Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de wijziging en de coördinatie van de statuten van het sociaal fonds | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 juillet 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la modification et la coordination des statuts du fonds social |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 NOVEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 NOVEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001, | collective de travail du 4 juillet 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de | Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la |
wijziging en de coördinatie van de statuten van het sociaal fonds (1) | modification et la coordination des statuts du fonds social (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001, gesloten | travail du 4 juillet 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de wijziging | Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la |
en de coördinatie van de statuten van het sociaal fonds. | modification et la coordination des statuts du fonds social. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 november 2006. | Donné à Bruxelles, le 10 novembre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het koetswerk | Sous-commission paritaire pour la carrosserie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001 | Convention collective de travail du 4 juillet 2001 |
Wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds | Modification et coordination des statuts du fonds social (Convention |
(Overeenkomst geregistreerd op 19 december 2001 onder het nummer | enregistrée le 19 décembre 2001 sous le numéro 60367/CO/149.02) |
60367/CO/149.02) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werklieden van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la |
onder het Paritair Subcomité voor het koetswerk. | Sous-commission paritaire pour la carrosserie. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "werklieden" verstaan : de werklieden en de werksters. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
Art. 2.De statuten van het "Sociaal Fonds voor de |
Art. 2.Les statuts du "Fonds social des entreprises de carrosserie" |
koetswerkondernemingen" zijn bijgevoegd in bijlage. | sont joints en annexe. |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
ingang van 1 januari 2001 en is gesloten voor onbepaalde duur. | au 1er janvier 2001 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door één van de partijen worden opgezegd met een opzeg van zes | Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de |
maand, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de | six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au |
voorzitter van het Paritair Subcomité voor het koetswerk. | président de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. |
Art. 4.De collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999, |
Art. 4.La convention collective de travail du 10 juin 1999, |
betreffende het "Sociaal Fonds voor de koetswerkondernemingen", | concernant le "Fonds social des entreprises de carrosserie" |
geregistreerd op 15 september 2000 onder het nummer 55569/CO/149.02 | enregistrée le 15 septembre 2000 sous le numéro 55569/CO/149.02 est |
wordt opgeheven. | abrogée. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2006. |
2006. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001, | Annexe à la convention collective de travail du 4 juillet 2001, |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de | conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, |
wijziging en de coördinatie van de statuten van het sociaal fonds | relative à la modification et la coordination des statuts du fonds social |
STATUTEN | STATUTS |
HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, opdrachten, duur | CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, missions, durée |
1. Benaming | 1. Dénomination |
Artikel 1.Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht bij de |
Article 1er.Il est institué par la convention collective de travail |
collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 1967, algemeen | du 30 novembre 1967, rendue obligatoire par arrêté royal du 15 mars |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 15 maart 1968 | 1968 (Moniteur belge du 5 avril 1968) un fonds de sécurité |
(Belgisch Staatsblad 5 april 1968) genaamd het "Sociaal Fonds voor de | d'existence, dénommé "Fonds social des entreprises de carrosserie", |
koetswerkondernemingen", verder in deze statuten het fonds genoemd. | appelé ci-après le fonds. |
2. Zetel | 2. Siège |
Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is te Brussel |
Art. 2.Le siège social du fonds est établi à Bruxelles. Il peut être |
gevestigd. Hij kan, bij beslissing van het Paritair Subcomité voor het | transféré, par décision de la Sous-commission paritaire pour la |
koetswerk, naar elke andere plaats in België worden overgebracht. | carrosserie, à tout autre endroit en Belgique. |
3. Opdrachten | 3. Missions |
Art. 3.Het fonds heeft als opdrachten : |
Art. 3.Le fonds a pour missions : |
3.1. de inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de in | 3.1. la perception et le recouvrement des cotisations à charge des |
artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen en te verzekeren; | employeurs visés à l'article 5; |
3.2. de toekenning en de uitkering van aanvullende sociale voordelen | 3.2. l'octroi et le versement d'avantages sociaux complémentaires; |
te regelen en te verzekeren; | |
3.3. de vakbondsvorming van de werklieden te bevorderen; | 3.3. de favoriser la formation syndicale des ouvriers; |
3.4. de vorming en informatie van de werkgevers te bevorderen; | 3.4. de stimuler la formation et l'information des employeurs; |
3.5. jaarlijks tewerkstellingsattesten af te leveren aan de werklieden | 3.5. la délivrance d'attestations annuelles de travail aux ouvriers |
van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor | des entreprises qui ressortissent à la Sous-commission paritaire pour |
het koetswerk; | la carrosserie; |
3.6. een deel van de werking en sommige initiatieven van de VZW Educam | 3.6. Le financement d'une partie du fonctionnement et de certaines des |
te financieren volgens door de raad van bestuur vastgestelde regels; | initiatives de l'A.S.B.L. Educam, selon les règles fixées par le |
conseil d'administration; | |
3.7. het ten laste nemen van bijzondere bijdragen; | 3.7. la prise en charge de certaines cotisations spéciales; |
3.8. de inning van de bijdrage voorzien voor de financiering en | 3.8. assurer la perception de la cotisation prévue pour le financement |
inrichting van een sectoraal pensioenstelsel te verzekeren. | et la mise en place d'un fonds de pension sectoriel. |
4. Duur | 4. Durée |
Art. 4.Het fonds wordt opgericht voor onbepaalde tijd. |
Art. 4.Le fonds est institué pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers, de |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs, aux ouvriers |
werklieden en de werksters van de ondernemingen die ressorteren onder | et ouvrières des entreprises ressortissant à la Sous-commission |
het Paritair Subcomité voor het koetswerk. | paritaire pour la carrosserie. |
Met "werklieden" wordt bedoeld : de werklieden en de werksters. | Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK III. - Statutaire opdrachten van het fonds | CHAPITRE III. - Missions statutaires du fonds |
1. Inning en invordering van de bijdragen | 1. Perception et recouvrement des cotisations |
Art. 6.Het fonds is gelast de inning en de invordering van de |
Art. 6.Le fonds est chargé de régler et d'assurer la perception et le |
bijdragen ten laste van de in artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen | recouvrement des cotisations à charge des employeurs visés à l'article |
en te verzekeren. | 5. |
2. Toekenning en uitkering van de aanvullende vergoedingen | 2. Octroi et versement des indemnités complémentaires |
2.1. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid | 2.1. Indemnité complémentaire de chômage tempo- raire |
Art. 7.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voor elke |
Art. 7.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du |
werkloosheidsuitkering of halve werkloosheidsuitkering erkend door de | fonds, pour chaque indemnité de chômage ou demi-indemnité de chômage |
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening en voorzien bij de artikelen 28, | reconnue par l'Office national de l'Emploi et prévue par les articles |
1° en 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | 28, 1° et 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978) | travail (Moniteur belge du 22 août 1978) (suspension du contrat en cas |
(schorsing van de overeenkomst in geval van sluiting van de | de fermeture de l'entreprise pendant les vacances annuelles et |
onderneming tijdens de jaarlijkse vakantie en volledige schorsing van | suspension totale de l'exécution du contrat ou instauration d'un |
de uitvoering van de overeenkomst of invoering van een regeling van | régime de travail temporaire pour raisons économiques), à l'indemnité |
tijdelijke arbeid omwille van economische redenen) recht, ten laste | |
van het fonds, op de bij artikel 7, § 2, voorziene vergoeding, | prévue à l'article 7, § 2, dans la mesure où ils remplissent les |
voorzover zij volgende voorwaarden vervullen : | conditions suivantes : |
- de werkloosheidsuitkeringen bij toepassing van de reglementering op | - bénéficier des allocations de chômage en application de la |
de werkloosheidsuitkering genieten; | réglementation sur les allocations de chômage; |
- op het ogenblik van de werkloosheid, in dienst van de werkgever | - être au service de l'employeur au moment du chômage. |
zijn. § 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt vanaf | § 2. Le montant de l'indemnité complémentaire de chômage est fixé à |
1 juni 2001 vastgesteld op : | partir du 1er juin 2001 à : |
- 7,44 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing | - 7,44 EUR par indemnité complète de chômage payée en application de |
van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; | la réglementation sur l'assurance chômage; |
- 3,72 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van | - 3,72 EUR par demi-indemnité de chômage payée en application de la |
de reglementering op de werkloosheidsverzekering. | réglementation sur l'assurance-chômage. |
Art. 8.Vanaf 1 juni 2001 hebben de schoolverlaters die nog geen recht |
Art. 8.A partir du 1er juin 2001, les jeunes qui quittent l'école et |
hebben op werkloosheidsuitkeringen in toepassing van de reglementering | qui n'ont pas encore droit aux allocations de chômage en application |
op de werkloosheidsverzekering, tijdens hun wachtperiode, recht op de | de la réglementation d'assurance-chômage, toucheront pendant leur |
aanvullende werkloosheidsvergoeding van 7,44 EUR bij tijdelijke | période d'attente une allocation complémentaire de 7,44 EUR en cas de |
werkloosheid omwille van sluiting van de onderneming wegens jaarlijkse | chômage temporaire pour raisons économiques ou pour fermeture de |
vakantie of bij tijdelijke werkloosheid omwille van economische | l'entreprise pendant les vacances annuelles, conformément aux articles |
redenen, conform artikel 28, 1° en artikel 51 van de wet van 3 juli | 28, 1° et 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978). | travail (Moniteur belge du 22 août 1978). |
2.2. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid | 2.2. Indemnité complémentaire en cas de chômage complet |
Art. 9.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben, ten laste |
Art. 9.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à charge du |
van het fonds, voor elke werkloosheidsuitkering recht op de bij | fonds, pour chaque indemnité de chômage, à l'indemnité prévue à |
artikel 9, § 2, voorziene vergoeding, met een maximum van | |
respectievelijk 200 dagen en 300 dagen per geval, al naargelang zij op | l'article 9, § 2, pour un maximum de respectivement 200 jours et 300 |
jours par cas, selon qu'ils sont, au premier jour du chômage, âgés de | |
de eerste werkloosheidsdag minder dan 45 jaar oud zijn of 45 jaar en | moins de 45 ans ou de 45 et plus, et dans la mesure où ils remplissent |
ouder zijn, en voorzover zij volgende voorwaarden vervullen : | les conditions suivantes : |
1. werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de wetgeving op | 1. bénéficier des indemnités de chômage en application de la |
de werkloosheidsverzekering; | législation sur l'assurance-chômage; |
2. door een in artikel 5 bedoelde werkgever ontslagen geweest zijn; | 2. avoir été licenciés par un employeur visé à l'article 5; |
3. op het ogenblik van het ontslag, ten minste vijf jaar tewerkgesteld | 3. au moment du licenciement, avoir été occupés pendant cinq années au |
zijn in één of meerdere ondernemingen die onder een van de volgende | moins dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à une des |
paritaire comités of paritaire subcomités ressorteren : | commissions paritaires ou sous-commissions paritaires suivantes : |
- Paritair Comité voor de ijzernijverheid (Paritair Comité 104); | - Commission paritaire de l'industrie sidérurgique (Commission |
paritaire 104); | |
- Paritair Comité voor de non-ferro metalen (Paritair Comité 105); | - Commission paritaire des métaux non-ferreux (Commission paritaire 105); |
- Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw | - Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
(Paritair Comité 111); | électrique (Commission paritaire 111); |
- Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie | - Sous-commission paritaire des électriciens : installation et |
(Paritair Subcomité 149.01); | distribution (Sous-commission paritaire 149.01); |
- Paritair Subcomité voor het koetswerk (Paritair Subcomité 149.02); | - Sous-commission paritaire pour la carrosserie (Sous-commission paritaire 149.02); |
- Paritair Subcomité voor de edele metalen (Paritair Subcomité | - Sous-commission paritaire pour les métaux précieux (Sous-commission |
149.03); | paritaire 149.03); |
- Paritair Subcomité voor de metaalhandel (Paritair Subcomité 149.04); | - Sous-commission paritaire pour le commerce du métal (Sous-commission |
paritaire 149.04); | |
- Paritair Comité voor het garagebedrijf (Paritair Comité 112); | - Commission paritaire des entreprises de garage (Commission paritaire |
- Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen (Paritair | 112) - Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux |
Subcomité 142.01); | (Sous-commission paritaire 142.01); |
- Paritair Comité voor de wapensmederij met de hand (Paritair Comité | - Commission paritaire de l'armurerie à la main (Commission paritaire |
147). | 147). |
§ 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt | § 2. Le montant de l'indemnité de chômage est fixé à : |
vastgesteld op : | |
- 4,96 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing | - 4,96 EUR par indemnité de chômage complète payée en application de |
van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; | la réglementation sur l'assurance-chômage; |
- 2,48 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van | - 2,48 EUR par demi-indemnité payée en application de la |
de reglementering op de werkloosheidsverzekering. | réglementation sur l'assurance-chômage. |
2.3. Aanvullende ziektevergoeding | 2.3. Indemnité complémentaire de maladie |
Art. 10.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben na ten |
Art. 10.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge |
minste zestig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten gevolge | du fonds après soixante jours au moins d'incapacité ininterrompue de |
van ziekte of ongeval, met uitsluiting van arbeidsongeschiktheid ten | travail pour cause de maladie ou d'accident, à l'exclusion de |
gevolge van beroepsziekte of arbeidsongeval recht, ten laste van het | l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle ou |
fonds, recht op een vergoeding ter aanvulling van de uitkeringen voor | d'accident de travail, à une indemnité complémentaire aux indemnités |
ziekte- en invaliditeitsverzekering, voor zover zij volgende | de l'assurance maladie-invalidité dans la mesure où ils remplissent |
voorwaarden vervullen : | les conditions suivantes : |
- de uitkeringen voor arbeidsongeschiktheid van de ziekte- en | - bénéficier des indemnités d'incapacité de travail de l'assurance |
invaliditeitsverzekering genieten bij toepassing van de wetgeving terzake; | maladie-invalidité en application de la législation en la matière; |
- op het ogenblik waarop de ongeschiktheid zich voordoet, in dienst | - au moment où débute l'incapacité, être au service d'un employeur |
zijn van een in artikel 5 bedoelde werkgever. | visé à l'article 5. |
§ 2. Het forfaitair bedrag van de bij artikel 9 bedoelde vergoeding | § 2. Le montant forfaitaire de l'allocation visée à l'article 9 est |
wordt als volgt vastgesteld : | fixé comme suit : |
- 74,37 EUR na de eerste 60 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | - 74,37 EUR après les 60 premiers jours d'incapacité ininterrompue; |
- 74,37 EUR meer na de eerste 120 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | - 74,37 EUR en plus après les 120 premiers jours d'incapacité |
- 96,68 EUR meer na de eerste 180 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 96,68 EUR en plus après les 180 premiers jours d'incapacité |
- 96,68 EUR meer na de eerste 240 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 96,68 EUR en plus après les 240 premiers jours d'incapacité |
- 96,68 EUR meer na de eerste 300 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 96,68 EUR en plus après les 300 premiers jours d'incapacité |
- 96,68 EUR meer na de eerste 365 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 96,68 EUR en plus après les 365 premiers jours d'incapacité |
- 96,68 EUR meer na de eerste 455 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 96,68 EUR en plus après les 455 premiers jours d'incapacité |
- 96,68 EUR meer na de eerste 545 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 96,68 EUR en plus après les 545 premiers jours d'incapacité |
- 96,68 EUR meer na de eerste 635 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 96,68 EUR en plus après les 635 premiers jours d'incapacité |
- 96,68 EUR meer na de eerste 725 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 96,68 EUR en plus après les 725 premiers jours d'incapacité |
- 96,68 EUR meer na de eerste 815 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 96,68 EUR en plus après les 815 premiers jours d'incapacité |
- 96,68 EUR meer na de eerste 905 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 96,68 EUR en plus après les 905 premiers jours d'incapacité |
- 96,68 EUR meer na de eerste 995 dagen ononderbroken ongeschiktheid. | ininterrompue; - 96,68 EUR en plus après les 995 premiers jours d'incapacité |
§ 3. Een arbeidsongeschiktheid kan, ongeacht de duur ervan, slechts | ininterrompue. § 3. Quelle que soit sa durée, une incapacité de travail ne peut |
aanleiding geven tot de toekenning van een enkele reeks vergoedingen; | donner lieu à l'octroi que d'une seule série d'indemnités; la rechute |
het hervallen in eenzelfde ziekte wordt beschouwd als integraal deel | est considérée comme faisant partie intégrante de l'incapacité |
uitmakend van de vorige ongeschiktheid wanneer die zich voordoet | précédente si elle survient dans les quatorze premiers jours suivant |
binnen de eerste veertien dagen volgend op het einde van die periode | la fin de cette période d'incapacité de travail. |
van arbeidsongeschiktheid. | |
2.4. Aanvullende vergoeding voor oudere werklozen | 2.4. Indemnité complémentaire pour chômeurs âgés |
Art. 11.De in artikel 5 bedoelde werklieden die volledig werkloos |
Art. 11.Les ouvriers visés à l'article 5, mis en chômage complet, ont |
worden gesteld, hebben recht op een dagelijkse vergoeding van 4,96 EUR | |
naar rato van 6 vergoedingen per week, onder de volgende voorwaarden : | droit à une indemnité complémentaire de 4,96 EUR, à raison de 6 |
indemnités par semaine, aux conditions suivantes : | |
- ten minste 60 jaar oud zijn (55 jaar voor de werksters) op de eerste | - être âgés de 60 ans au moins (55 ans pour les ouvrières) au moment |
dag van de werkloosheid; | du premier jour de chômage; |
- uitkeringen voor volledige werkloosheid genieten. | - bénéficier des indemnités de chômage complet. |
2.5. Aanvullende vergoeding voor oudere zieken | 2.5. Indemnité complémentaire pour malades âgés |
Art. 12.De in artikel 5 bedoelde werklieden die verkeren in een |
Art. 12.Les ouvriers visés à l'article 5 qui se trouvent en état |
d'incapacité permanente de travail pour cause de maladie ou | |
toestand van blijvende arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval, | d'accident, à l'exclusion de l'incapacité de travail pour cause de |
met uitsluiting van arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte of | maladie professionnelle ou d'accident de travail, ont droit à partir |
arbeidsongeval, hebben vanaf 1 juni 2001 tot en met 31 mei 2003 recht | du 1er juin 2001 jusqu'au 31 mai 2003 à une indemnité complémentaire |
op een dagelijkse vergoeding van 4,96 EUR naar rato van 6 vergoedingen | de 4,96 EUR à raison de 6 indemnités par semaine, aux conditions |
per week, onder de volgende voorwaarden : | suivantes : |
- ten minste 55 jaar oud zijn op de eerste dag van de werkloosheid of | - être âgés de 55 ans au moins au moment du premier jour d'incapacité |
de arbeidsongeschiktheid; | de travail; |
- uitkeringen van ziekte- en invaliditeitsverzekering genieten; | - bénéficier des indemnités journalières de l'assurance maladie-invalidité; |
- een carenztijd van dertig kalenderdagen hebben vervuld, ingaande op | - avoir accompli une période de carence de trente jours calendrier |
de eerste dag van de ongeschiktheid; | débutant le premier jour de l'incapacité; |
- 20 jaar beroepsverleden kunnen bewijzen waarvan 10 jaar in de sector | - justifier une ancienneté de 20 ans dont 10 ans dans le secteur de la |
koetswerk (PSC 149.02). | carrosserie (SCP 149.02). |
In de periode van 1 juni 2001 tot 31 mei 2003 zal het systeem paritair | Du 1er juin 2001 au 31 mai 2003 il sera procédé à l'évaluation |
geëvalueerd worden. | paritaire du système. |
2.6. Aanvullende vergoeding bij sluiting van de onderneming | 2.6. Indemnité complémentaire en cas de fermeture d'entreprise |
Art. 13.§ 1. De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben recht op een |
Art. 13.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à une |
aanvullende vergoeding in geval van sluiting van onderneming, volgens | indemnité complémentaire en cas de fermeture d'entreprise, aux |
de hierna bepaalde voorwaarden : | conditions fixées ci-après : |
1. op het ogenblik van de sluiting van de onderneming ten minste 45 jaar oud zijn; | 1. au moment de la fermeture de l'entreprise, avoir au moins 45 ans; |
2. op het ogenblik van de sluiting van de onderneming een anciënniteit | 2. avoir, au moment de la fermeture de l'entreprise, une ancienneté de |
van minimum 5 jaar in de onderneming hebben; | minimum 5 ans dans la firme; |
3. het bewijs leveren niet opnieuw krachtens een arbeidsovereenkomst | 3. apporter la preuve de ne pas être réengagé aux termes d'un contrat |
te zijn aangeworven binnen een termijn van 30 kalenderdagen te rekenen | de travail dans un délai de 30 jours calendrier à dater du jour du |
vanaf de datum van ontslag. | licenciement. |
§ 2. Onder sluiting van onderneming in de zin van § 1 van het huidig | § 2. Par fermeture d'entreprise au sens du § 1er du présent article, |
artikel, verstaat men : de totale en definitieve stopzetting van de | on entend : la cessation totale et définitive des activités de |
activiteiten van de onderneming. | l'entreprise. |
§ 3. Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt bepaald op 247,89 EUR. | § 3. Le montant de l'indemnité complémentaire est fixé à 247,89 EUR. |
Dit bedrag wordt met 12,39 EUR verhoogd per bijkomend jaar | Ce montant est majoré de 12,39 EUR par année d'ancienneté |
anciënniteit, met een maximum van 818,05 EUR. | supplémentaire, avec un maximum de 818,05 EUR. |
§ 4. De bepalingen van artikel 12 zijn niet van toepassing in geval | § 4. Les dispositions prévues à l'article 12 ne s'appliquent ni en cas |
van sluiting van onderneming noch in geval van overgang van | |
onderneming in de zin van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 32 | de fermeture, ni en cas de reprise d'entreprise conformément à la |
van 28 februari 1978, gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende | convention collective de travail n° 32 du 28 février 1978, conclue au |
het behoud van de rechten van de werknemers bij wijziging van | sein du Conseil national du travail relative au maintien des droits |
werkgever ingevolge de overgang van ondernemingen krachtens | des travailleurs en cas de changement d'employeur du fait d'un |
overeenkomst, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van | transfert conventionnel d'entreprise rendue obligatoire par arrêté |
19 april 1978. | royal du 19 avril 1978. |
2.7. Aanvullende vergoeding bij brugpensioen na ontslag | 2.7. Indemnité complémentaire en cas de prépension après licenciement |
Art. 14.§ 1. In toepassing van en overeenkomstig : |
Art. 14.§ 1er. En application de et conformément à : |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974 gesloten in | - la convention collective de travail du 19 décembre 1974, conclue au |
de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van | |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité |
indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij | complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, |
koninklijk besluit van 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad 31 januari | rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975 (Moniteur belge |
1975); | 31 janvier 1975); |
- de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het brugpensioen | - la convention collective de travail relative à la prépension à |
vanaf 58 jaar geldig van 1 juli 2000 tot en met 30 juni 2003 en | partir de 58 ans, valable du 1er juillet 2000 au 30 juin 2003, et |
gesloten op 10 juni 1999 in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, | conclue le 10 juin 1999 au sein de la Sous-commission paritaire pour |
in uitvoering van de bepalingen van artikel 5.3. van het nationaal | la carrosserie en exécution des dispositions de l'article 5.3. de |
akkoord 1999-2000 van de sector van 28 april 1999; | l'accord national 1999-2000 du secteur du 28 avril 1999; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het brugpensioen van | - la convention collective de travail relative à la prépension après |
1 juli 2000 tot en met 30 juni 2003 en gesloten op 10 juni 1999 in het | licenciement valable du 1er juillet 2000 au 30 juin 2003, et conclue |
Paritair Subcomité voor het koetswerk, in uitvoering van de bepalingen | le 10 juin 1999 au sein de la Sous-commission paritaire pour la |
van artikel 5.3. van het nationaal akkoord 1999-2000 van de sector van | carrosserie, en exécution des dispositions de l'article 5.3 de |
28 april 1999; | l'accord national 1999-2000 du secteur du 28 avril 1999; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 1998 betreffende de | - la convention collective de travail du 5 octobre 1998 relative au |
berekeningswijze van de aanvullende vergoeding brugpensioen, | mode de calcul de l'indemnité complémentaire prépension, conclue au |
afgesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, | sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, |
neemt het fonds de helft van het verschil tussen het nettoreferteloon | le fonds prend à sa charge la moitié de la différence entre la |
en de werkloosheidsuitkering te zijnen laste. | rémunération nette de référence et l'indemnité de chômage. |
§ 2. Deze vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op | § 2. Cette indemnité est calculée au moment de la mise à la prépension |
brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd onder voorbehoud van het | |
feit dat zij gebonden is aan de evolutie van het indexcijfer van de | et demeure invariable, sous réserve d'être liée à l'évolution de |
consumptieprijzen volgens de modaliteiten van toepassing op het vlak | l'indice des prix à la consommation suivant les modalités applicables |
van werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet | en matière d'allocations de chômage, conformément aux dispositions de |
van 2 augustus 1971. | la loi du 2 août 1971. |
Bovendien wordt het bedrag van deze vergoeding elk jaar op 1 januari | En outre, le montant de cette indemnité complémentaire est révisé au 1er |
herzien door de Nationale Arbeidsraad in functie van de conventionele | janvier de chaque année par le Conseil national du travail, en |
evolutie van de lonen. | fonction de l'évolution conventionnelle des salaires. |
§ 3. De betrokken werklieden moeten aan volgende voorwaarden voldoen : | § 3. Les ouvriers concernés doivent remplir les conditions suivantes : |
op het ogenblik van het ontslag, ten minste vijf jaar tewerkgesteld | au moment du licenciement, avoir été occupés pendant cinq années au |
zijn in één of meerdere ondernemingen die onder een van de volgende | moins dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à une des |
paritaire comités of paritaire subcomités ressorteren : | commissions paritaires ou sous-commissions paritaires suivantes : |
- Paritair Comité voor de ijzernijverheid (Paritair Comité 104); | - Commission paritaire de l'industrie sidérurgique (Commission |
paritaire 104); | |
- Paritair Comité voor de non-ferro metalen (Paritair Comité 105); | - Commission paritaire des métaux non-ferreux (Commission paritaire 105); |
- Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw | - Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
(Paritair Comité 111); | électrique (Commission paritaire 111); |
- Paritair Comité voor het garagebedrijf (Paritair Comité 112); | - Commission paritaire des entreprises de garage (Commission paritaire |
- Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie | 112); - Sous-commission paritaire des électriciens : installation et |
(Paritair Subcomité 149.01); | distribution (Sous-commission paritaire 149.01); |
- Paritair Subcomité voor het koetswerk (Paritair Subcomité 149.02); | - Sous-commission paritaire pour la carrosserie (Sous-commission paritaire 149.02); |
- Paritair Subcomité voor de edele metalen (Paritair Subcomité | - Sous-commission paritaire pour les métaux précieux (Sous-commission |
149.03); | paritaire 149.03); |
- Paritair Subcomité voor de metaalhandel (Paritair Subcomité 149.04); | - Sous-commission paritaire pour le commerce du métal (Sous-commission |
- Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen (Paritair | paritaire 149.04); - Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux |
Subcomité 142.01); | (Sous-commission paritaire 142.01); |
- Paritair Comité voor de wapensmederij met de hand (Paritair Comité | - Commission paritaire de l'armurerie à la main (Commission paritaire |
147), | 147), |
waarvan de laatste drie jaar in één of meerdere ondernemingen die | dont les trois dernières années dans une ou plusieurs entreprises |
ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het koetswerk. | ressortissant à la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. |
§ 4. De ondernemingen die bij overeenkomst op eigen vlak de leeftijd | § 4. Les entreprises où l'âge de la prépension a été fixé par |
voor het brugpensioen bepalen tussen 55 en 58 jaar kunnen ten laatste | convention d'entreprise entre 55 et 58 ans peuvent, au plus tard au |
op het ogenblik waarop de bedoelde overeenkomst tot stand komt, een | |
aanvraag indienen bij het dagelijks bestuur van het fonds, omtrent de | moment où ladite convention est signée, introduire une demande auprès |
overname door het fonds van de betaalplicht van deze aanvullende | du bureau du fonds en vue de la reprise par le fonds de l'obligation |
vergoeding met ingang van de leeftijd van 58 jaar. | de paiement de cette indemnité complémentaire dès l'âge de 58 ans. |
Deze aanvragen worden beantwoord uiterlijk binnen de zestig werkdagen | Réponse sera donnée au plus tard dans les soixante jours ouvrables |
na de ontvangst van voormelde aanvraag. | suivant la réception de ladite demande. |
§ 5. Het fonds kan voorschotten betalen aan bruggepensioneerden die | § 5. Le fonds peut attribuer des avantages aux prépensionnés ayant |
hun aanvraag tot brugpensioen indienden bij het "Fonds tot vergoeding | introduit leur demande de prépension auprès du "Fonds d'indemnisation |
van de in geval van sluiting van ondernemingen ontslagen werknemers" | des travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprises", en |
bij toepassing van artikel 4 van de wet van 30 juni 1967 tot | application de l'article 4 de la loi du 30 juin 1967 portant extension |
verruiming van de opdracht van het "Fonds tot vergoeding van de in | de la mission du "Fonds d'indemnisation des travailleurs licenciés en |
geval van sluiting van ondernemingen ontslagen werknemers". | cas de fermeture d'entreprises". |
§ 6. Deze voorschotten worden uitgekeerd tot op het ogenblik waarop | § 6. Ces avances sont payées jusqu'au moment où le "Fonds |
het "Fonds tot vergoeding van de in geval van sluiting van | d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture |
ondernemingen ontslagen werknemers" zijn verplichtingen werkelijk | d'entreprises" exécute effectivement ses obligations. |
uitvoert. § 7. De betaling van de voorschotten is onderworpen aan de | § 7. Le paiement des avances est soumis à la signature par l'intéressé |
ondertekening door de betrokkene van een verbintenis van | |
inde-plaatsstelling ten voordele van het fonds. | d'une subrogation en faveur du fonds. |
§ 8. In toepassing van en overeenkomstig : | § 8. En application de et conformément à : |
- de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 gesloten op 13 juli 1993 | - la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, |
in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van | conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
halvering van de arbeidsprestaties; | réduction de moitié des prestations de travail; |
- artikel 19, § 1 van het nationaal akkoord 2001-2002 van 7 mei 2001, | - l'article 19, § 1er du 7 mai 2001de l'accord national 2001-2002, |
betreffende het halftijds brugpensioen geldig van 1 januari 2001 tot | relatif à la prépension à mi-temps, valable du 1er janvier 2001 au 31 |
en met 31 december 2002, gesloten in het Paritair Subcomité voor het | décembre 2002 et conclu par la Sous-commission paritaire pour la |
koetswerk, | carrosserie, |
neemt het fonds de aanvullende vergoeding ten laste. Deze aanvullende | le fonds prend l'indemnité complémentaire à sa charge. Cette indemnité |
vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op halftijds | complémentaire est calculée au moment de la mise à la prépension à |
brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd, onder voorbehoud dat zij | mi-temps et demeure invariable sous réserve qu'elle est liée à |
gekoppeld is aan de evolutie van het indexcijfer van de | l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten van toepassing op de | modalités applicables aux allocations de chômage conformément aux |
werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | dispositions de la loi du 2 août 1971. Le montant de cette indemnité |
augustus 1971. Het bedrag van deze aanvullende vergoeding wordt | |
berekend volgens de formule zoals omschreven in de collectieve | complémentaire est calculé suivant la formule décrite dans la |
arbeidsovereenkomst nr. 55. | convention collective de travail n° 55. |
Voormelde bepalingen zijn van toepassing op werklieden en werksters | Les dispositions précitées s'appliquent aux ouvriers et ouvrières à |
vanaf de leeftijd van 55 jaar. | partir de l'âge de 55 ans. |
2.8. Aanvullende vergoeding bij halftijdse loopbaanonderbreking | 2.8. Indemnité complémentaire en cas d'interruption de carrière à |
Art. 15.Vanaf 1 mei 1999 betaalt het fonds een aanvullende vergoeding |
mi-temps Art. 15.A partir du 1er mai 1999 le fonds paie une indemnité |
van 61,97 EUR per maand gedurende 60 maanden aan werklieden van 53 | complémentaire de 61,97 EUR pendant 60 mois aux ouvriers de 53 ans et |
jaar en meer die in halftijdse loopbaanonderbreking zijn conform | plus qui sont en interruption de carrière à mi-temps conformément à |
artikel 102 van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale | l'article 102 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 prévoyant |
bepalingen (Belgisch Staatsblad van 24 januari 1985) en in dit kader | des dispositions sociales (Moniteur belge du 24 janvier 1985), et qui |
van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening een uitkering ontvangen. | touchent dans ce cadre une indemnité de l'Office national de l'Emploi. |
2.9. Aanvullende sociale vergoeding | 2.9. Indemnité sociale complémentaire |
Art. 16.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben recht, ten |
Art. 16.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à charge du |
laste van het fonds, op een aanvullende sociale vergoeding, voor zover | fonds à une indemnité sociale complémentaire pour autant qu'ils |
zij voldoen aan volgende voorwaarden : | remplissent les conditions suivantes : |
1. sedert ten minste een jaar lid zijn van één van de | 1. être depuis un an au moins membres d'une des organisations de |
interprofessionele representatieve werknemersorganisaties die op | travailleurs représentatives interprofessionnelles qui sont fédérées |
nationaal niveau verbonden zijn; | sur le plan national; |
2. op 1 oktober van het lopende jaar ingeschreven zijn op de | 2. au 1er octobre de l'année en cours, être inscrits sur la liste du |
personeelslijst van de bij artikel 5 bedoelde werkgevers. | personnel des employeurs visés à l'article 5. |
§ 2. Het bedrag van de bij artikel 16, § 1, bedoelde aanvullende | § 2. Le montant de l'indemnité sociale complémentaire visée à |
sociale vergoeding wordt jaarlijks vastgesteld door de raad van | l'article 16, § 1er, est fixé annuellement par le conseil |
bestuur. | d'administration. |
2.10. Betalingsmodaliteiten | 2.10. Modalités de paiement |
Art. 17.§ 1. De in de artikelen 7 en 8 (aanvullende |
Art. 17.§ 1er. Les indemnités visées aux articles 7 et 8 (indemnité |
werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid), 9 (aanvullende | complémentaire de chômage en cas de chômage temporaire), 9 (indemnité |
werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid), 10 (aanvullende | complémentaire de chômage en cas de chômage complet), 10 (indemnité |
ziektevergoeding), 11 (aanvullende vergoeding voor oudere werklozen), | complémentaire de maladie), 11 (indemnité complémentaire pour chômeurs |
12 (aanvullende vergoeding voor oudere zieken), 13 (aanvullende | âgés), 12 (indemnité complémentaire pour malades âgés), 13 (indemnité |
vergoeding bij sluiting van de onderneming), 14 (aanvullende | de fermeture d'entreprise), 14 (indemnité complémentaire de prépension |
vergoeding bij brugpensioen na ontslag) en 15 (aanvullende vergoeding | après licenciement) et 15 (indemnité complémentaire en cas |
bij halftijdse loopbaanonderbreking) bedoelde vergoedingen worden | d'interruption de carrière à mi-temps) sont payées directement par le |
rechtstreeks door het fonds aan de betrokken werklieden betaald, | fonds aux ouvriers intéressés, pour autant qu'ils fassent la preuve de |
voorzover zij het bewijs leveren dat zij recht hebben op de | |
aanvullende vergoedingen voorzien in voormelde artikelen, volgens de | leur droit aux indemnités prévues par lesdits articles suivant les |
modaliteiten vastgesteld door de raad van bestuur. | modalités fixées par le conseil d'administration. |
§ 2. De in artikel 16 bedoelde vergoeding (aanvullende sociale | § 2. L'indemnité visée à l'article 16 (indemnité sociale |
vergoeding) wordt betaald door de interprofessionele representatieve | complémentaire) est payée par les organisations représentatives |
werknemersorganisaties die op nationaal niveau verbonden zijn. | interprofessionnelles de travailleurs qui sont fédérées sur le plan |
Art. 18.De raad van bestuur bepaalt de datum en de modaliteiten van |
national. Art. 18.Le conseil d'administration détermine la date et les |
betaling van de door het fonds toegekende vergoedingen; in geen geval | modalités de paiement des allocations accordées par le fonds; en aucun |
mag de betaling van de vergoedingen afhankelijk zijn van de storting | cas, le paiement des indemnités ne peut dépendre du versement des |
van de bijdragen die door de aan het fonds onderworpen werkgever | cotisations dues par l'employeur assujetti au fonds. |
verschuldigd zijn. 3. Bevorderen van de vakbondsvorming | 3. Encouragement de la formation syndicale |
Art. 19.Het fonds betaalt aan de werkgevers die het voorschot hebben |
Art. 19.Le fonds rembourse aux employeurs qui en ont fait l'avance, |
verleend en op hun verzoek de lonen (verhoogd met de patronale lasten) | et à leur demande, les salaires payés (majorés des charges patronales) |
terug, uitgekeerd aan de werklieden die afwezig waren in toepassing | aux ouvriers qui se sont absentés en application de la convention |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 1978, gesloten in | collective de travail du 22 mars 1978, conclue au sein de la |
het Paritair Comité voor de sectoren welke aan de metaal-, machine- en | Commission paritaire nationale des secteurs connexes aux constructions |
elektrische bouw verwant zijn, betreffende de syndicale vorming van de | métallique, mécanique et électrique, concernant la formation syndicale |
werklieden en werksters tewerkgesteld in de koetswerkondernemingen, | des ouvriers et ouvrières occupés dans les entreprises de construction |
die onder dat comité ressorteren, algemeen verbindend verklaard bij | de carrosseries, ressortissant à cette commission, rendue obligatoire |
koninklijk besluit van 4 september 1978 (Belgisch Staatsblad 23 | par arrêté royal du 4 septembre 1978 (Moniteur belge du 23 janvier |
januari 1979). | 1979). |
Art. 20.Het bedrag tot inrichting van deze syndicale vorming wordt |
Art. 20.Le montant affecté à l'organisation de cette formation |
jaarlijks vastgesteld door de raad van bestuur van het fonds. | syndicale est fixé annuellement par le conseil d'administration du fonds. |
4. Bevorderen van de patronale informatie | 4. Encouragement de l'information patronale |
Art. 21.§ 1. Het fonds betaalt aan de representatieve |
Art. 21.§ 1er. Le fonds paie à l'organisation patronale |
werkgeversorganisatie, de "Koninklijke Belgische Federatie der | représentative, la "Royale Fédération belge de la Carrosserie et des |
Rijtuigmakerij en Bijhorende Ambachten V.Z.W. », afgekort Febelcar | Métiers connexes A.S.B.L. », abrégée Febelcar A.S.B.L. une indemnité |
V.Z.W. een vergoeding voor informatiekosten. | pour coûts d'information. |
§ 2. Deze vergoeding wordt door het fonds rechtstreeks betaald aan de | § 2. Cette indemnité est directement versée par le fonds à |
representatieve werkgeversorganisatie, overeenkomstig de door de raad | l'organisation patronale représentative, conformément aux modalités |
van bestuur bepaalde modaliteiten. | définies par le conseil d'administration. |
5. Jaarlijks afleveren van tewerkstellingsattesten | 5. Délivrance des attestations annuelles de travail |
Art. 22.Het fonds is ermee belast de jaarlijkse aflevering van |
Art. 22.Le fonds est chargé d'assurer la délivrance d'attestations |
tewerkstellingsattesten te regelen en te verzekeren. Deze | annuelles de travail. Celles-ci sont fournies à tous les ouvriers |
tewerkstellingsattesten worden bezorgd aan alle werklieden bedoeld bij | |
artikel 5. De raad van bestuur wordt ermee belast de praktische | visés à l'article 5. Le conseil d'administration est chargé de |
toepassingsmodaliteiten van dit artikel vast te stellen. | déterminer les modalités pratiques de cet article. |
6. Financiering van een deel van de werking en van sommige | 6. Financement d'une partie du fonctionnement et certaines des |
initiatieven van de V.Z.W. Educam | initiatives de l'A.S.B.L. Educam |
Art. 23.§ 1. Het fonds financiert een deel van de werking en sommige |
Art. 23.§ 1er. Le fonds finance une partie du fonctionnement et |
van de initiatieven van de V.Z.W. Educam. De financiële bijdrage van | certaines des initiatives de l'A.S.B.L. Educam. La contribution |
het fonds wordt jaarlijks door de raad van bestuur bepaald. | financière du fonds est déterminée annuellement par le conseil |
d'administration. | |
§ 2. De V.Z.W. Educam organiseert voor de subsector van het koetswerk | § 2. L'a.s.b.l. Educam organise pour le sous-secteur des carrosseries |
de beroepsopleiding en vorming voor de werklieden zoals omschreven in | l'enseignement de la formation professionnelle des ouvriers, comme |
de statuten van de V.Z.W. Educam. | décrit dans les statuts de l'A.S.B.L. Educam. |
7. Ten laste nemen van bijzondere bijdragen | 7. Prise en charge de certaines cotisations spéciales |
Art. 24.De bijzondere bijdragen ten laste van de werkgevers op het |
Art. 24.Les cotisations spéciales à charge des employeurs sur la |
conventioneel brugpensioen en ingevoerd enerzijds door de programmawet | prépension conventionnelle et introduites d'une part par la |
van 22 december 1989 (Belgisch Staatsblad van 30 december 1989) en | loi-programme du 22 décembre 1989 (Moniteur belge du 30 décembre 1989) |
anderzijds door de programmawet van 29 december 1990, respectievelijk | et d'autre part par la loi-programme du 29 décembre 1990, dues |
verschuldigd aan de Rijksdienst voor werknemerspensioenen en de | respectivement à l'Office national des pensions pour travailleurs |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, worden door het fonds ten laste | salariés et à l'Office national de Sécurité sociale, sont prises en |
genomen. | charge par le fonds. |
Art. 25.§ 1. De bedoelde bijzondere bijdragen worden vanaf 1 januari |
Art. 25.§ 1er. Les cotisations spéciales visées sont, à partir du 1er |
1993 ten laste genomen door het fonds volgens de door hen bepaalde | janvier 1993, prises en charge par le fonds selon les modalités qu'il |
modaliteiten en voor zover het brugpensioen een aanvang heeft genomen | fixe, et pour autant que la prépension ait débuté entre le 1er janvier |
tussen 1 januari 1993 en 30 juni 2003. | 1993 et le 30 juin 2003. |
§ 2. De bijzondere bijdragen worden ten laste genomen onder | § 2. Les cotisations spéciales sont prises en charge sous les |
bovenvermelde voorwaarden tot de op pensioenstelling van de | conditions précitées jusqu'à la mise à la pension des ouvriers. |
werklieden. Art. 26.De raad van bestuur van het fonds bepaalt de |
Art. 26.Le conseil d'administration du fonds détermine les modalités |
uitvoeringsmodaliteiten van artikel 25. | d'exécution de l'article 25. |
Art. 27.De voorwaarden van toekenning van de aanvullende vergoedingen |
Art. 27.Les conditions d'octroi des indemnités complémentaires et des |
en de financiële tegemoetkomingen die door het fonds worden verleend | interventions financières accordées par le fonds, de même que le |
evenals het bedrag daarvan, kunnen op voorstel van de raad van bestuur | montant de celles-ci, peuvent être modifiés sur proposition du conseil |
gewijzigd worden, bij collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het | d'administration, par convention collective de travail conclue au sein |
Paritair Subcomité voor het koetswerk, algemeen verbindend verklaard | de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, rendue |
bij koninklijk besluit. | obligatoire par arrêté royal. |
HOOFDSTUK IV. - Beheer van het fonds | CHAPITRE IV. - Gestion du fonds |
Art. 28.§ 1. Het fonds wordt beheerd door een raad van bestuur, |
Art. 28.§ 1er. Le fonds est géré par un conseil d'administration |
paritair samengesteld uit vertegenwoordigers van de representatieve | composé paritairement de représentants des organisations |
werkgevers- en werknemersorganisaties. | représentatives des employeurs et des travailleurs. |
§ 2. Deze raad van bestuur bestaat uit zestien leden, hetzij acht | § 2. Ce conseil d'administration est composé de seize membres soit |
vertegenwoordigers van de werkgevers en acht vertegenwoordigers van de | huit représentants des employeurs et huit représentants des |
werknemers. | travailleurs. |
§ 3. De leden van de raad van bestuur worden benoemd door het Paritair | § 3. Les membres du conseil d'administration sont nommés par la |
Subcomité voor het koetswerk. | Sous-commission paritaire pour la carrosserie. |
Art. 29.§ 1. Elk jaar duidt de raad van bestuur onder zijn leden een |
Art. 29.§ 1er. Chaque année, le conseil d'administration désigne |
voorzitter en drie ondervoorzitters aan. | parmi ses membres un président et trois vice-présidents. |
§ 2. Het voorzitterschap en het eerste ondervoorzitterschap wordt | § 2. Une alternance pour la présidence et la première vice-présidence |
beurtelings door de werkgevers- en de werknemersafgevaardigden | est assurée entre les délégués des employeurs et des travailleurs. La |
waargenomen. De categorie waartoe de voorzitter behoort wordt, voor de | catégorie à laquelle appartient le président est, pour la première |
eerste maal, door loting aangeduid. | fois, désignée par tirage au sort. |
De tweede ondervoorzitter behoort tot de werknemersgroep en de derde | Le deuxième vice-président appartient au groupe des travailleurs et le |
tot de werkgeversgroep. | troisième au groupe des employeurs. |
De voorzitter en de drie ondervoorzitters vormen samen het dagelijks | Le président et les trois vice-présidents composent le bureau |
bestuur van het fonds. | journalier du fonds. |
Art. 30.§ 1. De raad van bestuur wordt door zijn voorzitter |
Art. 30.§ 1er. Le conseil d'administration se réunit sur convocation |
bijeengeroepen. De voorzitter is ertoe gehouden de raad van bestuur | de son président. Le président est tenu de convoquer le conseil au |
ten minste eenmaal per semester bijeen te roepen en telkens wanneer | moins une fois chaque semestre et chaque fois que le demandent deux |
ten minste twee leden van de raad van bestuur erom verzoeken. | membres au moins du conseil d'administration. |
§ 2. De uitnodiging vermeldt de agenda. | § 2. La convocation mentionne l'ordre du jour. |
§ 3. De notulen worden door de door de raad van bestuur aangeduide | § 3. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le |
secretaris opgesteld. | conseil d'administration. |
§ 4. Wanneer tot stemming moet overgegaan worden, dient een gelijk | § 4. Lorsqu'il y a lieu de procéder à un vote, un nombre égal de |
aantal leden van elke afvaardiging aan de stemming deel te nemen. Is | membres de chaque délégation doit prendre part au vote. Si le nombre |
het aantal ongelijk, dan onthoudt (onthouden) zich het jongste lid (de | est inégal, le ou les membres les moins âgés s'abstiennent. |
jongste leden). § 5. De raad van bestuur kan slechts geldig beslissen over de op de | § 5. Le conseil d'administration ne peut décider valablement que sur |
agenda gestelde kwesties en in aanwezigheid van ten minste de helft | les questions figurant à l'ordre du jour et en présence d'au moins la |
van de leden die tot de werknemersafvaardiging en ten minste de helft | moitié des membres appartenant à la délégation des travailleurs et |
van de leden die tot de werkgeversafvaardiging behoren. De | d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des |
beslissingen worden met een meerderheid van twee derden van de | employeurs. Les décisions sont prises à la majorité des deux tiers des |
stemgerechtigden genomen. | votants. |
Art. 31.§ 1. De raad van bestuur heeft tot taak het fonds te beheren |
Art. 31.§ 1er. Le conseil d'administration a pour mission de gérer le |
en alle maatregelen te treffen die voor zijn goede werking zijn | fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires pour son bon |
vereist. Hij beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheid inzake het | fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la |
beheer en de leiding van het fonds. | gestion et la direction du fonds. |
§ 2. De raad van bestuur treedt in rechte op in naam van het fonds op | § 2. Le conseil d'administration agit en justice au nom du fonds à la |
vervolging en ten verzoeke van de voorzitter of van een tot dat doel | poursuite et la diligence du président ou d'un administrateur délégué |
afgevaardigde bestuurder. | à cette fin. |
§ 3. De raad van bestuur kan bijzondere bevoegdheden overdragen aan | § 3. Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs spéciaux à |
één of meer van zijn leden of zelfs aan derden. Voor al de andere | un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. Pour tous les |
handelingen dan deze waarvoor de raad van bestuur speciale volmachten | actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné des délégations |
heeft verleend, volstaan de gezamenlijke handtekeningen van vier | spéciales, les signatures conjointes de quatre administrateurs (deux |
bestuurders (twee van werknemerszijde en twee van werkgeverszijde). | du côté des travailleurs et deux du côté des employeurs) suffisent. |
§ 4. De verantwoordelijkheid van de bestuurders beperkt zich tot de | § 4. La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de |
uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke | leur mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle |
verbintenis aan betreffende hun beheer ten opzichte van de verplichtingen van het fonds. | relative à leur gestion vis-à-vis des engagements du fonds. |
HOOFDSTUK V. - Financiering van het fonds | CHAPITRE V. - Financement du fonds |
Art. 32.Om de financiering van de in de artikelen 7, 8, 9, 10, 11, |
Art. 32.Pour assurer le financement des avantages prévus aux articles |
12, 13, 14, 15, 16, 19, 21, 23 en 24 bedoelde voordelen te verzekeren, | 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 19, 21, 23 et 24, le fonds |
beschikt het fonds over de bijdragen die door de bij artikel 5 | dispose des cotisations dues par les employeurs visés à l'article 5. |
bedoelde werkgevers verschuldigd zijn. | |
Art. 33.§ 1. De bijdrage van de werkgevers wordt bepaald op 1,94 pct. |
Art. 33.§ 1er. La cotisation des employeurs est fixée à 1,94 p.c. des |
van de brutolonen van de werklieden. | salaires bruts des ouvriers. |
Vanaf 1 januari 2002 wordt de bijdrage van de werkgevers bepaald op | A partir du 1er janvier 2002 la cotisation des employeurs est fixée à |
2,94 pct. van de brutolonen van de werklieden, waarvan 1 pct. is | 2,94 p.c. des salaires bruts des ouvriers et dont 1 p.c. est reservé |
voorzien voor de financiering van het sectoraal pensioenstelsel. | au financement du régime de pension sectoriel. |
§ 2. Een buitengewone bijdrage kan door de raad van bestuur van het | § 2. Une cotisation exceptionnelle peut être fixée par le conseil |
fonds worden bepaald, die eveneens de innings- en | d'administration du fonds qui en détermine également la manière de |
verdelingsmodaliteiten vaststelt. | perception et de répartition. |
§ 3. Deze buitengewone bijdrage moet het voorwerp uitmaken van een | § 3. Cette cotisation exceptionnelle doit faire l'objet d'une |
afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst bekrachtigd bij | convention collective de travail séparée et rendue obligatoire par |
koninklijk besluit. | arrêté royal. |
Art. 34.§ 1. In toepassing van artikel 7 van de wet van 7 januari |
Art. 34.§ 1er. En application de l'article 7 de la loi du 7 janvier |
1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid (Belgisch | 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence (Moniteur belge du 7 |
Staatsblad van 7 februari 1958), worden de inning en de invordering | février 1958), la perception et le recouvrement des cotisations sont |
van de bijdragen door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid verzekerd. | assurés par l'Office national de Sécurité sociale. |
§ 2. Van de aldus door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aan het | § 2. De la somme ainsi versée par l'Office national de sécurité |
fonds gestorte som, worden vooraf de door de raad van bestuur | sociale au fonds, il est préalablement déduit les frais fixés par le |
vastgestelde kosten afgetrokken. | conseil d'administration. |
§ 3. De raad van bestuur bepaalt de verdeling van de bijdragen | § 3. Le conseil d'administration détermine la répartition des montants |
voorzien in de artikelen 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 19, 21 en 23. | prévus à l'article 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 21 et 23. |
HOOFDSTUK VI. - Begroting, rekeningen van het fonds | CHAPITRE VI. - Budget et comptes du fonds |
Art. 35.Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en sluit op 31 |
Art. 35.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 |
december. | décembre. |
Art. 36.Elk jaar, uiterlijk gedurende de maand december, wordt een |
Art. 36.Chaque année, au plus tard pendant le mois de décembre, un |
begroting voor het volgend jaar aan het Paritair Subcomité voor het | budget pour l'année suivante est soumis à l'approbation de la |
koetswerk ter goedkeuring voorgelegd. | Sous-commission paritaire pour la carrosserie. |
Art. 37.De rekeningen van het afgelopen jaar worden op 31 december afgesloten. |
Art. 37.Les comptes de l'année révolue sont clôturés le 31 décembre. |
De raad van bestuur evenals de door het Paritair Subcomité voor het | Le conseil d'administration ainsi que le réviseur ou |
koetswerk aangeduide revisor of accountant maken jaarlijks elk een | l'expert-comptable, désignés par la Sous-commission paritaire pour la |
schriftelijk verslag op betreffende de uitvoering van hun opdracht | carrosserie, rédigent annuellement chacun un rapport écrit concernant |
gedurende het afgelopen jaar. | l'accomplissement de leur mission pendant l'année révolue. |
De balans, samen met de hierboven bedoelde schriftelijke | Le bilan, conjointement avec les rapports annuels écrits visés |
jaarverslagen, moeten uiterlijk gedurende de maand juni aan het | ci-dessus, doivent être soumis pour approbation à la Sous-commission |
Paritair Subcomité voor het koetswerk worden voorgelegd. | paritaire pour la carrosserie. |
HOOFDSTUK VII. - Ontbinding, vereffening van het fonds | CHAPITRE VII. - Dissolution, liquidation du fonds |
Art. 38.Het fonds kan slechts bij eenparige beslissing van het |
Art. 38.Le fonds ne peut être dissous que par décision unanime de la |
Paritair Subcomité voor het koetswerk worden ontbonden. Dit laatste | Sous-commission paritaire pour la carrosserie. Celle-ci devra nommer |
dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen, hun bevoegdheden en | en même temps les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et leur |
hun bezoldiging vast te stellen en de bestemming van de activa van het | rémunération et définir la destination de l'actif du fonds. |
fonds te bepalen. | |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2006. |
2006. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001, | Annexe à la convention collective de travail du 4 juillet 2001, |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk,tot wijziging en | conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du |
coördinatie van de statuten van het sociaal fonds | métal, relative à la modification et coordination des statuts du fonds social |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2006. |
2006. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |