Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 10/11/2004
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 april 2004, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, tot uitvoering van artikel 8, § 2, van de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002 tot invoering van een sectoraal pensioenstelsel "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 april 2004, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, tot uitvoering van artikel 8, § 2, van de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002 tot invoering van een sectoraal pensioenstelsel Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 avril 2004, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, tenant exécution de l'article 8, § 2, de la convention collective de travail du 5 juillet 2002 instaurant un régime de pension sectoriel
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
10 NOVEMBER 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend 10 NOVEMBRE 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 april 2004, collective de travail du 26 avril 2004, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, tot uitvoering Sous-commission paritaire pour la carrosserie, tenant exécution de
van artikel 8, § 2, van de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli l'article 8, § 2, de la convention collective de travail du 5 juillet
2002 tot invoering van een sectoraal pensioenstelsel (1) 2002 instaurant un régime de pension sectoriel (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie;
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 april 2004, travail du 26 avril 2004, reprise en annexe, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, tot uitvoering Sous-commission paritaire pour la carrosserie, tenant exécution de
van artikel 8, § 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli l'article 8, § 2 de la convention collective de travail du 5 juillet
2002 tot invoering van een sectoraal pensioenstelsel. 2002 instaurant un régime de pension sectoriel.

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 10 november 2004. Donné à Bruxelles, le 10 novembre 2004.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werk, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE Mme F. VAN DEN BOSSCHE
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Subcomité voor het koetswerk Sous-commission paritaire pour la carrosserie
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 april 2004 Convention collective de travail du 26 avril 2004
Uitvoering van artikel 8, § 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst Exécution de l'article 8, § 2 de la convention collective de travail
van 5 juli 2002 tot invoering van een sectoraal pensioenstelsel du 5 juillet 2002 instaurant un régime de pension sectoriel
(Overeenkomst geregistreerd op 2 juni 2004 onder het nummer 71339/CO/149.02) (Convention enregistrée le 2 juin 2004 sous le numéro 71339/CO/149.02)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

Article 1er.Cette convention collective de travail s'applique aux

arbeiders die worden of werden tewerkgesteld door werkgevers die onder ouvriers qui sont ou étaient liés par une convention de travail à un
het Paritair Subcomité vallen voor het koetswerk (P.S.C. 149.02) employeur qui relève de la Sous-commission paritaire pour la
vallen, met uitzondering van de werkgevers die in overeenstemming met carrosserie (S.C.P. 149.02), à l'exception des employeurs qui ont
artikel 5 van het nationaal akkoord 2001 - 2002 afgesloten in het opté, conformément à l'article 5 de l'accord national 2001 - 2002
voormeld paritair subcomité op 7 mei 2001, er voor geopteerd hebben om de uitvoering van een pensioenstelsel zelf te organiseren. Onder "arbeiders" verstaat men : zowel de arbeiders als de arbeidsters. Wordt het ondernemingspensioenstelsel dat van toepassing is bij een werkgever die in overeenstemming met artikel 5 van het nationaal akkoord 2001 - 2002 afgesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk op 7 mei 2001, er voor geopteerd heeft om de uitvoering van een pensioenstelsel zelf te organiseren, om de één of andere reden stopgezet, dan valt deze werkgever vanaf het tijdstip van de stopzetting wel onder het toepassingsgebied van deze collectieve arbeidsovereenkomst. signé en sous-commission paritaire précitée du 7 mai 2001, d'organiser eux-mêmes le régime de pension. Par "ouvrier" s'entend : celui qui a le statut d'ouvrier ou d'ouvrière. Dès le moment où le régime de pension, qui est d'application auprès d'un employeur qui a choisi d'organiser le régime de pension lui-même, conformément à l'article 5 de l'accord national 2001 - 2002 signé le 7 mai 2001 en Sous-commission paritaire pour la carrosserie, est terminé pour n'importe quelle raison, cette convention collective de travail s'appliquera néanmoins à cet employeur.
HOOFDSTUK II. - Voorwerp CHAPITRE II. - Objet

Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de

Art. 2.Le but de cette convention collective de travail est

effectieve instelling van de solidariteitstoezegging vanaf 1 januari d'instaurer effectivement l'engagement de solidarité dès le 1er
2004. janvier 2004.
HOOFDSTUK III CHAPITRE III
Inhoud en financieringswijze van de solidariteitstoezegging Contenu et méthode de financement de l'engagement de solidarité

Art. 3.De precieze inhoud en financieringswijze van de

Art. 3.Le contenu exact de cet engagement de solidarité, ainsi que sa

solidariteitstoezegging wordt beschreven in het hierna bijgevoegde méthode de financement, sont fixés dans le règlement de solidarité
solidariteitsreglement, genomen in uitvoering van artikel 9 van de ci-annexé, pris en exécution de l'article 9 de la convention de
collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002. Dit travail du 5 juillet 2002. Ce règlement de solidarité fait partie
solidariteitsreglement maakt integraal deel uit van deze collectieve intégrante de cette convention collective de travail.
arbeidsovereenkomst.
HOOFDSTUK IV CHAPITRE IV
Inwerkingtreding en opzeggingsmogelijkheden Date d'effet et possibilités de résiliation

Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met

Art. 4.La présente convention collective de travail est conclue pour

ingang van 1 januari 2004 en is van onbepaalde duur. une durée indéterminée et produit ses effets le 1er janvier 2004.
Zij kan worden beëindigd mits opzegging van zes maanden en wordt Elle peut être dénoncée moyennant un préavis de six mois signifié par
betekend per aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het pli recommandé adressé au président de la sous-commission paritaire
voormelde paritair subcomité. précitée.
Voorafgaandelijk aan de opzegging van de collectieve Avant de résilier la convention collective de travail, la
arbeidsovereenkomst moet het paritair subcomité de beslissing nemen om sous-commission paritaire doit décider de supprimer le régime de
het sectoraal pensioenstelsel op te heffen. Deze beslissing tot pension sectoriel. Cette décision ne sera valable que si elle est
opheffing is enkel geldig wanneer zij wordt genomen in overeenstemming met het bepaalde in artikel 10, § 1, 3° W.A.P. prise conformément aux stipulations de l'article 10, § 1er, 3° L.P.C.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2004.
2004. De Minister van Werk, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE Mme F. VAN DEN BOSSCHE
Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 april 2004, Annexe à la convention collective de travail du 26 avril 2004, conclue
afgesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk (P.S.C. dans la Sous-commission paritaire pour la carrosserie (S.C.P. 149.02)
149.02) tot uitvoering van artikel 8, § 2 van de collectieve tenant exécution de l'article 8, § 2 de la convention collective de
arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002 tot invoering van een sectoraal travail du 5 juillet 2002 instaurant un régime de pension sectoriel
pensioenstelsel
SECTORAAL PENSIOENREGLEMENT ter uitvoering van artikel 9 van de REGLEMENT DE SOLIDARITE SECTORIEL en vertu de l'article 9 de la
collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002 afgesloten in het convention collective de travail du 5 juillet 2002 instaurant un
Paritair Subcomité voor het koetswerk (P.S.C. 149.02) tot invoering régime de pension sectoriel dans la Sous-commission paritaire pour la
van een sectoraal pensioenstelsel carrosserie (S.C.P. 149.02)
Voorwerp Objet

Artikel 1.Het hierna volgende solidariteitsreglement wordt afgesloten

Article 1er.Le présent règlement de solidarité est conclu en vertu de

in uitvoering van artikel 9 van de collectieve arbeidsovereenkomst van l'article 9 de la convention collective de travail du 5 juillet 2002
5 juli 2002 afgesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie (S.C.P. 149.02)
(P.S.C. 149.02) tot invoering van een sectoraal pensioenstelsel. Dit portant exécution d'un régime de pension sectoriel. Ce règlement
reglement bepaalt de rechten en de verplichtingen van de inrichter, définit les droits et obligations de l'organisateur, des employeurs
van de werkgevers die behoren tot het ressort van het voormelde qui relèvent de la sous-commission paritaire précitée, des affiliés et
paritair subcomité, van de aangeslotenen en hun rechthebbenden, de de leurs ayants droit, ainsi que les conditions d'affiliation et les
aansluitingsvoorwaarden en de regels inzake de uitvoering van de principes d'exécution de l'engagement de solidarité.
solidariteitstoezegging.
In overeenstemming met artikel 10, § 1 van de W.A.P. (zie hierna Conformément à l'article 10, § 1er de la L.P.C. (voir article 2.15
artikel 2.15), strekt deze solidariteitstoezegging er mede toe het ci-après), l'engagement de solidarité vise également à faire
sectoraal pensioenstelsel te doen genieten van het bijzonder statuut bénéficier le régime de pension sectoriel du statut particulier défini
vastgesteld door artikel 176[00b2], 4°bis van het wetboek van de met à l'article 176[00b2], 4°bis du Code du timbre et taxes assimilées et
zegel gelijkgestelde taksen en door artikel 10 van de wet van 26 juli à l'article 10 de la loi du 26 juillet 1996 visant à promouvoir
1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot vrijwaring van het l'emploi et à préserver la compétitivité. Cet engagement de solidarité
concurrentievermogen. Deze solidariteitstoezegging maakt een
integrerend onderdeel uit van het sectoraal pensioenstelsel. fait partie intégrante du régime de pension sectoriel.

Art. 2.Begripsomschrijvingen

Art. 2.Définition des termes

2.1. Solidariteitstoezegging 2.1. Engagement de solidarité
De toezegging van de in dit solidariteitsreglement bepaalde prestaties L'engagement des prestations définies par le présent règlement de
door de inrichter (zie hierna 2.2) aan de aangeslotenen (zie hierna solidarité, pris par l'organisateur (voir 2.2 ci-après) au profit des
2.7) en/of hun rechthebbenden. De solidariteitstoezegging dient affiliés (voir 2.7 ci-après) et/ou de leurs ayants droit. L'engagement
beschouwd te worden als een aanvullende dekking of een bijkomend de solidarité est à considérer comme une couverture complémentaire ou
risico op de pensioentoezegging. comme un risque accessoire vis-à-vis de l'engagement de pension.
2.2. Inrichter 2.2. Organisateur
Het fonds voor bestaanszekerheid van het Paritair Subcomité voor het Le fonds de sécurité d'existence de la Sous-commission paritaire pour
koetswerk (P.S.C. 149.02). Het fonds werd overeenkomstig artikel 3, § la carrosserie (S.C.P. 149.02). Le fonds a, conformément à l'article
1, 5° van de W.A.P. (zie hierna 2.15) aangeduid via de collectieve 3, § 1er, 5° de la L.P.C. (voir 2.15 ci-après), été désigné, via la
arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002 door de representatieve convention collective de travail du 5 juillet 2002, par les
organisaties van het voormelde paritair subcomité als invoerder van organisations représentatives de la sous-commission paritaire
deze solidariteitsstelsel. susmentionnée comme organisateur du présent régime de solidarité.
2.3. Toezichtscomité 2.3. Comité de surveillance
Comité binnen de solidariteitsinstelling (zie 2.9) dat voor de helft Comité au sein de l'organisme de solidarité (voir 2.9 ci-après),
is samengesteld uit leden die het personeel vertegenwoordigen aan wie composé pour moitié de représentants du personnel au profit duquel cet
de huidige solidariteitstoezegging wordt gedaan en voor de andere engagement de solidarité a été instauré, et pour moitié d'employeurs
helft uit werkgevers zoals bedoeld in 2.5. hierna. comme mentionné en 2.5. ci-après.
2.4. Transparantieverslag 2.4. Rapport de transparence
Jaarlijks verslag opgesteld door de solidariteitsinstelling (zie 2.9) Rapport annuel rédigé par l'organisme de solidarité (voir 2.9
over het door haar gevoerde beheer van de solidariteitstoezegging. ci-après), relatif à sa gestion de l'engagement de solidarité.
2.5. Werkgevers 2.5. Employeurs
De werkgevers zoals bedoeld in artikel 1 van de collectieve Les employeurs comme visés à l'article 1er de la convention collective
arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002. Hieronder zijn eveneens de de travail du 5 juillet 2002, y-inclus ceux qui ont choisi pour un
werkgevers begrepen die in uitvoering van artikel 6 van de collectieve opting out tel que défini à l'article 6 de la convention collective de
arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002 (cfr. artikel 2.14) hebben travail du 5 juillet 2002 (cfr. article 2.14).
geopteerd voor opting out.
2.6. Arbeid(st)er 2.6. Ouvrie(è)r(e)
De persoon die in uitvoering van een arbeidsovereenkomst tot het La personne occupée par un employeur comme visé à l'article 2.5, en
hoofdzakelijk verrichten van handenarbeid is tewerkgesteld door een exécution d'un contrat de travail, à du travail principalement manuel.
werkgever als bedoeld in artikel 2.5.
2.7. Aangeslotene 2.7. Affilié
De werknemer die behoort tot de categorie van personeel waarvoor de L'ouvrier qui appartient à la catégorie du personnel pour laquelle
inrichter het sectoraal pensioenplan en dus onderhavige l'organisateur a instauré le plan de pension sectoriel et donc le
solidariteitstoezegging heeft ingevoerd en die aan de présent engagement de solidarité, et qui remplit les conditions
aansluitingsvoorwaarden van het solidariteitsreglement voldoet. d'affiliation prévues dans le règlement de solidarité.
2.8. Uittreding 2.8. Sortie
De beëindiging van de arbeidsovereenkomst anders dan door overlijden L'expiration du contrat de travail, autrement que par décès ou mise à
of pensionering, voorzover de werknemer geen nieuwe la retraite, pour autant que l'ouvrier n'ait pas conclu un nouveau
arbeidsovereenkomst heeft gesloten met een werkgever zoals bedoeld in 2.5. contrat de travail avec un employeur comme visé à l'article 2.5.
2.9. Solidariteitsinstelling 2.9. Organisme de solidarité
De rechtspersoon belast met de uitvoering van de La personne morale chargée de l'exécution de l'engagement de
solidariteitstoezegging, namelijk Sepia c.v.b.a., erkend door de CBFA solidarité. Ce rôle est assumé par la s.c.r.l. Sepia., agréée par la
onder nr. 1529, met maatschappelijke zetel te 1000 Brussel, CBFA sous le n° 1529, avec siège social à 1000 Bruxelles, avenue
Livingstonelaan 6. Livingstone 6.
2.10. Jaarbezoldiging 2.10. Rémunération annuelle
Het jaarlijkse brutoloon van de aangeslotene waar op rijksdienst voor La rémunération annuelle brute sur laquelle sont prélevées les
sociale zekerheid inhoudingen worden gedaan. cotisations de sécurité sociale.
2.11. Solidariteitsfonds 2.11. Fonds de solidarité
Het collectieve fonds dat bij de solidariteitsinstelling in het kader Le fonds collectif instauré auprès de l'organisme de solidarité dans
van deze solidariteitstoezegging, alsook van de respectievelijke le cadre du présent engagement de solidarité, ainsi que des
solidariteitstoezeggingen gedaan in het kader van de sectorale engagements de solidarité de respectivement la Commission paritaire
pensioenstelsels van het Paritair Comité voor het garagebedrijf (P.C. pour les entreprises de garage (C.P. 112) et la Sous-commission
112) en van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel (P.S.C. paritaire pour le commerce du métal (S.C.P. 149.04). L'organisme de
149.04), wordt gevormd en afgescheiden van diens overige activiteiten wordt beheerd. solidarité gère ce fonds de façon séparée de ses autres activités.
2.12. Verzekeringsjaar 2.12. Année d'assurance
De vervaldag van dit solidariteitsreglement wordt vastgesteld op 1 L'échéance annuelle du présent règlement de solidarité est fixée au 1er
januari. Een verzekeringsjaar valt dan ook steeds samen met de janvier. L'année d'assurance correspond donc toujours à la période se
tijdsspanne gelegen tussen 1 januari en de daaropvolgende 31 december. situant entre le 1 janvier et le 31 décembre suivant.
2.13. Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002 2.13. Convention collective de travail du 5 juillet 2002
Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002 afgesloten in het Convention collective de travail du 5 juillet 2002 conclue au sein de
Paritair Subcomité voor het koetswerk (P.S.C. 149.02) tot invoering la Sous-commission paritaire pour la carrosserie (S.C.P. 149.02)
van een sectoraal pensioenstelsel (geregistreerd onder het nummer instaurant un régime de pension sectoriel (convention enregistrée sous
63599/CO/149.02). le numéro 63599/CO/149.02).
2.14. Pensioenreglement 2.14. Règlement de pension
Het pensioenreglement genomen in uitvoering van artikel 9 van de Règlement de pension conclu en exécution de l'article 9 de la
collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002 afgesloten in het convention collective de travail du 5 juillet 2002 conclue au sein de
Paritair Subcomité voor het koetswerk (P.S.C. 149.02) tot invoering la Sous-commission paritaire pour la carrosserie (S.C.P. 149.02)
van een sectoraal pensioenstelsel. instaurant un régime de pension sectoriel.
2.15. W.A.P. 2.15. L.P.C.
Wet van 28 april 2003 betreffende de aanvullende pensioenen en het Loi du 28 avril 2003 relative aux pensions complémentaires et au
belastingstelsel van die pensioenen en sommige aanvullende voordelen régime fiscal de celles-ci et de certains avantages complémentaires en
inzake sociale zekerheid (Belgisch Staatsblad van 15 mei 2003, ed. 2, matière de sécurité sociale (Moniteur belge du 15 mai 2003, ed. 2, p.
p. 26.407, err. Belgisch Staatsblad van 26 mei 2003). 26.407, err. Moniteur belge du 26 mai 2003).
2.16. Solidariteitsbesluit 2.16. Arrêté de solidarité
Koninklijk besluit van 14 november 2003 tot vaststelling van de Arrêté royal du 14 novembre 2003 fixant les prestations de solidarité
solidariteitsprestaties verbonden met de sociale aanvullende liées aux régimes de pension complémentaire sociaux (Moniteur belge du
pensioenstelsels (Belgisch Staatsblad van 14 november 2003, ed. 2, p. 55.263). 14 novembre 2003, ed. 2, p. 55.263).
2.17. Financieringsbesluit 2.17. Arrêté de Financement
Koninklijk besluit van 14 november 2003 tot vaststelling van de regels Arrêté royal du 14 novembre 2003 fixant les règles concernant le
inzake de financiering en het beheer van de solidariteitstoezegging financement et la gestion de l'engagement de solidarité (Moniteur
(Belgisch Staatsblad van 14 november 2003, ed. 2, p. 55.258). belge du 14 novembre 2003, ed. 2, p. 55.258).
2.18. CBFA 2.18. CBFA
De Commissie voor Bank-, Financie- en Assurantiewezen. La Commission Bancaire, Financière et des Assurances.
Gezien deze solidariteitstoezegging een integrerend onderdeel uitmaakt
van het sectoraal pensioenstelsel, dienen de hierna in het reglement Comme cet engagement de solidarité fait partie intégrante du régime de
gehanteerde termen die niet zouden opgenomen zijn in de hiervoor pension sectoriel, il faudra que chaque terme utilisé dans ce
vermelde begrippenlijst te worden opgevat in hun betekenis in het règlement, sans être repris dans la liste des définitions ci-avant,
licht van de W.A.P.. Terzake kan eveneens worden verwezen naar de in s'interprète selon la même acception que celle que lui donne la L.P.C.
het pensioenreglement opgenomen begrippenlijst (zie artikel 2 van het ou la liste des définitions reprise à l'article 2 du règlement de
pensioenreglement). pension.
Aansluiting Affiliation

Art. 3.Het solidariteitsreglement is verplicht van toepassing op alle

Art. 3.L'engagement de solidarité s'applique obligatoirement à tous

arbeiders die sinds 1 januari 2004 met de werkgevers verbonden zijn les ouvriers qui sont, depuis le 1er janvier 2004, liés par un contrat
via een arbeidsovereenkomst ongeacht de aard. de travail aux employeurs quelle qu'en soit la nature.
Voormelde personen worden onmiddellijk aangesloten bij deze Les personnes susmentionnées sont d'office affiliées au présent
solidariteitstoezegging. De solidariteitsinstelling dekt de voormelde engagement de solidarité. L'organisme de solidarité les couvre dès que
personen zodra ze door de inrichter schriftelijk in kennis gesteld is
van hun indiensttreding en hun conformiteit met de l'organisateur l'avise par écrit de leur entrée en fonction et du fait
aansluitingsvoorwaarden. que ces ouvriers remplissent les conditions d'affiliation.

Art. 4.Verplichtingen van de inrichter en van de aangeslotenen

Art. 4.Obligations de l'organisateur et des affiliés

4.1. Verplichtingen van de inrichter 4.1. Obligations de l'organisateur
De inrichter gaat tegenover alle aangeslotenen de verbintenis aan L'organisateur s'engage vis-à-vis de tous les affiliés à tout mettre
alles te doen wat voor de goede uitvoering van de collectieve en oeuvre pour que la convention collective de travail du 5 juillet
arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002 vereist is. Hij zal op de in dit 2002 soit respectée comme il se doit. Aux échéances stipulées dans le
reglement gestelde vervaldagen alle sommen die hij verschuldigd is zonder verwijl aan de solidariteitsinstelling doen toekomen. Bovendien zal hij alle voor de uitvoering van de solidariteitsprestaties nodige of gewenste inlichtingen tijdig bezorgen. 4.1.1. Mededelingen te doen door de inrichter De solidariteitsinstelling is slechts tot uitvoering van zijn verplichtingen gehouden voor zover haar tijdens de duur van dit solidariteitsreglement - en buiten de gegevens haar meegedeeld in het kader van het pensioenluik - volgende gegevens meegedeeld werden : 1. per aangeslotene, het aantal dagen van economische werkloosheid zoals omschreven in artikel 5.1. hierna; règlement de solidarité, il fera parvenir immédiatement à l'organisme de solidarité toutes les sommes dont il est censé s'acquitter. En outre, il transmettra dans les délais tous les renseignements nécessaires ou souhaitables pour l'exécution des prestations de solidarité. 4.1.1. Communications à faire par l'organisateur L'organisme de solidarité n'est tenu à l'exécution de ses obligations que dans la mesure où, pendant la durée du présent règlement de solidarité les éléments suivants lui ont été fournis- hormis les renseignements qui lui auront été communiqués dans le cadre du volet de pension : 1. pour chaque affilié, le nombre de jours de chômage économique tel que défini à l'article 5.1. ci-après;
2. per aangeslotene, het aantal dagen van arbeidsongeschiktheid 2. pour chaque affilié, le nombre de jours d'incapacité de travail
tengevolge van (beroeps)ziekte en/of (arbeids)ongeval zoals omschreven pour cause de maladie (professionnelle) et/ou d'accident (du travail)
in artikel 5.2 hierna; tel que défini à l'article 5.2 ci-après;
3. enige andere terzake doende gegevens zoals gevraagd door de 3. toute autre information relevante comme demandée par l'organisme de
solidariteitsinstelling. solidarité.
4.1.2. Vragen om inlichtingen 4.1.2. Demandes de renseignements
De inrichter verbindt er zich toe om ten voordele van de aangeslotenen L'organisateur s'engage à ouvrir une ligne téléphonique réservée aux
een telefoonlijn open te stellen en te bemannen met een medewerker die affiliés et à occuper celle-ci avec un collaborateur ayant
op de hoogte is van de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli connaissance de la convention collective de travail du 5 juillet 2002,
2002, van dit solidariteitsreglement en van andere in dit kader van du présent règlement de solidarité et d'autres éléments relevants dans
belang zijnde elementen. Deze "helpdesk" staat ter beschikking van de ce contexte. Ce "helpdesk" sera ouvert aux affiliés, la personne
aangeslotenen en de door de inrichter aangestelde persoon zal een mandatée par l'organisateur ne transmettra les questions à l'organisme
vraag enkel doorspelen aan de solidariteitsinstelling, indien hij de de solidarité que si elle ne peut y répondre elle-même.
bewuste vraag niet zelf kan beantwoorden. In uitzonderlijke gevallen, Exceptionnellement, lorsque ça peut accélérer considérablement et
wanneer zulks het proces aanzienlijk kan versnellen en
vergemakkelijken, heeft de medewerker de mogelijkheid de aangeslotene faciliter le processus, le collaborateur peut toujours inviter
toe te laten rechtstreeks contact op te nemen met de l'affilié à prendre contact directement avec l'organisme de
solidariteitsinstelling. solidarité.
4.2. Verplichtingen van de aangeslotenen. 4.2. Obligations des affiliés
De aangeslotene onderwerpt zich aan de bepalingen van de collectieve L'affilié accepte toutes les clauses de la convention collective de
arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002, van het pensioenreglement en van travail du 5 juillet 2002, du règlement de pension et du présent
dit solidariteitsreglement. Deze documenten maken één geheel uit. Hij machtigt de inrichter de nodige verzekeringen af te sluiten in hoofde van elke aangeslotene. De aangeslotene machtigt de inrichter, zowel ten tijde van zijn aansluiting als tijdens de duur daarvan, alle inlichtingen te verschaffen die voor het opmaken en voor de uitvoering van dit reglement vereist zijn. De aangeslotene maakt in voorkomend geval alle inlichtingen en bewijsstukken over aan de solidariteitsinstelling die nodig zijn om de solidariteitsinstelling in staat te stellen haar verplichtingen tegenover de aangeslotene of tegenover zijn rechthebbende(n) zonder uitstel na te komen. Mocht de aangeslotene een hem door het solidariteitsreglement of door règlement de solidarité. Ces documents forment un ensemble. L'affilié autorise l'organisateur à souscrire sur la tête de l'affilié les assurances qu'il jugerait nécessaires. L'affilié autorise l'organisateur à fournir, que ce soit au moment ou en cours d'affiliation, tous les renseignements nécessaires pour rédiger et exécuter ledit règlement. L'affilié transmettra - le cas échéant - à l'organisme de solidarité tous les renseignements et justificatifs nécessaires pour que cet organisme puisse respecter ses obligations envers l'affilié ou envers son ou ses ayants droit. Au cas où l'affilié ne remplit pas une obligation qui lui est imposée par le règlement de solidarité ou par la convention collective de
de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002 opgelegde travail du 5 juillet 2002 et si cela lui cause une quelconque perte de
verbintenis niet nakomen, en mocht daardoor voor hem enig verlies van
recht ontstaan, dan zullen de inrichter en de solidariteitsinstelling droit, l'organisateur et l'organisme de solidarité seront dans la même
in dezelfde mate ontslagen zijn van hun verplichtingen tegenover hem mesure déchargés envers l'affilié en ce qui concerne leurs obligations
in verband met de solidariteitsprestaties. en rapport aux prestations de solidarité.
Gewaarborgde prestaties Prestations assurées

Art. 5.In overeenstemming met artikel 43, § 1 van de W.A.P., zoals

Art. 5.Conformément à l'article 43, § 1er de la L.P.C. et à l'Arrêté

uitgevoerd door het solidariteitsbesluit, heeft deze de Solidarité, le présent règlement de solidarité a pour but de
solidariteitsreglement tot doel de hierna volgende garantir les prestations de solidarité suivantes.
solidariteitsprestaties te waarborgen.
Voor de uitvoering van de solidariteitsprestaties worden enkel de Les prestations de solidarité ne s'exécutent qu'en fonction des
gegevens in aanmerking genomen die de inrichter verkrijgt via het données que l'organisateur obtient par l'intermédiaire de la Banque
intermediair van de Kruispuntbank van Sociale Zekerheid. Enige Carrefour de la Sécurité Sociale. Toute déclaration individuelle faite
individuele aangiften van aangeslotenen zullen niet in aanmerking par l'affilié ne sera pas prise en considération.
worden genomen.
5.1. Premievrijstelling gedurende periodes van economische 5.1. Exonération du paiement de la prime durant les périodes de
werkloosheid chômage économique.
Gedurende de periodes waarin de aangeslotene tijdelijk werkloos zou Durant les périodes de chômage temporaire de l'affilié, au sens de
zijn in de zin van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux conventions de
de arbeidsovereenkomsten (code type 71 in de gegevensstroom van de travail (code type 71 dans le flux de données de la Banque Carrefour),
Kruispuntbank), wordt de opbouw van het pensioenluik tijdens de l'organisme de solidarité se charge de poursuivre le financement du
voormelde periodes verder gefinancierd door de solidariteitsinstelling
op forfaitaire basis. volet pension sur base forfaitaire.
In dit kader zal per dag van economische werkloosheid zoals hiervoor Dans ce contexte, un forfait de 0,30 EUR par jour de chômage
beschreven in hoofde van de aangeslotene, een forfaitair bedrag van économique de l'affilié comme défini ci-dessus sera affecté à la
0,30 EUR worden toegekend aan de individuele pensioenreserve van de réserve individuelle de pension de l'affilié.
bewuste aangeslotene. L'exonération du paiement de la prime est d'application indépendamment
De toepassing van de premievrijstelling geldt ongeacht de aard van de de la nature de la convention de travail ou de la durée de travail prévue.
arbeidsovereenkomst en de arbeidsduur hierin bepaald. 5.2. Exonération du paiement de la prime durant les périodes
5.2. Premievrijstelling gedurende periodes van arbeidsongeschiktheid d'incapacité de travail pour cause de maladie (professionnelle) et/ou
tengevolg van (beroeps)ziekte en/of (arbeids)ongeval. d'accident (du travail).
Gedurende de vergoede periodes van arbeidsongeschiktheid wegens ziekte Durant les périodes d'indemnisation dans le cadre d'une incapacité de
of ongeval, en de periodes die worden gedekt door een tijdelijke travail pour cause de maladie ou d'accident, et dans le cadre d'une
arbeidsongeschiktheid ten gevolge van een arbeidsongeval of een incapacité de travail temporaire pour cause d'accident du travail ou
beroepsziekte, (code typen 10, 50, 60 of 61 in de gegevensstroom van de maladie professionnelle de l'affilié (code types 10, 50, 60 of 61
de Kruispuntbank) waarmee een aangeslotene zich geconfronteerd ziet,
wordt de financiering van de opbouw van het pensioenluik tijdens de dans le flux de données de la Banque Carrefour), l'organisme de
voormelde periodes verder gefinancierd door de solidariteitsinstelling op forfaitaire basis. In dit kader zal per dag dat de aangeslotene zich bevindt in één van de periodes zoals hiervoor beschreven, een forfaitair bedrag van 0,30 EUR worden toegekend aan de individuele pensioenreserve van de bewuste aangeslotene. De toepassing van de premievrijstelling geldt ongeacht de aard van de arbeidsovereenkomst en de arbeidsduur hierin bepaald. 5.3. Rente-uitkering ingeval van overlijden Ingeval van overlijden van een aangeslotene wordt er door de solidarité se charge de poursuivre le financement du volet pension sur base forfaitaire. Dans ce contexte, un forfait de 0,30 EUR sera affecté à la réserve individuelle de pension de l'affilié, pour chaque jour que l'affilié s'est trouvé dans une période comme définie ci-dessus. L'exonération du paiement de la prime est d'application indépendamment de la nature de la convention de travail ou de la durée de travail prévue. 5.3. Paiement d'une rente en cas de décès
solidariteitsinstelling aan de begunstigde(n) zoals aangeduid in het Si l'affilié décède, le ou les bénéficiaires stipulés dans le volet de
pensioenluik een vergoeding toegekend onder de vorm van een pension se verront allouer une indemnité sous la forme d'une rente
rente-uitkering. Het vestigingskapitaal ter financiering van de provenant de l'organisme de solidarité. Le capital constitutif de
voormelde rente-uitkering bedraagt 1 000 EUR (winstdeling inbegrepen). cette rente est de 1 000 EUR (participation bénéficiaire comprise) et
Dit kapitaal zal worden gebezigd ter vestiging van een
niet-geïndexeerde levenslange rente op het hoofd van de sera affecté à la constitution d'une rente viagère non indexée sur la
begunstigde(n). tête du ou des bénéficiaires.
Indien evenwel het jaarbedrag van de rente - na de wettelijk Toutefois, si la rente annuelle - après déduction des charges fiscales
verschuldigde fiscale en parafiscale inhoudingen - kleiner is dan 300 et parafiscales légales - est inférieure à 300 EUR, le capital net
EUR, dan zal het netto-vestigingskapitaal worden uitbetaald. constitutif sera versé.

Art. 6.Uitvoering van de gewaarborgde prestaties

Art. 6.Exécution des prestations assurées

6.1. Solidariteitsprestaties zoals beschreven in artikel 5.1. en 5.2. 6.1. Prestations de solidarité telles que décrites à l'article 5.1. et 5.2.
De uitkeringen van de solidariteitsprestaties zoals beschreven in Les prestations de solidarité telles que décrites à l'article 5.1. et
artikel 5.1. en 5.2. hiervoor, worden jaarlijks - dit binnen de twee 5.2. ci-dessus seront annuellement imputées aux contrats individuels
maanden na de volledige oplevering van de jaarlijkse gegevens door de
inrichter - gestort op de binnen de solidariteitsinstelling beheerde qui sont gérés au sein de l'organisme de solidarité. Cette imputation
individuele polissen in kwestie. Deze storting heeft betrekking op de sera faite dans un délai de deux mois dès le moment où l'organisateur
risico's die zich hebben voorgedaan tussen 1 januari en 31 december a fourni toutes les données annuelles. Il s'agit en l'occurrence des
van het voorgaande jaar. Bij de toekenning wordt er rekening gehouden risques encourus pendant la période qui s'écoule du 1er janvier et le
met een kapitalisatie van de solidariteitsprestaties aan een 31 décembre de l'année écoulée. Les prestations de solidarité seront
intrestvoet van 3,25 pct. alsof alle solidariteitsprestaties uit de capitalisées en tenant compte d'un taux d'intérêt de 3,25 p.c. dans
beschouwde periode zouden betaald zijn op 1 juli van dat jaar. l'hypothèse où toutes les prestations de solidarité seraient imputées
In hoofde van de aangeslotenen wiens werkgever gekozen heeft voor au 1er juillet de l'année écoulée.
opting out in uitvoering van artikel 6 van de collectieve S'il s'agit d'affiliés dont l'employeur a choisi pour l'opting-out en
arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002, worden de gekapitaliseerde vertu de article 6 de la convention collective de travail du 5 juillet
solidariteitsprestaties gestort aan de pensioeninstelling die het 2002, les prestations de solidarité capitalisées seront versées à
opting out plan beheert binnen de 5 dagen nadat de l'organisme de pension qui gère le plan d'opting-out, dans les 5 jours
solidariteitsinstelling door de pensioeninstelling in kwestie, in après que l'organisme de solidarité ait reçu de l'organisme de pension
kennis is gesteld van alle daartoe nodige gegevens. De visé toutes les données qui lui sont nécessaires pour effectuer le
solidariteitsinstelling neemt hiertoe contact op met de versement. A cette fin, l'organisme de solidarité se mettra en rapport
pensioeninstelling in kwestie ten laatste op 1 oktober van elk jaar. avec l'organisme de pension en question, au plus tard le 1er octobre
De inrichter stelt hiertoe de solidariteitsinstelling jaarlijks een de chaque année. A cette fin, l'organisateur fournira à l'organisme de
lijst van de werkgevers die gekozen hebben voor opting out, ter solidarité un aperçu des employeurs qui ont utilisé la faculté
beschikking, en dit ten laatste per 1 september. d'opting-out, au plus tard le 1er septembre de chaque année.
Is een aangeslotene die zich tijdens het afgelopen jaar bevond in een Si, au cours de l'année écoulée, un affilié s'est trouvé, dans une des
situatie zoals beschreven in artikel 5.1. of 5.2., tijdens dat jaar situations visées l'article 5.1. ou 5.2. et s'il a quitté son
uitgetreden, dan zullen de solidariteitsprestaties zoals bedoeld in employeur dans la même année, les prestations de solidarité visées à
artikel 5.1. of 5.2. waarop de betrokkene recht heeft, worden verwerkt l'article 5.1. ou 5.2. et auxquelles l'intéressé peut prétendre,
in het saldo dat hem in het kader van het pensioenluik zal worden seront imputées au solde lui attribué dans le cadre de son volet de
toegekend. pension.
6.2. Solidariteitsprestatie zoals beschreven in artikel 5.3. 6.2. Prestation de solidarité telle que définie à l'article 5.3.
Om tot de uitbetaling van de solidariteitsprestatie zoals beschreven Pour pouvoir verser la prestation de solidarité comme indiquée à
in artikel 5.3. hiervoor te kunnen overgaan dient/dienen de l'article 5.3. ci-dessus, il faut que le ou les bénéficiaires suivent
begunstigde(n) dezelfde procedure te volgen als deze voorzien voor de la même procédure que celle prévue pour le paiement des avantages en
uitbetaling van de voordelen bij overlijden in het kader van het cas de décès dans le volet de pension.
pensioenluik. Bases techniques
Technische grondslagen

Art. 7.Voor de dekking van de solidariteitsprestaties zoals vermeld

Art. 7.Pour garantir les prestations de solidarité définies à

in artikel 5 hiervoor, sluit de inrichter een verzekeringsovereenkomst l'article 5, l'organisateur souscrit un contrat d'assurance auprès de
af met de solidariteitsinstelling. De solidariteitsinstelling l'organisme de solidarité qui prend, en l'occurrence, un engagement de
onderschrijft terzake een resultaatsverbintenis. De résultat. L'engagement de solidarité est financé conformément aux
solidariteitstoezegging wordt gefinancierd overeenkomstig de règles tarifaires utilisées par l'organisme de solidarité pour les
tariferingregels die door de solidariteitsinstelling gebruikt wordt risques concernés en tenant compte des obligations prévues par
voor de bewuste risico's, rekening houdende met de verplichtingen l'arrêté de financement.
terzake voorzien in het financieringsbesluit.
Ter dekking van de solidariteitsprestaties zoals beschreven in : Pour garantir les prestations de solidarité définies à :
- artikel 5.1. en 5.2. wordt telkens een tijdelijke verzekering van - l'article 5.1. et 5.2., une assurance temporaire d'un an est chaque
een jaar onderschreven in hoofde van elke aangeslotene; fois souscrite sur la tête de chaque affilié;
- artikel 5.3 wordt een tijdelijke overlijdensverzekering - l'article 5.3., une assurance temporaire de décès est souscrite par
onderschreven waarbij de solidariteitsinstelling op het hoofd van elke laquelle l'organisme de solidarité assure sur la tête de chaque
aangeslotene een vestigingskapitaal ter financiering van een affilié un capital constitutif pour financer le paiement d'une rente
rente-uitkering ingeval van een eventueel vroegtijdig overlijden en cas de décès prématuré de l'affilié.
verzekert. Cotisations
Bijdragen

Art. 8.Alle vereiste uitgaven tot het waarborgen van de

Art. 8.Tous les débours requis pour assurer les prestations de

solidariteitspresataties vermeld in artikel 5 hiervoor vallen geheel solidarité visées à l'article 5, sont entièrement à charge de
ten laste van de inrichter. Deze bijdrage bedraagt per aangeslotene l'organisateur. La cotisation est de 0,05 pct. du salaire annuel de
0,05 pct. van diens jaarbezoldiging. De inrichter zal de globale chaque affilié. L'organisateur versera tous les mois l'ensemble des
bijdrage per maand aan de solidariteitsinstelling storten. cotisations à l'organisme de solidarité.
Solidariteitsfonds Fonds de solidarité

Art. 9.In de schoot van de solidariteitsinstelling wordt een

Art. 9.Au sein de l'organisme de solidarité un fonds de solidarité

solidariteitsfonds ingericht, genaamd het SEFOCAM solidariteitsfonds. auquel l'organisateur versera les cotisations de solidarité, est créé,
De bijdragen voor de solidariteitstoezegging alsook de bijdragen nommé le fonds de solidarité SEFOCAM. Les organisateurs respectifs de
gestort door de respectievelijke inrichters van de l'engagement de solidarité de la Commission paritaire des entreprises
solidariteitstoezeggingen gedaan in het kader van de sectorale de garage (C.P. 112) et de l'engagement de solidarité de la
pensioenstelsels van het Paritair Comité voor het garagebedrijf (P.C. Sous-commission paritaire pour le commerce du métal (S.C.P. 149.04).
112) en van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel (P.S.C. verseront également leurs cotisations à ce fonds de solidarité. Le
149.04) worden gestort in dit solidariteitsfonds. Het solidariteitsfonds wordt door de solidariteitsinstelling afzonderlijk van zijn overige activiteiten beheerd als een wiskundige inventarisreserve. De solidariteitsinstelling verbindt er zich toe om bovenop de tariefgrondslagen, de gerealiseerde winst afkomstig uit de verzekeringen en de beleggingen in bepaalde hiervoor aangewezen activa, integraal als winstdeling te verdelen en toe te kennen. Deze activa worden van de andere activa van de solidariteitsinstelling afgezonderd en vormen bijgevolg een afgezonderd fonds. Evenwel zal het rendement van het fonds maar toegekend worden indien de verrichtingen van het fonds rendabel zijn. Er wordt een inventaris bijgehouden die alle bestanddelen van het vermogen van het fonds bevat. Deze inventaris wordt opgemaakt voor elke dag waarop een wijziging van de samenstelling van het fonds plaatsheeft. Daarenboven zal er een winstdelingsreglement worden opgesteld. De solidariteitsinstelling stelt een financieel jaarverslag op dat toelaat na te gaan of het gedeelte van de aan de overeenkomsten toegekende winsten en de uitgevoerde beleggingen aan de bepalingen van het winstdelingsreglement beantwoorden. Dit verslag wordt ter beschikking gesteld van het toezichtcomité. Het solidariteitsfonds kan slechts worden gedebiteerd door betaling van verzekeringspremies die de betrokken risico's dekken en van de kosten verbonden aan deze solidariteitstoezeggingen. Ingeval van liquidatie van een werkgever, zullen de gelden van het fonds de solidarité est géré par l'organisme de solidarité séparément de ses autres activités comme une réserve mathématique d'inventaire. L'organisme de solidarité s'engage, en plus des bases tarifaires, à répartir et à attribuer intégralement, sous forme de participation bénéficiaire, le bénéfice réalisé provenant des assurances et des placements dans certains actifs désignés à cette fin. Ces actifs sont séparés des autres actifs de l'organisme de solidarité et constituent un fonds cantonné. Toutefois, l'octroi du rendement du fonds est subordonné à la condition que les opérations du fonds soient rentables. Il est tenu un inventaire de la composition du fonds comportant tous les éléments du patrimoine du fonds Cet inventaire est établi chaque jour où a lieu une modification de la composition du fonds. En plus, un règlement de participation bénéficiaire sera établi. L'organisme de solidarité établit un rapport financier annuel permettant de vérifier si la part des bénéfices attribués aux contrats et si les placements effectués sont conformes aux dispositions du règlement de participation bénéficiaire. Ce rapport est tenu à la disposition du comité de surveillance.
solidariteitsfonds die proportioneel slaan op de verplichtingen van Le fonds de solidarité ne peut être débité que pour payer les primes
die bepaalde werkgever, noch geheel noch gedeeltelijk worden d'assurances couvrant les risques en question et les frais liés à ces
teruggestort aan de inrichter. Deze gelden zullen daarentegen worden engagements de solidarité.
aangewend ter financiering van de solidariteitsprestaties ten gunste En cas de liquidation d'un employeur, les sommes du fonds de
van de overige aangeslotenen. solidarité proportionnellement aux obligations de cet employeur ne
seront restituées à l'organisateur, ni en tout ni en partie. Elles
Ingeval van stopzetting van het sectoraal pensioenplan, zullen de seront par contre affectées au financement des prestations de
gelden van het fonds in geen geval noch volledig noch gedeeltelijk solidarité en faveur des autres affiliés.
worden teruggestort aan de inrichter. Het zal daarentegen onder alle En cas de cessation du régime de pension sectoriel, les sommes du
aangeslotenen die minstens één jaar aangesloten waren bij het fonds ne seraient restituées ni en tout ni en partie à l'organisateur
sectoraal pensioenstelsel, beschouwd op het moment van de stopzetting mais seraient partagées entre tous ceux qui, au moment même où il y
ervan, worden verdeeld in verhouding met de verworven reserve waarover est mis un terme, sont affiliés depuis au moins un an; ce partage
de betrokkenen beschikken in het kader van het pensioenstelsel, serait proportionnel à la réserve acquise par chacun d'eux dans le
desgevallend aangevuld tot de minimumbedragen gewaarborgd in cadre du régime de pension, majorée le cas échéant jusqu'à ce que les
toepassing van artikel 24, § 2 van de W.A.P.. sommes minimales, garanties en application de l'article 24, § 2 de la
Geen enkele vergoeding of verlies van winstdelingen zal ten laste L.P.C., soient atteintes.
worden gelegd van de aangeslotenen of van de op het ogenblik van de Aucune indemnité et aucune perte de participation bénéficiaire seront
overdracht verworven reserves worden afgetrokken. ni imputées aux affiliés, ni défalquées des réserves acquises au
Toezichtscomité moment du transfert.
Comité de surveillance

Art. 10.Er wordt binnen de solidariteitsinstelling een

Art. 10.Un comité de surveillance se crée au sein de l'organisme de

toezichtscomité opgericht dat voor de helft is samengesteld uit leden solidarité, composé pour moitié de membres représentant le personnel
die het personeel vertegenwoordigen aan wie de huidige au profit duquel le présent engagement de solidarité a été instauré,
solidariteitstoezegging wordt gedaan en voor de andere helft uit et pour l'autre moitié d'employeurs. Ce comité de surveillance veille
werkgevers. Dit toezichtscomité ziet toe op de goede uitvoering van de à la bonne exécution de l'engagement de solidarité par l'organisme de
solidariteitstoezegging door de solidariteitsinstelling en wordt door solidarité qui prendra soin de consulter d'abord ce comité à propos de
laatsgenoemde voorafgaandelijk geraadpleegd over : :
- de beleggingsstrategie op lange en korte termijn en de mate waarin - la stratégie d'investissement à long et à court terme et la mesure
daarbij rekening wordt gehouden met sociale, ethische en dans laquelle sont pris en compte les aspects sociaux, éthiques et
leefmilieuaspecten; environnementaux;
- het rendement van de beleggingen; - le rendement des placements;
- de kostenstructuur; - la structure des frais;
- in voorkomend geval, de winstdeling. - le cas échéant, la participation bénéficiaire.
Transparantieverslag Rapport de transparence

Art. 11.Onder de naam "transparantieverslag" zal de

Art. 11.Sous le vocable "rapport de transparence", l'organisme de

solidariteitsinstelling jaarlijks een verslag opstellen over het door solidarité établira chaque année un rapport relatif à sa gestion de
haar gevoerde beheer van de solidariteitstoezegging en dit - na l'engagement de solidarité et - après l'avoir soumis au comité de
raadpleging van het toezichtcomité - ter beschikking stellen van de surveillance - tiendra ce rapport à la disposition de l'organisateur
inrichter die het op eenvoudig verzoek meedeelt aan de aangeslotenen. qui le communiquera aux affiliés sur simple requête de leur part.
Het verslag betreft de volgende elementen : Le rapport abordera les aspects suivants :
- de beleggingsstrategie op lange en korte termijn en de mate waarin - la stratégie d'investissement à long et à court terme et la mesure
daarbij rekening wordt gehouden met sociale, ethische en dans laquelle sont pris en compte les différents aspects : sociaux,
leefmilieuaspecten; éthiques et environnementaux;
- het rendement van de beleggingen; - le rendement des placements;
- de kostenstructuur; - la structure des frais;
- in voorkomend geval, de winstdeling. - le cas échéant, la participation bénéficiaire.
Informatieverstrekking aan de aangeslotenen Informations destinées aux affiliés

Art. 12.De solidariteitsinstelling zal ten minste eenmaal per jaar

Art. 12.L'organisme de solidarité avisera les affiliés, au moins une

aan de aangeslotenen meedelen op welke solidariteitsprestaties zij fois par an, des prestations de solidarité auxquelles ils peuvent
voor wat betreft het bewuste verzekeringsjaar recht hebben. Deze
gegevens worden geïncorporeerd op de pensioenfiche die de prétendre. Ces données figurent sur la fiche de pension que
solidariteitsinstelling (die tevens de pensioeninstelling is) l'organisme de solidarité (qui est aussi l'organisme de pension) est
jaarlijks - in uitvoering van artikel 17 van het pensioenreglement - tenu de fournir chaque année aux affiliés, en vertu de l'article 17 du
aan de aangeslotenen dient te bezorgen. règlement de pension.
De tekst van dit solidariteitsreglement zal door de inrichter ter L'organisateur tiendra le texte de l'engagement de solidarité à la
beschikking worden gesteld aan de aangeslotenen op diens eenvoudig disposition des affiliés qui pourront l'obtenir sur simple demande.
verzoek. Fiscalité
Fiscaliteit

Art. 13.Deze solidariteitstoezegging wordt door de solidariteitsinstelling op een gedifferentieerde wijze beheerd zodat voor elke aangeslotene of diens rechthebbende(n) de toepassing van het specifieke regime inzake inkomstenbelastingen en met het zegel gelijkgestelde taksen gewaarborgd is, zowel inzake de behandeling van de bijdragen als van de prestaties. Het pensioen dat - in voorkomend geval - uit de toepassing van deze solidariteitstoezegging voortvloeit, winstdelingen inbegrepen, verhoogd met het wettelijk pensioen dat geschat wordt in functie van het aantal jaren dienst bij een werkgever of elders, mag in geen geval

Art. 13.L'organisme de solidarité gère ledit engagement de solidarité de façon différenciée de sorte qu'à tout moment, pour chaque affilié ou son/ses ayant(s) droit, l'application du régime spécifique en matière d'impôt sur les revenus et de taxes assimilées au timbre est garantie tant en ce qui concerne le traitement des cotisations que des prestations. La pension qui découle - le cas échéant - de l'engagement de solidarité, participations bénéficiaires comprises, majorée de la pension légale, estimée en fonction du nombre d'années de carrière

80 pct. overschrijden van de laatste normale bruto jaarbezoldiging van chez un employeur ou ailleurs, ne peut jamais dépasser 80 p.c. de la
de aangeslotene, vermenigvuldigd met een breuk waarvan de teller het dernière rémunération annuelle brute normale de l'affilié, multipliés
aantal werkelijk gepresteerde jaren bij de werkgever of elders is en par une fraction dont le numérateur représente le nombre d'années de
de noemer het aantal jaren van de normale duurtijd van de carrière chez l'employeur ou ailleurs, et le dénominateur le nombre
beroepsactiviteit die vastgesteld wordt op 40 jaar. d'années d'une carrière professionnelle normale, à savoir 40 ans.
De laatste normale bruto jaarbezoldiging is de bruto jaarbezoldiging La dernière rémunération annuelle brute normale est la rémunération
die, gelet op de vorige bezoldigingen van de aangeslotene, als normaal annuelle brute qui, par rapport aux rémunérations antérieures de
kan worden beschouwd en die hem betaald of toegekend werd gedurende l'affilié, est considérée comme normale et qui lui a été payée ou
het laatste jaar voor zijn oppensioenstelling waarin hij een normale allouée durant sa dernière année d'activité professionnelle normale,
beroepsactiviteit heeft uitgeoefend. avant sa mise à la retraite.
Wijzigingsrecht Droit de modification

Art. 14.Dit solidariteitsreglement wordt afgesloten in uitvoering van

Art. 14.Cet engagement de solidarité est souscrit en vertu de

artikel 9 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002 en is l'article 9 de la convention collective de travail du 5 juillet 2002
er dan ook onlosmakelijk mee verbonden.
Bijgevolg zal dit solidariteitsreglement worden gewijzigd en zelfs
worden stopgezet indien en in de mate dat de collectieve et est donc indissociable de cette dernière.
arbeidsovereenkomst wordt gewijzigd of stopgezet. Er wordt een En conséquence, si la convention collective de travail était modifiée
uitzondering voorzien voor de bepaling van het bedrag van de forfaits ou supprimée, l'engagement de solidarité le serait aussi, sauf pour ce
zoals bepaald in artikel 5.1. en 5.2., alsook voor het bedrag van het qui concerne la définition des forfaits visés aux articles 5.1. et
vestigingskapitaal van de rente-uitkering bij overlijden zoals 5.2. et celle du capital constitutif de la rente à verser en cas de
voorzien in artikel 5.3. Deze bedragen kunnen door de inrichter worden décès, visée à l'article 5.3. Ces forfaits et ce capital peuvent être
gewijzigd zonder te moeten overgaan tot een wijziging van de modifiés par l'organisateur sans qu'il faille modifier pour autant la
collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002. convention collective de travail du 5 juillet 2002.
In voorkomend geval licht de inrichter de aangeslotenen, alsook de Le cas échéant, l'organisateur avisera les affiliés ainsi que la CBFA
CBFA in over de wijziging van solidariteitsinstelling. du changement d'organisme de solidarité.
Niet-betaling van de bijdragen Défaut de paiement des cotisations

Art. 15.Alle bijdragen die in uitvoering van onderhavig

Art. 15.Toutes les cotisations qui sont ou qui seront à acquitter en

solidariteitsreglement (met inbegrip van de beheersovereenkomst zoals vertu du présent régime de solidarité (y compris dans le cadre de la
afgesloten tussen de solidariteitsinstelling en de inrichter ter convention de gestion conclue entre l'organisme de solidarité et
explicitering van de dienstverlening van de solidariteitsinstelling) l'organisateur, explicitant les services qui incombent à l'organisme
verschuldigd zijn of zullen worden, dienen door de inrichter voldaan de solidarité) devront être acquittées par l'organisateur aux
op de gestelde vervaldagen. Zij maken één geheel uit voor alle échéances arrêtées. Elles constituent un tout pour l'ensemble des
verzekerde risico's en voor alle aangeslotenen. Bij niet betaling van risques assurés et pour l'ensemble des affiliés. Si l'organisateur ne
bijdragen door de inrichter, zal deze door de solidariteitsinstelling s'en acquitte pas, l'organisme de solidarité lui adressera une mise en
door middel van een aangetekend schrijven in gebreke gesteld worden. demeure par pli recommandé. Cette mise en demeure qui somme l'organisateur d'acquitter les
Deze ingebrekestelling, die de inrichter aanmaant tot betaling en hem cotisations et qui le met en garde contre les répercussions d'un
op de gevolgen van de niet-betaling wijst, wordt ten vroegste 30 dagen défaut de paiement, sera expédiée au plus tôt 30 jours après
na de vervaldag van de onbetaalde bijdrage verzonden. Indien, om welke
reden ook, deze ingebrekestelling niet zou zijn verzonden aan de l'échéance des cotisations en souffrance. Si cette mise en demeure
inrichter, dan zal iedere aangeslotene uiterlijk drie maanden na de n'était pas expédiée pour quelque raison que ce soit, chaque affilié
vervaldag van de niet-betaalde bijdragen op de hoogte gebracht worden. serait avisé du défaut de paiement des cotisations, au plus tard trois
Indien de bijdragebetaling wordt stopgezet voor het geheel van de mois après leur échéance.
contracten van het sectoraal pensioenstelsel, vervalt het recht van de Si le paiement des cotisations s'arrête pour l'ensemble des contrats
aangeslotenen op enige uitbetaling in het kader van de du régime de pension sectoriel, les affiliés seront privés de leur
solidariteitsprestaties. In dit geval zijn de modaliteiten van het droit aux prestations de solidarité. En pareil cas s'appliqueront les
laatste lid van artikel 9 van dit solidariteitsreglement van modalités du dernier alinéa de l'article 9 du présent règlement de
toepassing. solidarité.
De bescherming van de persoonlijke levenssfeer Protection de la vie privée

Art. 16.De partijen verbinden zich ertoe de wetgeving tot bescherming

Art. 16.Les parties s'engagent à respecter la législation sur la

van de persoonlijke levenssfeer te eerbiedigen. Zij zullen de persoonsgegevens waarvan zij in kennis gesteld worden in het kader van de huidige overeenkomst slechts mogen verwerken in overeenstemming met het voorwerp van deze overeenkomst. De partijen verbinden zich ertoe om de gegevens bij te werken, te verbeteren, alsook de onjuiste of overbodige gegevens te verwijderen. Zij zullen de gepaste technische en organisatorische maatregelen treffen die nodig zijn voor de bescherming van de persoonsgegevens tegen toevallige of ongeoorloofde vernietiging, het toevallig verlies, de wijziging van of de toegang tot, en iedere andere niet toegelaten verwerking van persoonsgegevens. Voor wat betreft de gegevens betreffende de gezondheid en de protection de la vie privée. Elles ne pourront traiter les données personnelles, dont elles ont pris connaissance dans le cadre de la présente convention, que conformément à l'objet de cette convention. Elles s'engagent à actualiser les données, à les corriger et à supprimer les données erronées ou superflues. Elles prendront les mesures techniques et organisationnelles appropriées pour protéger les données personnelles contre la destruction illicite ou accidentelle, la perte accidentelle, la modification, l'accès et d'autres traitements non autorisés de ces données personnelles. Pour ce qui concerne les données médicales et celles "sensibles" au
"gevoelige" gegevens in de zin van de wet van 8 december 1992 op de bescherming van de persoonlijke levenssfeer, wijzen partijen de categorieën van personen aan die deze gegevens kunnen verwerken, waarbij de hoedanigheid van deze personen ten opzichte van de verwerking van de betrokken gegevens nauwkeurig wordt omschreven. Partijen zullen een lijst van de aldus aangewezen personen ter beschikking houden van de Commissie voor de Bescherming van de Persoonlijke Levenssfeer en zullen ervoor zorgen dat de aangewezen personen door een wettelijke, statutaire of evenwaardige contractuele bepaling ertoe gehouden zijn het vertrouwelijk karakter van de betrokken gegevens in acht te nemen. Partijen zullen de nodige middelen aanwenden ter eerbiediging van de onder dit artikel aangegane verbintenissen derwijze dat ieder gebruik voor andere doeleinden of door andere personen dan deze die bevoegd zijn om de gevoelige gegevens en de gegevens betreffende de gezondheid te verwerken, uitgesloten is. Aangezien de inbreuken op de wetgeving ter bescherming van de persoonlijke levenssfeer eveneens personen kan treffen die geen partij zijn bij de huidige overeenkomst, maar die de sens de la loi du 8 décembre 1992 sur la protection de la vie privée, les parties désignent les catégories de personnes qui peuvent traiter ces données, en précisant rigoureusement la qualité de celles-ci par rapport aux données à traiter. Les parties tiendront la liste de ces personnes à la disposition de la Commission pour la Protection de la Vie Privée et veilleront à ce que ces personnes soient tenues à la confidentialité de ces données par une disposition légale, statutaire ou contractuelle équivalente. Les parties mettront en oeuvre les moyens nécessaires au respect des engagements pris en vertu de cet article afin que soit exclu tout usage à des buts autres ou par des personnes autres que celles qui ont la compétence pour traiter les données sensibles ou se rapportant à la santé. Comme des infractions à la législation sur la protection de la vie privée peuvent être commises aussi par des personnes qui ne sont pas parties prenantes à cette convention mais qui peuvent se prévaloir
aansprakelijkheid van een van de partijen kunnen inroepen, zal de andere partij de aldus aangesproken partij vrijwaren tegen vorderingen gebaseerd op een inbreuk op deze wetgeving. Verplichtingen ten opzichte van de CBFA

Art. 17.De solidariteitsinstelling stelt op het einde van ieder boekjaar een resultatenrekening op, evenals een balans met activa en passiva van het solidariteitsfonds en zendt die stukken binnen de maand na hun goedkeuring aan de CBFA. De activa van het solidariteitsfonds moeten worden belegd en geëvalueerd overeenkomstig de regels van toepassing op de dekkingswaarden van de voorzorgsinstellingen in uitvoering van de wet

de la responsabilité d'une des parties, l'autre partie s'abstiendra de poursuivre la partie incriminée pour cause d'infraction à cette législation. Obligations vis-à-vis de la CBFA

Art. 17.L'organisme de solidarité établit en fin d'année un compte de résultats et le bilan de l'actif et du passif du fonds de solidarité et transmet ces documents à la CBFA dans le mois qui suit leur approbation. Les actifs du fonds de solidarité doivent être investis et évalués

van 9 juli 1975 betreffende de controle der verzekeringsondernemingen. conformément aux règles, qui découlent de la loi du 9 juillet 1975
relative au contrôle des entreprises d'assurances, d'application sur
Een gedetailleerde staat van die waarden zal samen met de balans les institutions de prévoyance. Un relevé détaillé de ces valeurs
vermeld in het eerste lid, worden toegezonden aan de CBFA. devra accompagner le bilan qui sera transmis à la CBFA.
De solidariteitsinstelling duidt een actuaris aan die voldoet aan de L'organisme de solidarité désignera un actuaire remplissant les
voorwaarden vastgelegd in het koninklijk besluit van 22 november 1994 conditions de l'arrêté royal du 22 novembre 1994 portant exécution de
houdende uitvoering van artikel 40bis van de voormelde wet van 9 juli 1975 met betrekking tot het bepalen van de voorwaarden waaraan actuarissen moeten voldoen. De aangeduide actuaris brengt jaarlijks advies uit over de financiering evenals over de resultatenrekening en de balans zoals bedoeld in het eerste lid. Dat advies bevat ook zijn oordeel over de toeslagen. Het advies wordt toegezonden aan het toezichtscomité. Herstelplan

Art. 18.Ingeval van een tekort moet de inrichter een plan aan de CBFA voorleggen waarin hij de maatregelen preciseert om het evenwicht te herstellen. Deze maatregelen kunnen bijvoorbeeld een bijkomende

l'article 40bis de cette loi du 9 juillet 1975 qui définit les conditions à remplir par les actuaires. L'actuaire désigné émettra chaque année un avis à propos du financement, du compte de résultats et du bilan visé au premier alinéa. Dans cet avis, il donnera aussi son appréciation à propos des charges. Cet avis sera adressé au comité de surveillance. Plan de redressement

Art. 18.En cas de déficit, il faut que l'organisateur soumette à la CBFA un plan détaillé des mesures qu'il compte prendre pour rétablir l'équilibre; ces mesures peuvent se traduire par un versement

storting inhouden of een verlaging van de prestaties. supplémentaire ou par une réduction des prestations.
Dit herstelplan dient aan de CBFA te worden opgestuurd binnen de door Ce plan de redressement est à transmettre à la CBFA dans les délais
de CBFA gestelde termijn. Indien uit het daaropvolgende jaarlijkse qu'elle a fixés. Si l'actuaire désigné indique dans son avis l'année
advies van de aangewezen actuaris blijkt dat dit herstelplan niet suivante que ce plan de redressement n'a pas permis de ré-équilibrer
geleid heeft tot het financieel evenwicht van het solidariteitsfonds, les finances du fonds de solidarité, l'organisateur proposera un
dan zal de inrichter een nieuw herstelplan voorstellen. Ook het nieuwe nouveau plan de redressement qu'il devra transmettre également à la
herstelplan zal aan de CBFA worden opgestuurd binnen de door de CBFA CBFA dans les délais qu'elle a fixés.
gestelde termijn.
Indien uit het daaropvolgende jaarlijkse advies van de aangewezen Si l'actuaire désigné indique dans son avis l'année suivante que ce
actuaris blijkt dat ook het nieuwe herstelplan niet geleid heeft tot nouveau plan de redressement n'a pas permis de ré-équilibrer les
het financieel evenwicht van het solidariteitsfonds, dan zal de finances du fonds de solidarité, l'organisateur demandera à la CBFA
inrichter aan de CBFA verzoeken om een herstelplan op te leggen. d'imposer un plan de redressement.
Ingeval van een eventuele vereffening van het solidariteitsfonds zijn Toute liquidation éventuelle du Fonds de solidarité se fera selon les
de modaliteiten van het laatste lid van artikel 9 van dit modalités du dernier alinéa de l'article 9 de ce règlement de
solidariteitsreglement van toepassing. solidarité.
Aanvang Date d'effet

Art. 19.Dit solidariteitsreglement vangt aan 1 januari 2004 en wordt

Art. 19.Ce règlement de solidarité prend effet au 1er janvier 2004

voor onbepaalde duur aangegaan. Haar bestaan is echter gekoppeld aan pour une durée indéterminée. Son existence est liée à celle de la
het bestaan van de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002 convention collective de travail du 5 juillet 2002 souscrite en
afgesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk (P.S.C. Sous-commission paritaire pour la carrosserie (S.C.P. 149.02)
149.02) tot invoering van een sectoraal pensioenstelsel. instaurant un régime de pension sectoriel.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2004.
2004. De Minister van Werk, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE Mme F. VAN DEN BOSSCHE
^