et de deux tiers pour les |
voor de in artikel 14 bedoelde vergoedingen. | indemnités prévues à l'article 14. |
HOOFDSTUK VI. - Begroting en rekeningen van het fonds | CHAPITRE VI. - Budget et comptes du fonds |
Art. 33.Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en sluit op 31 |
Art. 33.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 |
december. | décembre. |
Art. 34.De rekeningen van het afgelopen jaar worden op 31 december |
Art. 34.Les comptes de l'année sont clôturés le 31 décembre. |
afgesloten. De raad van bestuur, evenals de door het Paritair Comité voor het | Le conseil d'administration ainsi que le réviseur ou expert-comptable |
garagebedrijf aangeduide revisor of accoutant, maken jaarlijks elk een | désignés par la Commission paritaire des entreprises de garage, |
schriftelijk verslag op betreffende de uitvoering van hun opdracht | rédigent annuellement un rapport écrit concernant l'accomplissement de |
gedurende het afgelopen jaar. De balans, samen met de hierboven | leur mission pendant l'année révolue. Le bilan, conjointement avec les |
bedoelde schriftelijke jaarverslagen, moeten uiterlijk gedurende de maand juli aan het Paritair Comité voor het garagebedrijf ter goedkeuring worden voorgelegd. HOOFDSTUK VII. - Ontbinding en vereffening van het fonds
Art. 35.Het fonds kan slechts bij eenparige beslissing van het Paritair Comité voor het garagebedrijf worden ontbonden. Dit laatste dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen, hun bevoegdheden en hun bezoldiging vast te stellen en de bestemming van de netto activa te bepalen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november 2006. De Minister van Werk, |
rapports annuels écrits visés ci-dessus, doivent être soumis pour approbation à la Commission paritaire des entreprises de garage pendant le mois de juillet au plus tard. CHAPITRE VII. - Dissolution et liquidation du fonds
Art. 35.Le fonds ne peut être dissous que par décision unanime de la Commission paritaire des entreprises de garage. Celle-ci devra nommer en même temps les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et leur rémunération et définir la destination de l'actif net du fonds. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |