Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2004, gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen tot vaststelling voor 2004, van de wijze van financiering, de begunstigden, het bedrag en de toekennings- en uitkeringsmodaliteiten van het ristorno op de syndicale bijdrage | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 mai 2004, conclue au sein de la Commission paritaire des grands magasins, relative à la fixation, pour 2004, du mode de financement, des bénéficiaires, du montant et des modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne sur la cotisation syndicale |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 NOVEMBER 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 NOVEMBRE 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2004, | collective de travail du 24 mai 2004, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen tot vaststelling | paritaire des grands magasins, relative à la fixation, pour 2004, du |
voor 2004, van de wijze van financiering, de begunstigden, het bedrag | mode de financement, des bénéficiaires, du montant et des modalités |
en de toekennings- en uitkeringsmodaliteiten van het ristorno op de | d'octroi et de liquidation de la ristourne sur la cotisation syndicale |
syndicale bijdrage (1) | (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de warenhuizen; | Vu la demande de la Commission paritaire des grands magasins; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2004, gesloten | travail du 24 mai 2004, conclue au sein de la Commission paritaire des |
in het Paritair Comité voor de warenhuizen, tot vaststelling voor | grands magasins, reprise en annexe, relative à la fixation, pour 2004, |
2004, van de wijze van financiering, de begunstigden, het bedrag en de | du mode de financement, des bénéficiaires, du montant et des modalités |
toekennings- en uitkeringsmodaliteiten van het ristorno op de | d'octroi et de liquidation de la ristourne sur la cotisation |
syndicale bijdrage. | syndicale. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 november 2004. | Donné à Bruxelles, le 10 novembre 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de warenhuizen | Commission paritaire des grands magasins |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2004 | Convention collective de travail du 24 mai 2004 |
Vaststelling, voor 2004, van de wijze van financiering, de | Fixation, pour 2004, du mode de financement, des bénéficiaires, du |
begunstigden, het bedrag en de toekennings- en uitkeringsmodaliteiten | montant et des modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne |
van het ristorno op de syndicale bijdrage (Overeenkomst geregistreerd op 23 juli 2004 onder het nummer 71999/CO/312) | sur la cotisation syndicale (Convention enregistrée le 23 juillet 2004 sous le numéro 71999/CO/312) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises relevant de la |
onder het Paritair Comité voor de warenhuizen. | Commission paritaire des grands magasins. |
HOOFDSTUK II. - Ristorno op de syndicale bijdrage | CHAPITRE II. - Ristourne sur la cotisation syndicale |
Afdeling 1. - Aard van het voordeel | Section 1re. - Nature de l'avantage |
Art. 2.De werknemers die zijn tewerkgesteld in één van de |
Art. 2.Les travailleurs occupés par une des entreprises visées à |
ondernemingen bedoeld in artikel 5, a), van de collectieve | |
arbeidsovereenkomst van 12 januari 1981, gesloten in het Paritair | l'article 5, a), de la convention collective de travail du 12 janvier |
Comité voor de warenhuizen, tot oprichting van een fonds voor | 1981, conclue au sein de la Commission paritaire des grands magasins, |
bestaanszekerheid en tot vaststelling van de statuten, algemeen | instituant un fonds de sécurité d'existence et en fixant les statuts, |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 4 mei 1981, hebben | rendue obligatoire par arrêté royal du 4 mai 1981, ont droit à une |
recht op een korting op de syndicale bijdrage ten laste van het | ristourne de cotisation syndicale à charge du "Fonds social des grands |
"Sociaal Fonds voor de warenhuizen" onder de voorwaarden welke zijn | magasins", dans les conditions fixées par la présente convention |
vastgesteld bij deze collectieve arbeidsovereenkomst. | collective de travail. |
Afdeling 2. - Financiering | Section 2. - Financement |
Art. 3.Om het sociaal fonds in de mogelijkheid te stellen de korting |
Art. 3.Pour permettre au fonds social de liquider la ristourne sur la |
op de syndicale bijdrage te vereffenen, wordt de bijdrage die door de | cotisation syndicale, la cotisation des employeurs qui doit être |
werkgevers aan het sociaal fonds moet worden betaald, bepaald op 135 | versée au fonds social est fixée à 135 EUR par travailleur occupé à la |
EUR per tewerkgestelde werknemer op datum van 30 september 2003. | date du 30 septembre 2003. |
De aangifte bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid voor het derde | La déclaration souscrite auprès de l'Office national de Sécurité |
kwartaal 2003 is een rechtsgeldig bewijs voor de berekening van het | sociale pour le troisième trimestre 2003 fait foi pour le calcul de |
tewerkgesteld personeel op 30 september 2003. | l'effectif occupé au 30 septembre 2003. |
Art. 4.De inning van de bijdragen van de werkgevers door het sociaal |
Art. 4.La perception des cotisations des employeurs par le fonds |
fonds, berekend overeenkomstig artikel 3, geschiedt in de loop van de | social, calculées conformément à l'article 3, s'opère dans le courant |
maand mei. | du mois de mai. |
De werkgevers moeten de verschuldigde bedragen uiterlijk op 31 mei | Les employeurs versent les sommes dues au plus tard le 31 mai au fonds |
storten aan het sociaal fonds. | social. |
Afdeling 3. - Bedrag | Section 3. - Montant |
Art. 5.Het bedrag van de korting wordt als volgt vastgesteld : |
Art. 5.Le montant de la ristourne est fixé comme suit : |
- 123 EUR per jaar voor werknemers die een met normale syndicale | - 123 EUR par an pour les travailleurs qui payent une cotisation |
bijdrage in de vereiste vormen betaald hebben op het ogenblik van de | syndicale normale et qui sont en règle de cotisations à la date du |
betaling van de korting; | paiement de la ristourne; |
- 61,50 EUR per jaar voor werknemers die een beperkte syndicale | - 61,50 EUR par an pour les travailleurs qui payent une cotisation |
bijdrage in de vereiste vormen betaald hebben op het ogenblik van de | syndicale réduite et qui sont en règle de cotisations à la date du |
betaling van de korting. | paiement de la ristourne. |
Afdeling 4. - Toekenningsvoorwaarden | Section 4. - Conditions d'octroi |
Art. 6.Pour bénéficier de la ristourne, les travailleurs visés à |
|
Art. 6.Om de korting te kunnen genieten, moeten de onder artikel 2 |
l'article 2 doivent remplir les conditions suivantes : |
bedoelde werknemers voldoen aan de volgende voorwaarden : | |
1° reeds aangesloten zijn vóór 1 januari 2004 bij één van de | 1° être affiliés depuis une date antérieure au 1er janvier 2004 à |
representatieve interprofessionele werknemersorganisaties die op | l'une des organisations représentatives interprofessionnelles de |
nationaal plan verbonden zijn, namelijk : | travailleurs fédérées sur le plan national, à savoir : |
- het Algemeen Belgisch Vakverbond; | - la Fédération générale du Travail de Belgique; |
- het Algemeen Christelijk Vakverbond van België; | - la Confédération des Syndicats chrétiens de Belgique; |
- de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België. | - la Centrale générale des Syndicats libéraux de Belgique. |
2° ofwel op 15 juni 2004 in dienst zijn van één van de ondernemingen | 2° soit être occupés à la date du 15 juin 2004 par une des entreprises |
bepaald onder artikel 2 of op deze datum gedekt zijn door het stelsel | visées à l'article 2 ou, le cas échéant, être à cette date couverts |
van gelijkgestelde dagen, voorzien in de artikelen 16 en 18 van het | par le régime des journées assimilées prévu aux articles 16 et 18 de |
koninklijk besluit van 30 maart 1967, tot vaststelling van de algemene | l'arrêté royal du 30 mars 1967, déterminant les modalités générales |
modaliteiten voor de uitvoering van de wetten betreffende de | d'exécution des lois relatives aux vacances annuelles des travailleurs |
jaarlijkse vakantie der werknemers. | salariés. |
3° ofwel met brugpensioen zijn gegaan hetzij overeenkomstig het | 3° soit avoir été mis en prépension selon le régime prévu par la |
stelsel bepaald bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december | convention collective de travail conclue le 19 décembre 1974 au sein |
1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een | du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | |
werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard | complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, |
bij koninklijk besluit van 16 januari 1975, hetzij overeenkomstig de | rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975, ou selon le |
wet van 30 maart 1976 betreffende de economische herstelmaatregelen of | régime prévu par la loi du 30 mars 1976 relative aux mesures de |
hun brugrustpensioen hebben genomen in toepassing van het koninklijk | redressement économique ou avoir pris leur prépension de retraite en |
besluit nr. 95 van 28 september 1982 betreffende het brugrustpensioen | application de l'arrêté royal n° 95 du 28 septembre 1982 relatif à la |
voor werknemers, en voor zover zij de pensioengerechtigde leeftijd | prépension de retraite pour travailleurs salariés, pour autant qu'ils |
niet hebben bereikt. | n'aient pas atteint l'âge de la pension légale. |
Afdeling 5. - Betalings- en controleformulier | Section 5. - Formulaire de paiement et de contrôle |
Art. 7.Het model van het betalings- en controleformulier wordt |
Art. 7.Le modèle de formulaire de paiement et de contrôle est arrêté |
vastgesteld door de raad van bestuur van het sociaal fonds. | par le conseil d'administration du fonds social. |
Het sociaal fonds verstrekt deze formulieren ambtshalve of op aanvraag | Le fonds social met, d'office ou à leur demande, les formulaires à la |
van de ondernemingen. | disposition des entreprises. |
De werkgevers van de onder artikel 2 bedoelde ondernemingen | Les employeurs des entreprises visées à l'article 2 remettent un |
overhandigen, bij de betaling van het loon op het einde van de maand | formulaire de paiement et de contrôle lors de la paie de la fin du |
mei, een betalings- en controleformulier aan iedere werknemer | |
verbonden door een arbeidsovereenkomst, hetzij dat hij in dienst is, | mois de mai, à chaque travailleur sous contrat de travail, soit qu'il |
hetzij dat hij gedekt is door het stelsel van gelijkgestelde dagen | est en service, soit qu'il est couvert par le régime des journées |
zoals bedoeld in artikel 6, 2°. | assimilées défini à l'article 6, 2°. |
De werknemers die na het einde van de maand mei worden aangeworven, | |
maar vóór 30 september, en die voldoen aan de toekenningsvoorwaarden | Les travailleurs engagés après la fin du mois de mai, mais avant le 30 |
septembre, qui répondent aux conditions d'octroi de la ristourne fixée | |
van de in artikel 6 voorziene korting, kunnen het formulier bij de | à l'article 6 peuvent obtenir le formulaire auprès de l'entreprise |
onderneming bekomen, indien zij het aanvragen vóór het einde van de | dans la mesure où ils le demandent avant la fin de la période de |
betalingsperiode zoals bepaald bij de artikelen 10 en 13. | paiement déterminée aux articles 10 et 13. |
De werknemers die het brugpensioen of het brugrustpensioen genieten | Les travailleurs qui ont été mis en prépension ou en prépension de |
bedoeld bij artikel 6, 2°, kunnen eveneens het formulier bij de | retraite visées à l'article 6, 2°, peuvent également obtenir le |
onderneming bekomen tussen 1 juni en 30 september, voorzover zij de | formulaire auprès de l'entreprise entre le 1er juin et le 30 |
pensioengerechtigde leeftijd niet hebben bereikt. | septembre, pour autant qu'ils n'aient pas atteint l'âge de la pension légale. |
Afdeling 6. - Modaliteiten van betaling, onderzoek en controle | Section 6. - Modalités de paiement, de vérification et de contrôle |
Art. 8.Het sociaal fonds stort aan elke representatieve |
Art. 8.Le fonds social verse à chaque organisation syndicale |
interprofessionele werknemersorganisatie de nodige bedragen om de | représentative interprofessionnelle des travailleurs les sommes |
betaling van de ristorno's te verzekeren. | nécessaires pour assurer le paiement des ristournes. |
Art. 9.De werkgevers van de onder artikel 2 bedoelde ondernemingen, |
Art. 9.Les employeurs des entreprises visées à l'article 2 remettent, |
overhandigen met de loonfiche voor de maand mei, aan elke in hun | avec la fiche de paie du mois de mai, à chaque travailleur occupé dans |
onderneming tewerkgestelde werknemer alsook aan hen die gedekt zijn | leur entreprise ainsi qu'à ceux qui sont couverts par le régime des |
door het regime van de gelijkgestelde dagen, bepaald in artikel 4, 2°, | journées assimilées défini à l'article 4, 2°, un formulaire dûment |
een behoorlijk ingevuld formulier waarvan het model wordt opgemaakt | rempli dont le modèle est défini par le conseil d'administration du |
door de raad van bestuur van het sociaal fonds. | fonds social. |
De werkgevers zenden aan de werknemers die op brugpensioen werden | Les employeurs enverront aux travailleurs qui ont été mis en |
gesteld, bedoeld in artikel 4, 2°, het formulier toe, voor zover zij | prépension visé à l'article 4, 2°, le formulaire, pour autant qu'ils |
de wettelijke pensioenleeftijd niet bereikt hebben. | n'aient pas atteint l'âge de la pension légale. |
Deze formulieren worden ambtshalve of op hun verzoek ter beschikking | Ces formulaires sont mis à la disposition des employeurs; d'office ou |
gesteld van de werkgevers door het beheer van het sociaal fonds, | à la demande, par l'administration du fonds social, établie rue |
gevestigd in de Sint-Bernardusstraat 60, te 1060 Brussel. | Saint-Bernard 60, à 1060 Bruxelles. Art. 10.Les travailleurs répondant aux conditions d'octroi visées à |
Art. 10.De werknemers die de in artikel 4 bedoelde toekenningsvoorwaarden vervullen bezorgen aan de in artikel 4, 1°, |
l'article 4 remettent à l'organisation mentionnée à l'article 4, 1°, |
vermelde organisatie, waarvan zij lid zijn, het in artikel 5 bedoeld | dont ils sont membres, en double exemplaire, le formulaire visé à |
formulier in tweevoud. | l'article 5. |
Deze organisatie onderzoekt de effectieve aansluiting van de werknemer | Cette organisation vérifie l'affiliation effective du travailleur |
en of hij een recht kan doen gelden en berekent het bedrag van de | ainsi que la justification de son droit et calcule le montant de la |
korting. Ze betaalt de begunstigde het bedrag waarop hij recht heeft. | ristourne. Elle paie au bénéficiaire la somme à laquelle il a droit. |
De verificatie en de betaling gebeuren tussen 16 juni en 30 september | La vérification et le paiement ont lieu entre le 16 juin et le 30 |
van het lopende dienstjaar. | septembre de l'exercice en cours. |
Art. 11.Voor 15 november van het lopende dienstjaar, bezorgt iedere |
Art. 11.Avant le 15 novembre au plus tard, chacune des organisations |
in artikel 4, 1°, bedoelde organisatie aan het sociaal fonds een | visées à l'article 4, 1°, fournit au fonds social un décompte |
afrekening met vermelding van het bedrag van de ontvangen sommen, het | reprenant le montant des sommes reçues, le nombre des formulaires |
aantal door de begunstigden ondertekende formulieren en het bedrag dat | signés par les bénéficiaires, ainsi que le montant de la valeur s'y |
ermee overeenstemt. | rapportant. |
De organisaties zijn verplicht het dubbel van de | Les organisations sont tenues de conserver pendant cinq ans le double |
terugbetalingsformulieren gedurende vijf jaar te bewaren, die worden | des formulaires de remboursement qui sont contrôlés par |
gecontroleerd door de expert-boekhouder van het sociaal fonds. | l'expert-comptable du fonds social. |
Art. 12.De nadere modaliteiten van betaling en controle van de |
Art. 12.Les modalités précises de paiement et de contrôle de la |
korting op de syndicale bijdrage verlopen volgens het "reglement van | ristourne sur la cotisation syndicale se font sur base du "règlement |
de betaling van de syndicale premies" vastgesteld door de raad van | pour le paiement des primes syndicales" fixé par le conseil |
bestuur van het sociaal fonds. | d'administration du fonds social |
HOOFDSTUK III. - Inwerkingtreding en duur | CHAPITRE III. - Entrée en vigueur et durée |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2004 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2004. | le 1er janvier 2004 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2004. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2004. |
2004. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |