Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, betreffende het nationaal akkoord 2003-2004 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 mai 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, relative à l'accord national 2003-2004 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 NOVEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 NOVEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003, | collective de travail du 15 mai 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, | Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, relative à |
betreffende het nationaal akkoord 2003-2004 (1) | l'accord national 2003-2004 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
van metalen; | métaux; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003, gesloten | travail du 15 mai 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, | Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, relative à |
betreffende het nationaal akkoord 2003-2004. | l'accord national 2003-2004. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 november 2006. | Donné à Bruxelles, le 10 novembre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen | Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003 | Convention collective de travail du 15 mai 2003 |
Nationaal akkoord 2003-2004 | Accord national 2003-2004 |
(Overeenkomst geregistreerd op 20 juni 2003 onder het nummer | (Convention enregistrée le 20 juin 2003 sous le numéro |
66580/CO/142.01) | 66580/CO/142.01) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises relevant de la |
ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de | compétence de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
terugwinning van metalen. | métaux. |
Voor de toepassing van dit akkoord wordt onder "arbeiders" verstaan : | Pour l'application du présent accord, on entend par "ouvriers" : les |
de mannelijke en vrouwelijke werklieden. | ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Kader | CHAPITRE II. - Cadre |
Voorwerp | Objet |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten in uitvoering |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
van het interprofessioneel akkoord 2003-2004 van 17 januari 2003. | exécution de l'accord interprofessionnel 2003-2004 du 17 janvier 2003. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd op de griffie | Cette convention collective de travail est déposée au greffe du |
van de Dienst van de Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale | Service des Relations collectives de travail du Service public fédéral |
Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg, | |
overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 november | Emploi, Travail et Concertation sociale, conformément aux dispositions |
1969 tot vaststelling van de collectieve arbeidsovereenkomsten | de l'arrêté royal du 7 novembre 1969 fixant les modalités de dépôt des |
(Belgisch Staatsblad van 22 november 1969). | conventions collectives de travail (Moniteur belge du 22 novembre |
De ondertekenende partijen vragen de algemeen verbindend verklaring | 1969). Les parties signataires demandent que la présente convention |
bij koninklijk besluit van deze collectieve arbeidsovereenkomst, | collective de travail ainsi que l'annexe soient rendues obligatoires |
inclusief de bijlage. | par arrêté royal. |
HOOFDSTUK III. - Inkomenszekerheid | CHAPITRE III. - Garantie du revenu |
Koopkracht | Pouvoir d'achat |
Afdeling 1. - Indexering | Section 1re. - L'indexation |
Art. 3.Conform artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 3.Conformément à l'article 6 de la convention collective de |
inzake loonvorming van 18 juni 2001 zullen op 1 mei 2003 de | travail du 18 juin 2001 relative à la détermination des salaires, les |
minimumuurlonen en de effectieve uurlonen aangepast worden aan de | salaires horaires minimums et les salaires horaires effectivement |
reële index. | payés seront adaptés à l'index réel le 1er mai 2003. |
Op 1 januari 2004 zullen alle minimumuurlonen en de effectieve | Le 1er janvier 2004, tous les salaires horaires minimums et les |
uurlonen aangepast worden aan de reële index, op basis van de formule | salaires horaires effectifs seront adaptés à l'index réel sur base de |
"sociale index" (= 4-maandelijks gemiddelde), december 2003/ april | la formule "index social" (= moyenne sur 4 mois), décembre 2003/avril |
2003. | 2003. |
Vanaf 2005 zullen alle minimumuurlonen en de effectieve uurlonen | A partir de 2005, tous les salaires horaires minimums et les salaires |
jaarlijks op 1 januari aangepast worden aan de reële index volgens de | horaires effectifs seront chaque fois adaptés à l'index réel le 1er |
formule "sociale index" (= 4-maandelijks gemiddelde), december van het | janvier sur base de la formule "index social" (= moyenne sur 4 mois), |
voorgaande jaar tegenover december van het jaar daarvoor. | décembre de l'année calendrier comparé à décembre de l'année |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake loonvorming van 18 juni 2001 | calendrier précédente. La convention collective de travail du 18 juin 2001 relative à la |
zal in die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. | détermination du salaire sera adaptée dans ce sens et sera valable |
Deze wijziging in het indexmechanisme moet het mogelijk maken om vanaf | pour une durée indéterminée. Ce changement dans le mécanisme d'indexation doit permettre de |
2005 opnieuw onderhandelingen te voeren op basis van de index | négocier à partir de 2005 sur base de l'index, complété par des |
aangevuld met loonsverhogingen. | augmentations salariales. |
Afdeling 2. - Verhoging van de minimumuurlonen en de effectieve uurlonen | Section 2. - Augmentation des salaires horaires minimums |
- op 1 november 2003 worden alle lonen verhoogd met 1 pct.; | et des salaires horaires effectifs |
- op 1 mei 2004 worden alle lonen verhoogd met het saldo tussen 5,4 | |
pct. verminderd met de som van de reële index op 1 mei 2003, de reële | - au 1er novembre 2003, tous les salaires seront majorés de 1 p.c.; |
- au 1er mai 2004, tous les salaires seront augmentés du solde de 5,4 | |
p.c. moins la somme de l'index réel au 1er mai 2003, l'index réel au 1er | |
index op 1 januari 2004 en de loonsverhoging van 1 pct. op 1 november | janvier 2004 et l'augmentation salariale de 1 p.c. au 1er novembre |
2003. Indien dit saldo negatief is, wordt er geen loonsverhoging | 2003. Si ce solde est négatif, il ne sera pas procédé à une |
toegepast. | augmentation salariale. |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake uurlonen van 18 juni 2001 | La convention collective de travail du 18 juin 2001 relative aux |
zal in die zin worden aangepast voor onbepaalde duur, met uitzondering | salaires horaires sera adaptée dans ce sens et sera valable pour une |
van de bepalingen inzake de saldoformule die van toepassing zijn voor | durée indéterminée, à l'exception des dispositions concernant la |
de periode 2003-2004. | formule du solde qui sont valables pour la période 2003-2004. |
Deze saldoformule dient, omwille van de moeilijke economische | En raison de la situation économique difficile, cette formule de solde |
situatie, als uitzonderlijk en éénmalig te worden beschouwd. | doit être considérée comme exceptionnelle et unique. |
Afdeling 3. - Invulling op ondernemingsvlak | Section 3. - Finalisation au niveau des entreprises |
De voorziene loonsverhoging op 1 november 2003 van 1 pct. kan op | L'augmentation salariale de 1 p.c. prévue le 1er novembre 2003 peut |
ondernemingsvlak (op voorwaarde dat de effectieve lonen nooit lager | être convertie au niveau de l'entreprise (à condition que les salaires |
kunnen zijn dan het nationaal minimumbarema) omgezet worden in een | effectifs ne soient jamais inférieurs au barème minimum national) en |
gelijkwaardig voordeel. Indien dit overleg op ondernemingsniveau tegen | un avantage équivalent. Si cette concertation au niveau de |
uiterlijk 1 oktober 2003 niet leidt tot een collectieve | l'entreprise ne débouche pas sur une convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst, wordt dit budget omgezet in een algemene | pour le 1er octobre 2003 au plus tard, ce budget sera converti en |
verhoging van de lonen met 1 pct. op 1 november 2003. | augmentation salariale générale de 1 p.c. au 1er novembre 2003. |
Sociaal fonds | Fonds social |
Art. 4.§ 1. Vanaf 1 juli 2003 (voor onbepaalde duur) worden alle |
Art. 4.§ 1er. A partir du 1er juillet 2003 (pour une durée |
aanvullende vergoedingen als volgt afgerond : | indéterminée) toutes les indemnités complémentaires seront arrondies comme suit : |
- aanvullende vergoeding bij tijdelijke werkloosheid : | - indemnité complémentaire en cas de chômage temporaire : |
- 5,00 EUR per werkloosheidsuitkering; | - 5,00 EUR par allocation de chômage; |
- 2,50 EUR per halve werkloosheidsuitkering; | - 2,50 EUR par demi-allocation de chômage; |
- aanvullende vergoedingen bij volledige werkloosheid en voor oudere | - indemnités complémentaires pour chômage complet et pour chômeurs |
werklozen : | âgés : |
- 5,00 EUR per werkloosheidsuitkering; | - 5,00 EUR par allocation de chômage; |
- 2,50 EUR per halve werkloosheidsuitkering; | - 2,50 EUR par demi-allocation de chômage; |
- aanvullende vergoedingen bij ziekte : | - indemnités complémentaires en cas de maladie : |
- 54,75 EUR na 60 dagen; | - 54,75 EUR après 60 jours; |
- 74,50 EUR na 120 dagen; | - 74,50 EUR après 120 jours; |
- 96,75 EUR bij een langere ziekteperiode. | - 96,75 EUR pour une période de maladie plus longue. |
§ 2. Vanaf 1 juli 2003 (voor onbepaalde duur) wordt de minimumleeftijd | § 2. A partir du 1er juillet 2003 (pour une durée indéterminée) l'âge |
voor oudere werklozen van het mannelijk geslacht van 57 jaar naar 56 | minimum pour les chômeurs âgés de sexe masculin passe de 57 à 56 ans. |
jaar gebracht. | |
§ 3. Vanaf 1 juli 2003 (voor onbepaalde duur) wordt een aanvullende | § 3. A partir du 1er juillet 2003 (pour une durée indéterminée) est |
vergoeding geïnstalleerd voor oudere zieken. Deze vergoeding van 5,00 | instauré une indemnité complémentaire pour malades âgés. Cette |
EUR, is voorzien voor mannen vanaf 56 jaar en voor vrouwen vanaf 55 | indemnité de 5,00 EUR est prévue pour les hommes à partir de 56 ans et |
jaar en dient te worden uitbetaald tot aan de wettelijke | pour les femmes à partir de 55 ans et sera payée jusqu'à l'âge de la |
pensioenleeftijd. De collectieve arbeidsovereenkomst inzake de statuten van het sociaal | pension légale. Cette disposition est valable pour une durée indéterminée. |
fonds van 18 juni 2001 zal in die zin worden aangepast voor onbepaalde | La convention collective de travail du 18 juin 2001 relative aux |
statuts du fonds social sera adaptée dans ce sens pour une durée | |
duur. | indéterminée. |
HOOFDSTUK IV. - Werkzekerheid | CHAPITRE IV. - Sécurité d'emploi |
Werkzekerheidsclausule | Clause de sécurité d'emploi |
Art. 5.Voor de duur van het akkoord 2003-2004 worden de aanbevelingen |
Art. 5.Pendant la durée de l'accord 2003-2004, les recommandations en |
inzake werkzekerheid, voorzien in artikel 6 van het nationaal akkoord | matière de sécurité d'emploi prévues à l'article 6 de l'accord |
2001-2002 verlengd : « Voor de duur van dit akkoord zal in geen enkele onderneming overgegaan worden tot afdankingen om economische redenen vooraleer alle andere tewerkstellingsbehoudende maatregelen, met inbegrip van tijdelijke werkloosheid, uitgeput zijn. Wanneer zich echter onvoorzienbare en onvoorziene economische en/of financiële omstandigheden zouden voordoen, waardoor bijvoorbeeld tijdelijke werkloosheid of andere equivalente maatregelen sociaal-economisch onhoudbaar worden, zal de toestand paritair onderzocht en besproken worden op het gepaste niveau, in functie van een na te streven oplossen. » Sectorale tewerkstellingscel | national 2001-2002 sont prorogées : « Pendant la durée du présent accord, aucune entreprise ne procédera à des licenciements pour des raisons économiques avant d'avoir épuisé toutes les autres mesures de maintien de l'emploi, y compris le chômage temporaire. En cas de circonstances économiques et/ou financières imprévisibles et imprévues, rendant par exemple le chômage temporaire ou d'autres mesures équivalentes intenables sur le plan socio-économique, la situation sera examinée de façon paritaire et discutée au niveau approprié en fonction d'une solution à trouver. » Cellule sectorielle pour l'emploi |
Art. 6.De doelstellingen van de sectorale tewerkstellingscel, |
Art. 6.Les objectifs de la cellule sectorielle pour l'emploi, repris |
opgenomen in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake | à l'article 3 de la convention collective de travail du 10 mai 2001 |
vorming en opleiding van 10 mei 2001, blijven onverminderd van | relative à la formation, restent pleinement valables. |
toepassing. Deze sectorale tewerkstellingscel die in uitvoering van het nationaal | Cette cellule sectorielle pour l'emploi, installée au sein d'Educam en |
akkoord 2001-2002 in de schoot van Educam werd ingevoerd, zal in die | exécution de l'accord national 2001-2002 sera évaluée dans ce sens. |
zin worden geëvalueerd. | |
Uitzendarbeid en onderaanneming | Travail intérimaire et sous-traitance |
Art. 7.Voor de duur van het akkoord 2003-2004 worden de aanbevelingen |
Art. 7.Pendant la durée de l'accord 2003-2004, les recommandations en |
inzake werkzekerheid, voorzien in artikel 8 van het nationaal akkoord | matière de sécurité d'emploi prévues à l'article 8 de l'accord |
2001-2002, verlengd. | 2001-2002 sont prorogées : |
§ 1. Het beroep op de contracten voor uitzendarbeid zal beperkt worden | § 1er. Les possibilités de faire appel à des contrats de travail |
tot de in de wet van 24 juli 1987 voorziene gevallen, met inachtname | intérimaire seront limitées aux cas prévus dans la loi du 24 juillet |
van het uitzonderingskarakter van dit regime. | 1987, en tenant compte du caractère exceptionnel de ce régime. |
De raadplegingsprocedure, zoals voorzien in de collectieve | La procédure de consultation, comme prévu dans les conventions |
arbeidsovereenkomsten nrs. 36, 58 en 58bis van de Nationale | collectives de travail nos 36, 58 et 58bis du Conseil national du |
Arbeidsraad waarbij de vakbondsafvaardiging, en bij ontstentenis de | travail où la délégation syndicale et, à défaut, les organisations de |
werknemersorganisaties, voorafgaand haar/hun toestemming moeten | travailleurs, doi(ven)t donner au préalable son/leur autorisation |
verlenen inzake het gebruik van uitzendkrachten in de onderneming, zal | concernant l'utilisation de travailleurs intérimaires dans |
strikt worden toegepast. | l'entreprise, sera strictement appliquée. |
§ 2. Partijen bevelen aan het beroep op contracten van onderaanneming | § 2. Les parties recommandent de limiter la possibilité de faire appel |
te beperken en engageren zich om alle maatregelen te nemen om | à des contrats de sous-traitance et s'engagent à prendre toutes les |
praktijken inzake schijnzelfstandigheid uit te roeien. | mesures afin d'éradiquer toutes les pratiques concernant les |
Opzeggingstermijnen | pseudo-indépendants. |
Délais de préavis | |
Art. 8.§ 1. In toepassing van artikel 61 van de wet van 3 juli 1978 |
Art. 8.§ 1er. En application de l'article 61 de la loi du 3 juillet |
op de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978) | 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août |
komen partijen overeen een koninklijk besluit aan te vragen dat ertoe | 1978), les parties s'entendent pour demander un arrêté royal visant à |
strekt de opzegtermijnen, zoals deze bepaald worden in het koninklijk | modifier les délais de préavis, fixés par l'arrêté royal du 12 |
besluit van 12 november 1974 tot vaststelling van de opzegtermijnen | novembre 1974 fixant les délais de préavis pour les entreprises |
voor de ondernemingen die onder de bevoegdheid van het Paritair | ressortissant à la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
Subcomité voor de terugwinning van metalen ressorteren, voor de | métaux pour les ouvriers avec un contrat de travail à durée |
arbeiders met een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur en die | |
ressorteren onder het toepassingsgebied van deze collectieve | indéterminée et relevant du champ d'application de la présente |
arbeidsovereenkomst, als volgt te wijzigen : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld In geval van opzeg met het oog op brugpensioen gelden de opzegtermijnen zoals bepaald in artikel 59 van de wet van 3 juli 1978 op de arbeidsovereenkomsten. § 2. Deze nieuwe bepalingen zullen in werking treden op de datum van het verschijnen van een koninklijk besluit ter zake in het Belgisch Staatsblad. § 3. Partijen komen overeen dat de opzegtermijnen voor de arbeiders met een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur en die ressorteren onder het toepassingsgebied van deze collectieve arbeidsovereenkomst | convention collective de travail comme suit : Pour la consultation du tableau, voir image Les délais de préavis applicables dans le cadre d'un licenciement en vue de la prépension sont ceux prévus à l'article 59 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrat de travail. § 2. Ces nouvelles dispositions entrent en vigueur à la date de parution de l'arrêté royal en la matière au Moniteur belge. |
vanaf 15 mei 2003 tot de datum van het verschijnen van het nieuw | § 3. Les parties conviennent qu'à partir du 15 mai 2003 et jusqu'à la |
koninklijk besluit waarvan sprake in § 2, als volgt worden vastgesteld | date de publication du nouvel arrêté royal mentionné au § 2, les |
: Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | délais de préavis pour les ouvriers ayant un contrat à durée |
indéterminée et relevant du champ d'application de la présente | |
In geval van opzeg met het oog op brugpensioen gelden de | convention collective de travail seront fixés comme suit : |
Pour la consultation du tableau, voir image | |
Les délais de préavis applicables dans le cadre d'un licenciement en | |
opzegtermijnen zoals bepaald in artikel 59 van de wet van 3 juli 1978 | vue de la prépension sont ceux prévus à l'article 59 de la loi du 3 |
op de arbeidsovereenkomsten. | juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
HOOFDSTUK V. - Vorming en opleiding | CHAPITRE V. - Formation |
De ondertekenende partijen verklaren zich akkoord om, rekening houdend | Tenant compte des principes énoncés ci-après, les parties signataires |
met de deze principes, in het Paritair Subcomité voor de terugwinning | se déclarent d'accord pour conclure au niveau de la Sous-commission |
van metalen een collectieve arbeidsovereenkomst betreffende vorming en | paritaire pour la récupération de métaux une convention relative à la |
opleiding af te sluiten, en dit vanaf 1 juli 2003 en voor onbepaalde | formation, entrant en vigueur le 1er juillet 2003 et valable pour une |
duur. | durée indéterminée. |
Art. 9.Risicogroepen : |
Art. 9.Groupes à risque : |
- bevestiging van de bijdrage van 0,15 pct. voor onbepaalde duur; | - confirmation de la cotisation de 0,15 p.c. pour une durée indéterminée; |
- voortzetten van de werkzaamheden inzake het optimaliseren van de | - poursuite des efforts en vue d'optimiser les régimes d'apprentissage |
stelsels alternerend leren-werken; | en alternance; |
- verlenging van de bepalingen met betrekking tot instroom van | - prorogation des dispositions concernant l'afflux des groupes à |
risicogroepen. | risque. |
Art. 10.Recht op permanente vorming : |
Art. 10.Droit à la formation permanente : |
- bevestiging van de bijdrage van 0,15 pct. voor onbepaalde duur; | - confirmation de la cotisation de 0,15 p.c. pour une durée indéterminée; |
- verfijnen van het bestaande systeem van een recht op permanente | - affiner le système existant du droit à la formation permanente. |
vorming. HOOFDSTUK VI. - Loopbaanplanning | CHAPITRE VI. - Planification de la carrière |
Tijdskrediet en loopbaanvermindering | Crédit-temps et diminution de carrière |
Art. 11.Het recht op voltijds en halftijds tijdskrediet, dat conform |
Art. 11.Le droit au crédit-temps à temps plein et mi-temps qui |
de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr.77bis maximaal | s'élève à un an maximum, conformément aux dispositions de la |
1 jaar bedraagt, kan op ondernemingsvlak in paritair overleg en akkoord op maximaal 5 jaar worden gebracht. De collectieve arbeidsovereenkomst inzake tijdskrediet en loopbaanvermindering van 2 oktober 2001 zal in die zin worden aangepast vanaf 1 juli 2003, en dit voor onbepaalde duur. Eindeloopbaan Art. 12.§ 1. Het brugpensioen in de sector wordt onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd. In die zin zullen de bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten inzake brugpensioen worden verlengd vanaf 1 juli 2003 tot en met 30 |
convention collective de travail n° 77bis, peut être porté à 5 ans maximum au niveau de l'entreprise moyennant concertation et accord paritaires. A partir du 1er juillet 2003, la convention collective de travail du 2 octobre 2001 relative au crédit-temps et à la diminution de carrière sera adaptée dans ce sens pour une durée indéterminée. Fin de carrière Art. 12.§ 1er. La prépension dans le secteur est prorogée sous les mêmes conditions et dans le respect des possibilités légales. C'est dans ce sens que les conventions collectives de travail relatives à la prépension seront prorogées à partir du 1er juillet |
juni 2005. | 2003 jusqu'au 30 juin 2005. |
§ 2. Voor de duur van het akkoord 2003-2004 worden de aanbevelingen | § 2. Pour la durée de l'accord 2003-2004, les recommandations |
inzake de procedure brugpensioen, voorzien in artikel 14, § 2 van het | relatives à la procédure de prépension prévue à l'article 14, § 2, de |
nationaal akkoord 2001-2002, verlengd. | l'accord national 2001-2002, sont prorogées. |
Op vlak van brugpensioen bevelen de partijen in het kader van de | En matière de prépension, les parties recommandent, dans le cadre des |
arbeidsherverdelende maatregelen op ondernemingsvlak volgende | mesures de redistribution du travail au niveau des entreprises, la |
procedure aan : minstens één maand voor het bereiken van de | procédure suivante : au moins un mois avant que l'ouvrier concerné |
brugpensioenleeftijd nodigt de werkgever de betrokken arbeider (bij | atteigne l'âge de la prépension, l'employeur invitera celui-ci (par |
aangetekende brief) uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de | lettre recommandée) à une entrevue pendant les heures de travail au |
zetel van de onderneming. Bij dit onderhoud kan de arbeider zich laten | siège de l'entreprise. Lors de cette entrevue, l'ouvrier pourra se |
bijstaan door zijn vakbondsafgevaardigde. Bij dit onderhoud zullen | faire assister par son délégué syndical. A cette occasion, des |
zowel naar timing van het brugpensioen als naar opleiding van de | arrangements fermes seront pris tant en ce qui concerne le timing de |
vervanger van de bruggepensioneerde sluitende afspraken gemaakt worden. | la prépension, que la formation du remplaçant du prépensionné. |
HOOFDSTUK VII. - Sectorale projecten 2003-2004 | CHAPITRE VII. - Projets sectoriels 2003-2004 |
Functieclassificatie | Classification de fonctions |
Art. 13.§ 1. Oprichten van een paritaire classificatiecommissie vóór |
Art. 13.§ 1er. Avant le 30 septembre 2003, une commission paritaire |
30 september 2003 met als taak actualisering van de bestaande | de classification est créée, ayant pour tâche prioritaire d'actualiser |
functieclassificatie, opstellen van een procedure bij betwisting, | la classification de fonctions existante, d'établir une procédure en |
opstellen van een voorbeeldenlijst. | cas de contestation ainsi qu'une liste d'exemples. |
§ 2. Bij elke vergadering worden nieuwe werkafspraken gemaakt en een | § 2. A chaque réunion, de nouvelles dispositions de travail sont |
nieuwe datum vastgelegd. | convenues et une nouvelle date est fixée. |
Vervoerkosten | Frais de transport |
Art. 14.Artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
Art. 14.L'article 8 de la convention collective de travail du 22 mai |
vervoerkosten van 22 mei 1991 wordt als volgt gewijzigd : « Wanneer de | 1991 relative aux frais de transport est modifié comme suit : « |
arbeider zich verplaatst met om het even welk ander vervoermiddel dan | Lorsque l'ouvrier se déplace par n'importe quel autre moyen de |
deze voorzien in de hoofdstuk II tot en met V, heeft de arbeider recht | transport que ceux prévus aux chapitres II à V l'ouvrier a droit à une |
op een dagvergoeding. Deze dagvergoeding wordt bekomen door de | indemnité journalière. Cette indemnité journalière est obtenue en |
werkgeversbijdrage in het weekabonnement van de Nationale Maatschappij | divisant par cinq l'intervention de l'employeur dans l'abonnement |
der Belgische Spoorwegen te delen door vijf. » | hebdomadaire de la Société nationale des chemins de fer belges. » |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake vervoerkosten van 22 mei | La convention collective de travail du 22 mai 1991 relative aux frais |
1991 zal vanaf 1 juli 2003 in die zin worden aangepast voor onbepaalde | de transport sera adaptée, à partir du 1er juillet 2003, dans ce sens |
duur. | pour une durée indéterminée. |
Statuut van de vakbondsafvaardigingen | Statut des délégations syndicales |
Art. 15.In artikel 14 van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
Art. 15.A l'article 14 de la convention collective de travail du 28 |
het statuut van de vakbondsafvaardi-gingen van 28 februari 1974, dient | février 1974 relative au statut des délégations syndicales, il faut |
uitdrukkelijk te worden opgenomen dat zowel de effectieve | préciser de façon explicite que les délégués syndicaux effectifs tout |
vakbondsafgevaardigden als de plaatsvervangende vakbondsafgevaardigden | comme les délégués syndicaux suppléants sont protégés contre le |
beschermd zijn tegen ontslag. | licenciement. |
Gemengd paritair comité | Commission paritaire mixte |
Art. 16.Tegen 30 september 2003 dient een werkgroep inzak een gemengd |
Art. 16.Pour le 30 septembre 2003 un groupe de travail doit être mis |
paritair comité te worden opgericht teneinde de mogelijkheden | en place afin d'examiner les possibilités de la mise en place d'une |
hieromtrent te onderzoeken. | commission paritaire mixte. |
HOOFDSTUK VIII. - Sociale vrede en duurtijd akkoord | CHAPITRE VIII. - Paix sociale et durée de l'accord |
Sociale vrede | Paix sociale |
Art. 17.Dit akkoord verzekert de sociale vrede in de sector tijdens |
Art. 17.La présente convention collective de travail assure la paix |
heel de duur van het akkoord. Bijgevolg zal geen enkele eis van | sociale dans le secteur pendant toute la durée de l'accord. En |
algemene of collectieve aard voorgelegd worden, noch op nationaal, | conséquence, aucune revendication à caractère général ou collectif ne |
noch op regionaal, noch op vlak van de individuele onderneming. | sera formulée, que ce soit au niveau national, régional ou des |
entreprises individuelles. | |
Duur | Durée |
Art. 18.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
Art. 18.La présente convention collective de travail est conclue pour |
bepaalde duur, gaande van 1 januari 2003 tot en met 31 december 2004, | une durée déterminée, du 1er janvier 2003 au 31 décembre 2004, sauf |
tenzij anders bepaald. | précision contraire. |
De artikelen die van toepassing zijn voor onbepaalde duur kunnen | Les articles applicables pour une durée indéterminée peuvent être |
worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend | dénoncés moyennant un délai de préavis de trois mois, notifié par |
per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité | lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire pour |
voor de terugwinning van metalen en aan de ondertekenende | la récupération de métaux et aux organisations signataires. |
organisaties. De artikelen die van toepassing zijn op het sociaal fonds voor | Les articles applicables au fonds social pour une durée indéterminée |
onbepaalde duur kunnen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van | peuvent être dénoncés moyennant un délai de préavis de six mois, |
zes maanden, betekend per aangetekend schrijven aan de voorzitter van | notifié par lettre recommandée au président de la Sous-commission |
het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen en aan de | paritaire pour la récupération de métaux et aux organisations |
ondertekenende organisaties. | signataires. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2006. |
2006. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Bijlage aan het sectoraal akkoord 2003-2004 van 15 mei 2003, gesloten | Annexe à l'accord sectoriel 2003-2004 du 15 mai 2003, conclue au sein |
in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen | de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux |
Premies Vlaamse Gewest | Primes de la région flamande |
De ondertekenende partijen verklaren dat de arbeiders ressorterend | Les parties signataires déclarent que les ouvriers ressortissant à la |
onder het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen en die | Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux et qui |
inzake domicilie en tewerkstelling voldoen aan de omschrijving van het | remplissent les conditions de domicile et d'emploi prescrites par la |
Vlaamse gewest gebruik kunnen maken van de aanmoedigingspremies van | Région flamande, peuvent faire appel aux primes d'encouragement en |
kracht in het Vlaamse Gewest namelijk : | vigueur dans la Région flamande, à savoir : |
- zorgkrediet; | - crédit-soins; |
- opleidingskrediet; | - crédit-formation; |
- ondernemingen in moeilijkheden of herstructureringen. | - entreprises en difficulté ou en restructuration. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2006. |
2006. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |