Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor de leerlooierij en de handel in ruwe huiden en vellen, tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 juin 2006, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la tannerie et du commerce de cuirs et peaux bruts, fixant les conditions de travail des ouvriers et ouvrières |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 NOVEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 NOVEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2006, | collective de travail du 7 juin 2006, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de leerlooierij en de handel | Sous-commission paritaire de la tannerie et du commerce de cuirs et |
in ruwe huiden en vellen, tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden | peaux bruts, fixant les conditions de travail des ouvriers et |
van de werklieden en werksters (1) | ouvrières (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de leerlooierij | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la tannerie et du |
en de handel in ruwe huiden en vellen; | commerce de cuirs et peaux bruts; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2006, gesloten | travail du 7 juin 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de leerlooierij en de handel in ruwe | Sous-commission paritaire de la tannerie et du commerce de cuirs et |
huiden en vellen, tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden van de | peaux bruts, fixant les conditions de travail des ouvriers et |
werklieden en werksters. | ouvrières. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 november 2006. | Donné à Bruxelles, le 10 novembre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de leerlooierij en de handel in ruwe huiden en | Sous-commission paritaire de la tannerie et du commerce de cuirs et |
vellen | peaux bruts |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2006 | Convention collective de travail du 7 juin 2006 |
Vaststelling van de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters | Fixation des conditions de travail des ouvriers et ouvrières |
(Overeenkomst geregistreerd op 25 juli 2006 onder het nummer | (Convention enregistrée le 25 juillet 2006 sous le numéro |
80464/CO/128.01) | 80464/CO/128.01) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen van de handel | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises du commerce de cuirs et |
in ruwe huiden en vellen die onder het Paritair Subcomité voor de | peaux bruts ressortissant à la Sous-commission paritaire de la |
leerlooierij en de handel in ruwe huiden en vellen ressorteren. | tannerie et du commerce de cuirs et peaux bruts. |
Met "werklieden" worden de werklieden en werksters bedoeld. | Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Classificatie van de functies en beloning | CHAPITRE II. - Classification des fonctions et rémunération |
Art. 2.De minimumuurlonen van de meerderjarige werklieden worden op 1 |
Art. 2.Les salaires horaires minimums des ouvriers majeurs sont fixés |
april 2005, voor een arbeidstijdregeling van 38 uren per week, als | comme suit au 1er avril 2005, pour un régime de travail de 38 heures |
volgt vastgesteld : | par semaine : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 3.De minimumuurlonen en de werkelijk uitbetaalde uurlonen van de |
Art. 3.Les salaires horaires minimums et les salaires horaires |
werklieden worden verhoogd met 0,10 EUR op 1 juni 2005. | effectivement payés aux ouvriers sont majorés de 0,10 EUR au 1er juin |
Art. 4.De werklieden die polyvalente taken uitoefenen worden |
2005. Art. 4.Les ouvriers occupés à des travaux polyvalents sont rémunérés |
bezoldigd volgens het minimumuurloon geldig voor de hoogste categorie | selon le salaire horaire minimum valable pour la plus haute catégorie |
van de uitgeoefende functies. | des fonctions exercées. |
Art. 5.De minimumuurlonen van de minderjarige werklieden worden aan |
Art. 5.Les salaires horaires minimums des ouvriers mineurs d'âge sont |
de volgende percentages van de bij artikel 2 bepaalde lonen vastgesteld : | fixés aux pourcentages suivants des salaires définis à l'article 2 : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 6.Onverminderd de bepalingen voorzien in de artikelen 2 tot 5, |
Art. 6.Sans préjudice des dispositions prévues aux articles 2 à 5, |
blijven gunstiger toestanden inzake de classificatie van de functies | les situations plus favorables en matière de classification des |
en de beloning in het vlak van de onderneming of het gewest behouden. | fonctions et rémunération sont maintenues au niveau de l'entreprise ou de la région. |
HOOFDSTUK III. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de | CHAPITRE III. - Rattachement des salaires à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen | consommation |
Art. 7.De lonen zijn gekoppeld aan het indexcijfer van de |
Art. 7.Les salaires sont rattachés à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen, overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst | consommation, conformément à la convention collective de travail du 2 |
van 2 oktober 2001 betreffende de koppeling van de lonen en | octobre 2001 relative à la liaison des salaires et indemnités à |
uitkeringen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, gesloten in | l'indice des prix à la consommation, conclue dans la Commission |
het Paritair Comité voor het huiden- en lederbedrijf en | paritaire de l'industrie des cuirs et peaux et des produits de |
vervangingsproducten. | remplacement. |
HOOFDSTUK IV. - Eindejaarspremie | CHAPITRE IV. - Prime de fin d'année |
Art. 8.De werklieden en regelmatige huisarbeiders die ten minste |
Art. 8.Les ouvriers et travailleurs à domicile réguliers liés au |
twaalf maanden door een arbeidsovereenkomst zijn gebonden, hebben | moins douze mois par un contrat de travail, ont droit à une prime de |
recht op een eindejaarspremie die minimaal gelijk is aan 140 maal het | fin d'année qui au minimum est égale à 140 fois le salaire horaire de |
uurloon van hun functie, verdiend op het einde van de maand november. | leur fonction, gagné à la fin du mois de novembre. |
Art. 9.Het bedrag van de eindejaarspremie van de werklieden die in de |
Art. 9.Le montant de la prime de fin d'année des ouvriers entrés ou |
loop van het jaar in of uit dienst treden, uitgezonderd degenen die om | sortis dans le courant de l'année, à l'exception de ceux licenciés |
dringende redenen zijn ontslagen, is gelijk aan zoveel maal één | pour motifs graves est égal à autant de fois un douzième du montant |
twaalfde van het in artikel 8 vastgestelde bedrag als zij gedurende | fixé à l'article 8 qu'ils comptent de mois de service dans |
dat jaar maanden dienst in de onderneming tellen. | l'entreprise pendant cette année. |
In geval van aanwerving vóór de 16de van het maand, wordt deze maand | En cas d'engagement avant le 16 du mois, ce mois est assimilé à un |
gelijkgesteld met een volledige maand tewerkstelling. | mois complet d'occupation. |
De maand tijdens dewelke de arbeidsovereenkomst wordt beëindigd, wordt | Le mois au cours duquel le contrat de travail prend fin est assimilé à |
gelijkgesteld met een volledige maand tewerkstelling, voor zover de | un mois complet d'occupation, pour autant que le contrat prenne fin |
overeenkomst eindigt na de 15de van de maand. | après le 15 du mois. |
Art. 10.De eindejaarspremie wordt aan de werklieden uitbetaald tussen |
Art. 10.La prime de fin d'année est payée aux ouvriers entre le 15 et |
15 en 31 december van het jaar waarop zij betrekking heeft of bij het | le 31 décembre de l'année à laquelle elle se rapporte ou au moment du |
weggaan van de werklieden. | départ des ouvriers. |
Art. 11.Onverminderd de bepalingen voorzien in de artikelen 8 en 9, |
Art. 11.Sans préjudice des dispositions prévues aux articles 8 et 9, |
blijven gunstiger toestanden inzake de eindejaarspremie in het vlak | les situations plus favorables en matière de prime de fin d'année |
van de onderneming of het gewest behouden. | existant au niveau de l'entreprise ou de la région sont maintenues. |
HOOFDSTUK V. - Kort verzuim | CHAPITRE V. - Petits chômages |
Art. 12.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 28 |
Art. 12.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 28 août |
augustus 1963 betreffende het behoud van het normaal loon van de | 1963 relatif au maintien du salaire normal des ouvriers, des |
werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers aangeworven | travailleurs domestiques, des employés et des travailleurs engagés |
voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen ter | pour le service des bâtiments de navigation intérieure, pour les jours |
gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van | d'absence à l'occasion d'événements familiaux ou en vue de |
staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten, | l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles, |
gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 9 juli 1970, 22 juli 1970, | modifié par les arrêtés royaux des 9 juillet 1970, 22 juillet 1970, 18 |
18 november 1975, 16 januari 1978, 12 augustus 1981, 8 juni 1984, 27 | novembre 1975, 16 janvier 1978, 12 août 1981, 8 juin 1984, 27 février |
februari 1989, 7 februari 1991, 22 maart 1999, 9 januari 2000 en 10 | 1989, 7 février 1991, 22 mars 1999, 9 janvier 2000 et 10 août 2001 les |
augustus 2001 worden de volgende voordelen, met behoud van het normaal | avantages suivants sont accordés avec maintien du salaire normal aux |
loon, toegekend aan de in artikel 1 bedoelde werklieden : | ouvriers visés à l'article 1er : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 13.L'enfant adopté ou reconnu est assimilé à l'enfant légitime |
|
Art. 13.Voor de toepassing van artikel 12, nrs. 2, 3, 5, 8 en 9 wordt |
ou légitimé pour l'application de l'article 12, nos 2, 3, 5, 8 et 9. |
het aangenomen of natuurlijk erkend kind gelijkgesteld met het | Art. 14.Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père et la |
wettelijk of gewettigd kind. | grand-mère, l'arrière-grand-père et l'arrière-grand-mère du conjoint |
Art. 14.Voor de toepassing van artikel 12, nrs. 6 en 7, worden de |
de l'ouvrier sont, pour l'application de l'article 12, nos 6 et 7, |
schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder, de | |
overgrootvader en de overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e) van de | |
werkman gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de | assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, au grand-père et à la |
grootvader en de grootmoeder, de overgrootvader en de overgrootmoeder | grand-mère, à l'arrière-grand-père et à l'arrière-grand-mère de |
van de werkman. | l'ouvrier. |
Art. 14bis.Wat betreft het vaderschapsverlof en het adoptieverlof |
Art. 14bis.En ce qui concerne le congé de paternité et le congé |
gelden de bepalingen van de wet van 10 augustus 2001 betreffende de | d'adoption les dispositions de la loi du 10 août 2001 relative à la |
verzoening van werkgelegenheid en kwaliteit van het leven (Belgisch | conciliation entre l'emploi et la qualité de vie sont valables |
Staatsblad van 15 september 2001). | (Moniteur belge du 15 septembre 2001). |
HOOFDSTUK VI. - Anciënniteitsverlofdag | CHAPITRE VI. - Jour de congé d'ancienneté |
Art. 15.De anciënniteitsverlofdag wordt als volgt vastgesteld : |
Art. 15.Le jour de congé d'ancienneté est fixé comme suit : |
- vanaf 7 jaren en meer dienst in de bedrijfstak : 1 dag. HOOFDSTUK VII. - Geldigheid | - à partir de 7 années de services et plus dans la branche d'activité |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
: 1 jour. CHAPITRE VII. - Validité
Art. 16.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2005 en is gesloten voor een onbepaalde tijd. Zij vervangt | le 1er janvier 2005 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle |
deze van 23 juni 2005. Zij kan worden opgezegd door één van de partijen met een opzeggingstermijn van drie maanden, mits voorafgaandelijk overleg met de betrokken partijen, bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de leerlooierij en de handel in ruwe huiden en vellen. De opzeggingstermijn begint te lopen vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter wordt gestuurd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november 2006. De Minister van Werk, | remplace celle du 23 juin 2005. Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois mois, après concertation préalable avec les parties concernées, par lettre recommandée, adressée au président de la Sous-commission paritaire de la tannerie et du commerce de cuirs et peaux bruts. Le préavis prend cours à partir de la date à laquelle la lettre recommandée est envoyée au président. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |