Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2001, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, betreffende de uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 22 december 2000 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 avril 2001, conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, relative à l'exécution de l'accord interprofessionnel du 22 décembre 2000 |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
10 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2001, | collective de travail du 25 avril 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de | |
bedienden, betreffende de uitvoering van het interprofessioneel | Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, relative à |
akkoord van 22 december 2000 (1) | l'exécution de l'accord interprofessionnel du 22 décembre 2000 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor | Vu la demande de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour |
de bedienden; | employés; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2001, | travail du 25 avril 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de | |
bedienden, betreffende de uitvoering van het interprofessioneel | Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, relative à |
akkoord van 22 december 2000. | l'exécution de l'accord interprofessionnelle du 22 décembre 2000. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 november 2001. | Donné à Bruxelles, le 10 novembre 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 2001. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 2001. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden | Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2001 | Convention collective de travail du 25 avril 2001 |
Uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 22 december 2000 | Exécution de l'accord interprofessionnel du 22 décembre 2000 |
(Overeenkomst geregistreerd op 5 juni 2001 onder het nummer 57342/CO/218) | (Convention enregistrée le 5 juin 2001 sous le numéro 57342/CO/218) |
HOOFDSTUK I. - Situering, toepassingsgebied, duur | CHAPITRE Ier. - Contexte, champ d'application, durée |
Artikel 1.De ondertekenende sociale partners van het Aanvullend |
Article 1er.Les partenaires sociaux de la Commission paritaire |
Nationaal Paritair Comité voor de bedienden ("A.N.P.C.B.") geven | nationale auxiliaire pour employés ("C.P.N.A.E.") signataires |
hierna, binnen het sectoraal kader, uitvoering aan het | entendent exécuter, dans le cadre sectoriel, l'accord |
interprofessioneel akkoord van 22 december 2000. | interprofessionnel du 22 décembre 2000. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux |
werkgevers en bedienden van de ondernemingen die tot de bevoegdheid | employeurs et employés des entreprises relevant de la compétence de la |
behoren van het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de | Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés. |
bedienden. Art. 3.Behoudens hetgeen hierna gesteld over de bepalingen inzake de |
Art. 3.Sauf les dispositions qui suivent et qui concernent la |
opleiding (hoofdstuk III) en het conventioneel brugpensioen (hoofdstuk | formation (chapitre III) et la prépension conventionnelle (chapitre |
IV) heeft deze collectieve arbeidsovereenkomst uitwerking met ingang | IV), la présente convention collective de travail produit ses effets |
van 1 januari 2001 en treedt buiten werking op 31 december 2002. | le 1er janvier 2001 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2002. |
De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst inzake de | Les dispositions de la présente convention collective concernant la |
vorming (hoofdstukken III en VI) treden in werking op 1 januari 2002 | formation (chapitres III et VI) entrent en vigueur le 1er janvier 2002 |
en treden buiten werking op 31 december 2003. | et cessent d'être en vigueur le 31 décembre 2003. |
De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst inzake het | Les dispositions de la présente convention collective concernant la |
conventioneel brugpensioen (hoofdstuk IV) treden in werking op 1 | prépension conventionnelle (chapitre IV) entrent en vigueur le 1er |
januari 2002 en treden buiten werking op 31 december 2002. | janvier 2002 et cessent d'être en vigueur le 31 décembre 2002. |
De bepalingen van artikelen 5 en 6 zijn van onbepaalde duur en worden | Les dispositions des articles 5 et 6 sont conclues pour une durée |
indéterminée et sont intégrées dans la convention collective de | |
geïntegreerd in de coördinatie collectieve arbeidsovereenkomst van 29 | travail de coordination du 29 mai 1989, conclue au sein de la |
mei 1989, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de | Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, concernant |
bedienden, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden, algemeen | les conditions de travail et de rémunération, rendue obligatoire par |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 6 augustus 1990 | arrêté royal du 6 août 1990 publié au Moniteur belge du 31 août 1990. |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 31 augustus 1990. | |
HOOFDSTUK II. - Koopkracht | CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat |
Art. 4.§ 1. Met ingang van 1 juli 2001 wordt het artikel 4, § 1, van |
Art. 4.§ 1er. A dater du 1er juillet 2001, l'article 4, § 1er, de la |
de voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 1989 vervangen | convention collective de travail du 29 mai 1989, précitée, est |
door de volgende bepalingen : | remplacé par les dispositions suivantes : |
« Art. 4.§ 1. De minimumlonen per categorie van het voltijds |
« Art. 4.§ 1er. Les salaires minima par catégorie de personnel |
tewerkgesteld personeel worden per 1 juli 2001 vastgesteld : | effectuant des prestations à temps plein sont fixés au 1er juillet |
a) volgens schaal I, opgenomen in bijlage 1, a, van deze collectieve | 2001 : a) selon le barème I, repris en annexe 1, a, de la présente convention |
arbeidsovereenkomst, vanaf het eerste jaar van de indiensttreding; | collective de travail, à partir de la première année d'entrée en service; |
b)volgens schaal II, opgenomen in bijlage 1, b, van deze collectieve | b)selon le barème II, repris en annexe 1, b, de la présente convention |
collective, pour les employés qui sont en fonction dans la même | |
arbeidsovereenkomst voor de bedienden die sinds 3 jaar in dezelfde | catégorie "C.P.N.A.E. » au sein de la même entreprise depuis 3 ans. |
onderneming in dezelfde "A.N.P.C.B. » -categorie werkzaam zijn. | |
- De overgang van de ene loonschaal naar de andere gebeurt in de maand | - Le passage d'un barème à l'autre se fait au cours du mois qui suit |
die volgt op die waarin de bediende aan de toekenningsvoorwaarden | celui où l'employé remplit les conditions d'octroi. |
voldoet. - De toepassing van de loonschalen heeft alleen betrekking op de | - L'application des barèmes concerne uniquement les salaires minima |
minimumlonen van de bedienden, die ook aan de toekenningsvoorwaarden | des employés qui remplissent aussi les conditions d'octroi ; elle ne |
voldoen, en kan geen invloed hebben op de lonen van de bedienden die | peut influencer les salaires des employés payés au-dessus de ces |
boven deze minima worden betaald. | minima. |
- De hierboven vermelde loonschalen staan tegenover de spilindex | - Les barèmes susmentionnés sont mis en regard de l'indice-pivot |
106,70, stabilisatieschijf 104,61 tot 108,83 (basis 1996 = 100) - | 106,70, tranche de stabilisation 104,61 à 108,83 (base 1996 = 100) - |
lonen aan 100 pct. » | salaires à 100 p.c. » |
§ 2. Artikel 4, § 1 van de voormelde collectieve arbeidsovereenkomst | § 2. L'article 4, § 1er, de la convention collective de travail du 29 |
van 29 mei 1989, wordt, met ingang van 1 januari 2002 vervangen door | mai 1989 précitée est remplacé, à dater du 1er janvier 2002, par les |
de volgende bepalingen : | dispositions suivantes : |
« Art. 4.§ 1. De minimumlonen per categorie van het voltijds |
« Art. 4.§ 1er. Les salaires minima par catégorie du personnel |
tewerkgesteld personeel worden per 1 januari 2002 vastgesteld : | effectuant des prestations à temps plein sont fixés au 1er janvier |
a) volgens schaal I, opgenomen in bijlage 2, a, van deze collectieve | 2002 : a) selon le barème I, repris en annexe 2, a, de la présente convention |
arbeidsovereenkomst, vanaf het eerste jaar van de indiensttreding; | collective de travail, à partir de la première année d'entrée en |
b) volgens schaal II, opgenomen in bijlage 2, b, van deze collectieve | service; b) selon le barème II, repris en annexe 2, b, de la présente |
arbeidsovereenkomst voor de bedienden die sinds 3 jaar in dezelfde onderneming in dezelfde "A.N.P.C.B. » -categorie werkzaam zijn. - De overgang van de ene loonschaal naar de andere gebeurt in de maand die volgt op die waarin de bediende aan de toekenningsvoor-waarden voldoet. - De toepassing van de loonschalen heeft alleen betrekking op de minimumlonen van de bedienden, die ook aan de toekenningsvoorwaarden voldoen, en kan geen invloed hebben op de lonen van de bedienden die boven deze minima worden betaald. - De hierboven vermelde loonschalen staan tegenover de spilindex | convention collective, pour les employés qui sont en fonction dans la même catégorie "C.P.N.A.E." au sein de la même entreprise depuis 3 ans. - Le passage d'un barème à l'autre se fait au cours du mois qui suit celui où l'employé remplit les conditions d'octroi. - L'application des barèmes concerne uniquement les salaires minima des employés qui remplissent aussi les conditions d'octroi ; elle ne peut influencer les salaires des employés payés au-dessus de ces minima. - Les barèmes susmentionnés sont mis en regard de l'indice-pivot |
106,70, stabilisatieschijf 104,61 tot 108,83 (basis 1996 = 100) - | 106,70, tranche de stabilisation 104,61 à 108,83 (base 1996 = 100) - |
lonen aan 100 pct. » | salaires à 100 p.c. » |
§ 3. Met ingang van 1 juli 2001 wordt artikel 4, § 3, van de voormelde | § 3. L'article 4, § 3, de la convention collective de travail du 29 |
collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 1989 vervangen door de | mai 1989 précitée, est remplacé, à dater du 1er juillet 2001, par les |
volgende bepalingen : | dispositions suivantes : |
« Art. 4.§ 3. Met ingang van 1 juli 2001 worden de effectief |
« Art. 4.§ 3. A partir du 1er juillet 2001, les salaires |
uitbetaalde lonen verhoogd met een bedrag van 500 BEF (12,39 EUR). | effectivement payés sont majorés d'un montant de 500 BEF (12,39 EUR). |
Per 1 januari 2002 worden de effectief uitbetaalde lonen verhoogd met | A partir du 1er janvier 2002 les salaires effectivement payés sont |
30 EUR (1 210 BEF). » | majorés d'un montant de 30 EUR (1 210 BEF). » |
§ 4. a) In artikel 6, § 1, eerste lid, van de collectieve | § 4. a) A l'art. 6, § 1er, premièr alinéa, de la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 29 mei 1989, gewijzigd door artikel 20bis van | de travail précitée du 29 mai 1989, modifiée par l'article 20bis de la |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997, worden de termen | convention collective de travail du 12 mai 1997, les termes "l'indice |
"het indexcijfer van de consumptieprijzen 121,22 (basis 1988 = 100)" | des prix à la consommation 121,22 (base 1988 = 100)" sont remplacés |
vervangen door de termen "de referentie-index 106,70 (basis 1996 = | par les termes "l'indice de référence 106,70 (base 1996 = 100)". |
100)". b) Artikel 6, § 2, eerste lid, van dezelfde collectieve | b) L'article 6, § 2, premièr alinéa, de la même convention collective |
arbeidsovereenkomst wordt vervangen door de volgende bepaling: "het | de travail est remplacé par la disposition suivante: "l'indice de |
referte-indexcijfer 106,70 vormt de spil van de stabilisatieschijf | référence 106,70 constitue le pivot de la tranche de stabilisation |
104,61 tot 108,83(basis 1996 = 100)". | 104,61 à 108,83 (base 1996 = 100)". |
c) In artikel 6, § 2, van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst | c) A l'article 6, § 2, de la même convention, le tableau "tranches de |
wordt de tabel "stabilisatieschijven" vervangen door de navolgende tabel : | stabilisation" est remplacé par le tableau suivant : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 5.In artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei |
Art. 5.Dans l'article 5 de la convention collective de travail du 29 |
1989 wordt tussen punt d) en het voorlaatste lid beginnende met | mai 1989 précitée est inséré, entre le point d) et l'avant-dernier |
"Voornoemde bepalingen zijn niet van toepassing op :... » , het | alinéa débutant par "Les dispositions ci-dessus ne s'appliquent pas |
volgende lid ingevoegd : | :...", l'alinéa suivant : |
« Hebben recht op een premie naar rata van de prestaties van het | « Ont droit à une prime calculée au prorata des prestations de |
lopende werkjaar, de bedienden die in de loop van het jaar, zelf | l'exercice en cours, les employés qui, au cours de l'exercice, |
ontslag hebben genomen en voor zover zij een anciënniteit in het | démissionnent et ce pour autant qu'ils puissent justifier une |
bedrijf van minstens 5 jaar kunnen bewijzen. » | ancienneté d'au moins 5 ans dans l'entreprise. » |
Art. 6.Het artikel 5 van de voormelde collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 6.L'article 5 de la convention collective de travail du 29 mai |
van 29 mei 1989 wordt als volgt aangevuld : | 1989 précitée est complété comme suit : |
« Het recht op de premie berekend naar rata van de prestaties van het | « Le droit à la prime calculée au prorata des prestations de |
lopende werkjaar wordt per volledig gepresteerde kalendermaand toegekend. » | l'exercice en cours est attribué par mois civil complètement presté. » |
HOOFDSTUK III. - Opleiding | CHAPITRE III. - Formation |
Art. 7.De werkgevers verbinden er zich toe om 4 dagen opleiding toe |
Art. 7.Les employeurs s'engagent à accorder 4 jours de formation pour |
te kennen voor de periode die ingaat op 1 januari 2002 en eindigt op | la période qui commence le 1er janvier 2002 et qui se termine le 31 |
31 december 2003. Onverminderd het artikel 9 van deze collectieve | décembre 2003. Sans préjudice de l'article 9 de la présente convention |
arbeidsovereenkomst wordt deze opleiding toegekend naar rata van 2 | collective de travail, la formation est octroyée à raison de 2 jours |
dagen in het jaar 2002 en 2 dagen in het jaar 2003. | en 2002 et 2 jours en 2003. |
De deeltijdse bedienden genieten van deze opleidingsdagen naar rata | Les employés à temps partiel bénéficient de ces jours de formation en |
van hun deeltijdse prestaties. Het recht op opleidingsdagen geldt niet | |
in hoofde van de bedienden die in opzeg zijn of de bedienden die zijn | proportion de leurs prestations. Les employés qui sont en préavis |
aangeworven met een contract van bepaalde duur van een jaar of minder. | ainsi que ceux engagés avec un contrat à durée déterminée d'un an ou |
Art. 8.De opleidingsdagen worden toegekend onder dezelfde |
moins ne bénéficient pas du droit à la formation. |
modaliteiten als deze vastgelegd in de collectieve arbeidsovereenkomst | Art. 8.Les jours de formation sont octroyés selon les mêmes modalités |
van 5 mei 1999, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité | que celles prévues dans la convention collective de travail du 5 mai |
voor de bedienden, betreffende de vorming en de tewerkstelling, | 1999, conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 februari | pour employés, relative à la formation et l'emploi, rendue obligatoire |
2000, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 7 maart 2000. | par arrêté royal du 10 février 2000, publié au Moniteur belge du 7 |
De opleidingsdagen moeten gericht zijn op een verhoging van de | mars 2000. Les jours de formation doivent être destinés à améliorer la |
professionele kwalificatie van alle bedienden. | qualification professionnelle de tous les employés. |
Onverminderd de toepassingen van het opleidingsplan, zoals voorzien in | Nonobstant l'application du plan de formation, telle que définie à |
het artikel 9 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, heeft de | l'article 9 de la présente convention collective de travail, il s'agit |
opleiding betrekking op het opleidingsaanbod van het Centrum voor de | de formations offertes par le Centre de formation des employés de la |
Vorming van Bedienden van het Aanvullend Nationaal Paritair Comité | Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés ("CEFORA") ou |
voor de bedienden ("CEVORA") of op een door "CEVORA" erkende opleiding | de formations reconnues par "CEFORA", ainsi que des formations |
of op een in de onderneming of in de sector georganiseerd | |
opleidingsaanbod, of een opleiding georganiseerd door andere | offertes par les entreprises ou le secteur concerné, ou par une autre |
opleidingsverstrekkers. | instance de formation. |
De werkgever heeft de verantwoordelijkheid om de opleidingsdagen aan | L'employeur a la responsabilité de proposer les jours de formation |
te bieden tijdens de werkuren. Indien de opleiding plaatsvindt buiten | durant les heures de travail. Si la formation se tient en dehors du |
de arbeidstijd moet de werkgever een gelijke compensatie in | temps de travail, l'employeur doit octroyer à l'employé une |
arbeidstijd voorzien. | compensation égale en temps de travail. |
Onverminderd de toepassing van het opleidingsplan, zoals bepaald in | Nonobstant l'application du plan de formation, tel que définie à |
het artikel 9 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, moet de | l'article 9 de la présente convention collective de travail, lorsque |
bediende, indien de werkgever geen opleidingsdagen heeft aangeboden | l'employeur n'a pas proposé de jours de formation avant le 31 décembre |
vóór 31 december 2002, schriftelijk en dit vóór 31 maart 2003 de | 2002, l'employé doit avant le 31 mars 2003 en faire la demande écrite |
opleidingsdagen aanvragen bij de werkgever. Wanneer de werkgever geen | auprès de l'employeur. Si l'employeur n'a pas ou insuffisamment |
of onvoldoende aantal opleidingsdagen heeft aangeboden en niet is | proposé de jours de formation et s'il n'a pas accédé à la demande |
ingegaan op de schriftelijke vraag van de werknemer, dan worden de | écrite de l'employé, les jours de formation non accordés doivent être |
niet-toegekende opleidingsdagen opgenomen door de werknemer onder vorm | pris par le travailleur sous la forme de congés payés et doivent être |
van betaald verlof en als dusdanig behandeld. | traités comme tels. |
Art. 9.De modaliteiten van het recht op opleiding zoals voorzien in |
|
artikel 7 van deze collectieve arbeidsovereenkomst kunnen in de | Art. 9.Les modalités du droit à la formation prévu à l'article 7 de |
la présente convention collective de travail peuvent être fixées comme | |
onderneming als volgt worden vastgelegd : | suit au niveau de l'entreprise : |
§ 1. Ondernemingen met een syndicale delegatie | § 1er. Entreprises avec une délégation syndicale |
1. Ondernemingen die reeds een opleidingsplan opmaakten voor de | 1. Les entreprises qui ont déjà établi un plan de formation pour la |
periode afgesloten voor de periode 1999-2001 en hebben laten | période 1999-2001 et l'ont fait enregistrer. |
registreren. Deze ondernemingen kunnen het opgemaakte opleidingsplan, met akkoord | Ces entreprises peuvent prolonger le plan de formation, avec l'accord |
van de ondertekenende partijen, verlengen via eenvoudige brief met | de parties signataires, moyennant l'envoi d'une simple lettre |
vermelding van het volledig nummer van de Rijksdient voor Sociale | mentionnant leur numéro de l'Office national de sécurité social |
Zekerheid gericht aan het "Sociaal Fonds van het Aanvullend Nationaal | complet au "Fonds social de la Commission paritaire nationale |
Paritair Comité voor de bedienden", opgericht bij de collectieve | auxiliaire pour employés" créé par convention collective de travail du |
arbeidsovereenkomst van 28 februari 1975; gesloten in het Aanvullend | 28 février 1975, conclue au sein de la Commission paritaire nationale |
Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, houdende oprichting van | auxiliaire pour employés, instituant un Fonds de sécurité d'existence |
een fonds voor bestaanszekerheid genaamd "Sociaal Fonds" en tot | dénommé "Fonds social" et en fixant ses statuts, rendue obligatoire |
vaststelling van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij | |
koninklijk besluit van 7 mei 1975, bekendgemaakt in het Belgisch | par arrêté royal du 7 mai 1975, publié au Moniteur belge du 4 juin |
Staatsblad van 4 juni 1975, gewijzigd en gecoördineerd bij de | 1975, modifié et coordonné par la convention collective de travail du |
collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 1997 betreffende de | 11 juin 1997 relative à l'institution d'un fonds de sécurité |
oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en tot vaststelling | d'existence et en fixant ses statuts, rendue obligatorie par arrêté |
van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | |
besluit van 10 augustus 1998, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad | royal du 10 août 1998, publié au Moniteur belge du 10 octobre 1998. La |
van 10 oktober 1998. De verlenging moet gebeuren voor 31 december | prolongation doit se faire avant le 31 décembre 2001. |
2001. 2. In ondernemingen met syndicale delegatie die nog geen | 2. Les entreprises avec délégation syndicale qui n'ont pas encore |
opleidingsplan opmaakten. | établi un plan de formation. |
Les entreprises avec une délégation syndicale pour les employés | |
In deze ondernemingen kan een bedrijfseigen opleidingsplan worden | peuvent convenir d'un plan de formation propre à l'entreprise. Cela |
overeengekomen. Dit moet gebeuren ten laatste op 31 december 2001. Het | doit se faire au plus tard le 31 décembre 2001. Le plan doit avoir |
plan moet de instemming krijgen van de meerderheid van de leden van de | l'accord de la majorité des membres de la délégation syndicale pour |
syndicale delegatie. | être valable. |
In het opleidingsplan kan de inhoud, de doelgroep en alle andere | Le plan de formation peut déterminer en toute autonomie, le contenu, |
modaliteiten van de opleiding volledig autonoom worden vastgelegd. | le groupe-cible ainsi que toutes les autres modalités de la formation. |
In geval van akkoord over dit bedrijfseigen opleidingsplan kan onder | Si un accord concernant le plan de formation propre à l'entreprise est |
meer worden overeengekomen dat de 4 opleidingsdagen opeenvolgend | atteint, il peut prévoir entre autre que les 4 jours de formation |
worden genomen. Daarenboven kan de opleiding vastgelegd worden op | peuvent être pris consécutivement. De plus, la formation peut être |
bepaalde tijdstippen en kan het opleidingskrediet worden overgedragen | fixée à certains moments et le crédit de formation peut être transféré |
op sommige bedienden. | à certains employés. |
Het opleidingsplan wordt vóór 31 december 2001 geregistreerd bij het | Le plan de formation est enregistré auprès du fonds social avant le 31 |
sociaal fonds. De registratie gebeurt op basis van het formulier in | décembre 2001. L'enregistrement se fait sur base du formulaire repris |
opgenomen als bijlage 3 bij deze collectieve arbeidsovereenkomst. | en annexe 3 à la présente convention collective de travail. |
3. In ondernemingen met een syndicale delegatie waar geen | 3. Les entreprises avec une délégation syndicale mais sans plan de |
bedrijfseigen opleidingsplan wordt gesloten voor 31 december 2001 | formation propre à l'entreprise conclu avant le 31 décembre 2001, ne |
kunnen de opleidingsdagen alleen in hoofde van de bedienden worden | sont autorisées à globaliser les jours de formation qu'au niveau des |
geglobaliseerd. Dit betekent dat de opleidingsdagen in een | employés. Ceci veut dire que les jours de formation peuvent être |
opeenvolgende periode van 4 dagen kunnen worden toegekend. De | octroyés en 4 jours consécutifs. Les jours de formation ne peuvent |
opleidingsdagen mogen niet overgedragen worden op andere bedienden. De | être transférés à d'autres employés. Les entreprises ayant une |
bedrijven met een syndicale afvaardiging maar zonder bedrijfseigen | délégation syndicale mais sans plan de formation propre à l'entreprise |
opleidingsplan kunnen toetreden tot het suppletief opleidingsplan | peuvent adhérer au plan de formation supplétif au plus tard le 31 mars |
tegen uiterlijk 31 maart 2002 (formulier in bijlage 4). | 2002 (formulaire en annexe 4). |
§ 2. Ondernemingen zonder syndicale delegatie | § 2. Entreprises sans délégation syndicale |
1. Ondernemingen die reeds zijn toegetreden tot het suppletief | 1. Entreprises qui ont déjà adhéré au plan supplétif de formation. Ces |
opleidingsplan. Deze ondernemingen kunnen hun toetreding verlengen | entreprises peuvent prolonger cette adhésion par l'envoi d'une simple |
door een eenvoudige brief met vermelding van het volledige nummer van | lettre mentionnant leur numéro de l'Office national de sécurité social |
de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid vóór 31 december 2001 te sturen | complet au "Fonds social de la Commission paritaire nationale |
naar het "Sociaal Fonds voor de bedienden van het Aanvullend Nationaal | auxiliaire pour employés" et ceci avant le 31 décembre 2001. |
Paritair Comité voor de bedienden". | Ces entreprises peuvent globaliser les jours de formation au niveau |
Deze ondernemingen kunnen de opleidingsdagen in hoofde van de | des employés. Toutefois, ces jours de formation peuvent être |
bedienden globaliseren. De opleidingsdagen kunnen echter slechts ten | |
belopen van 50 pct. van het totaal aantal opleidingsdagen worden | globalisés sur l'ensemble du personnel à concurrence de 50 p.c. du |
geglobaliseerd over het geheel van het bediendepersoneel en dus | crédit total de jours de formation et ainsi être transférés à d'autres |
overgedragen worden op andere bedienden. | employés. |
2. Ondernemingen die nog niet zijn toegetreden. Deze ondernemingen | 2. Entreprises sans acte d'adhésion. Ces entreprises sans délégation |
zonder syndicale delegatie wordt de mogelijkheid geboden om toe te | syndicale ont la possibilité d'adhérer à un plan de formation |
treden tot een suppletief opleidingsplan uitgewerkt door de raad van | supplétif qui a été élaboré par le conseil d'administration du |
bestuur van "CEVORA" en opgenomen als bijlage 5 bij deze collectieve arbeidsovereenkomst. Deze ondernemingen kunnen de opleidingsdagen in hoofde van de bedienden globaliseren. De opleidingsdagen kunnen echter slechts ten belope van de helft van het totaal aantal opleidingsdagen worden geglobaliseerd over het geheel van het bediendepersoneel en dus overgedragen worden op andere bedienden. De ondernemingen zonder syndicale delegatie kunnen eveneens tot deze collectieve arbeidsovereenkomst toetreden door een schriftelijke verbintenis aan te gaan dat het recht op opleiding, zoals voorzien in artikel 7, zal gerealiseerd worden via "CEVORA"-opleidingen. | "CEFORA" et repris en annexe 5 de la présente convention collective de travail. Ces entreprises peuvent globaliser les jours de formation au niveau des employés. Toutefois, ces jours de formation peuvent être globalisés sur l'ensemble du personnel à concurrence de 50 p.c. du crédit total de jours de formation et ainsi être transférés à d'autres employés. Les entreprises sans délégation syndicale peuvent également adhérer à cette convention collective de travail par un engagement écrit dans lequel le droit à la formation, comme il est prévu à l'article 7, est réalisé dans le cadre des formations "CEFORA". |
De ondernemingen zonder syndicale afvaardiging kunnen hun toetreding | Les entreprises sans délégation syndicale peuvent faire enregistrer |
laten registreren bij het sociaal fonds uiterlijk per 31 december | leur adhésion auprès du fonds social avant le 31 décembre 2001 selon |
2001, volgens het formulier opgenomen in bijlage 6 bij deze | le formulaire figurant en annexe 6 de la présente convention |
collectieve arbeidsovereenkomst. | collective de travail. |
Art. 10.De ondernemingen met een geregistreerd opleidingsplan of |
Art. 10.Les entreprises ayant un plan ou un engagement de formation |
-verbintenis, genieten van een trekkingsrecht ten laste van "CEVORA" | enregistré, bénéficient d'un droit de tirage à charge du "CEFORA" pour |
voor de ontwikkeling van hun opleidingsinitiatieven. De modaliteiten | le développement de leurs initiatives de formation. Les modalités de |
van dit trekkingsrecht werden vastgelegd door het sociaal fonds. | ce droit de tirage seront fixées par le fonds social. |
Art. 11.De ondertekenende sociale partners engageren zich ertoe voor |
Art. 11.Les partenaires sociaux signataires s'engagent à examiner, |
1 januari 2002 een onderzoek te wijden aan de vraag of en hoe de | avant le 1er janvier 2002, la question de savoir si et comment la |
sanctie bij niet verlenen van opleidingsdagen, zoals voorzien in art. | sanction prévue en cas de non-attribution de journées de formation |
8 in fine van deze collectieve arbeidsovereenkomst, kan omgevormd | conformément à l'article 8 in fine de la présente convention |
worden in een stelsel van financiële aanmoedigingen naar werkgever en | collective de travail peut être transformée en un régime d'incitants |
werknemer. | financiers destinés tant aux employeurs qu'aux travailleurs. |
HOOFDSTUK IV. - Conventioneel brugpensioen | CHAPITRE IV. - Prépension conventionnelle |
Art. 12.De leeftijd van het conventioneel brugpensioen wordt vastgesteld op 58 jaar. |
Art. 12.L'âge de la prépension conventionnelle est fixé à 58 ans. |
Het conventioneel brugpensioen geldt enkel voor bedienden met een | La prépension conventionnelle ne concerne que les employés engagés |
contract van onbepaalde duur. | avec un contrat à durée indéterminée. |
Art. 13.De werkgever kan met ingang van 1 januari 2002 nog enkel een |
Art. 13.A partir du 1er janvier 2002, l'employeur ne peut plus |
tegemoetkoming krijgen van het sociaal fonds voor de | obtenir une intervention du fonds social que pour les prépensionnés |
bruggepensioneerden waarbij de opzeg ingaat vanaf 1 januari 2002 en | dont le préavis prend cours à partir du 1er janvier 2002 et pour |
voor zover de opzeg wordt gegeven in het raam van een vertrek op | autant que celui-ci soit donné dans le cadre d'un départ en prépension |
brugpensioen vanaf 59 jaar. Er kan aanspraak gemaakt worden op de | à partir de 59 ans. Le droit à l'intervention ne vaut que jusqu'au |
tegemoetkoming totdat de bruggepensioneerde de leeftijd van 60 jaar | moment où le prépensionné atteint l'âge de 60 ans. |
heeft bereikt. De terugbetaling van de aanvullende vergoeding wordt beperkt tot het | Le remboursement de l'indemnité complémentaire est limité au montant |
bedrag dat bepaald is in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van | fixé dans la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre |
19 december 1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering | 1974, conclue au sein du Conseil national de travail, instituant un |
van de regeling van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend | régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en |
verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975, bekendgemaakt in | cas de licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier |
het Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975. | 1975, publié au Moniteur belge du 31 janvier 1975. |
HOOFDSTUK V. - Tijdskrediet | CHAPITRE V. - Crédit-temps |
Art. 14.Bij toepassing van artikel 15, § 7, van de collectieve |
Art. 14.En application de l'article 15, § 7, de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001, gesloten in de | collective de travail n° 77 du 14 février 2001, conclue au sein du |
Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, | |
loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een | Conseil national de travail, instaurant un système de crédit-temps, de |
halftijdse betrekking worden de werknemers, die beroep doen op het | diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à |
artikel 9, § 1, 1, van de voormelde collectieve arbeidsovereenkomst | mi-temps, les travailleurs qui font appel à l'article 9, § 1er, 1, de |
nr. 77, en voor zover zij de leeftijd van 55 jaar hebben bereikt, niet | la convention collective de travail n° 77 précitée, pour autant qu'ils |
toegerekend op de drempel van 5 pct. voorzien in artikel 15, § 1, van | aient atteint l'âge de 55 ans, ne sont pas imputés au seuil de 5 p.c. |
bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst. | prévu à l'article 15, § 1er, de la convention collective de travail |
De sociale partners engageren zich ertoe dat een bijkomende uitkering | susmentionnée. Les partenaires sociaux s'engagent à prévoir une indemnité |
zal worden voorzien lastens het sociaal fonds en voor zover het 4/5 | complémentaire à charge du fonds social, pour autant que le salaire à |
loon vermeerderd met de diverse vergoedingen uitgekeerd binnen het | 4/5, majoré des différentes allocations versées dans le cadre du |
kader van het tijdskrediet de voltijdse nettobezoldiging niet overschrijdt. | crédit-temps, ne dépasse pas la rémunération nette du temps plein. |
Deze bepaling treedt in werking met ingang van 1 januari 2002. | Cette disposition entre en vigueur le 1er janvier 2002. |
Art. 15.Bij toepassing van artikel 3, § 2, van de voormelde |
Art. 15.En application de l'article 3, § 2, de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 wordt de duur van uitoefening | collective de travail n° 77 précitée, la durée de l'exercice du droit |
van het recht op tijdskrediet voor de werknemers die de leeftijd van | au crédit-temps pour les travailleurs qui n'ont pas atteint l'âge de |
50 jaar niet hebben bereikt, verlengd tot 2 jaar. | 50 ans, est portée à deux ans. |
Deze bepaling treedt in werking met ingang van 1 januari 2002. | Cette disposition entre en vigueur le 1er janvier 2002. |
HOOFDSTUK VI. - Vorming en tewerkstelling | CHAPITRE VI. - Formation et emploi |
Art. 16.De partijen verbinden zich ertoe om in coherentie met de |
Art. 16.Les parties s'engagent, en cohérence avec les initiatives |
regionaal-communautaire initiatieven - onder meer door het afsluiten | régionales et communautaires - entre autres par la conclusion de |
van convenanten - volgende doelstelling ter bevordering van de | conventions - à réaliser l'objectif suivant pour la promotion de la |
tewerkstelling en vorming van werkzoekenden te verwezenlijken : | mise au travail et de la formation des chômeurs : |
1. par le biais du "CEFORA", une formation/encadrement ou un placement | |
1. aan 2000 werklozen behorende tot de risicogroepen wordt via | est offert à 2000 chômeurs appartenant aux groupes à risques dans le |
"CEVORA" ofwel een opleiding/trajectbegeleiding of plaatsing | |
aangeboden in het raam van de regionaal-communautaire of federale | cadre des mesures d'emploi régionales et communautaires ou fédérales; |
tewerkstellingsmaatregelen; | |
2. aan 3 000 werkzoekenden wordt via "CEVORA" een specifiek een aanbod | 2. par le biais du "CEFORA", une offre spécifique est adressée à 3 000 |
demandeurs d'emploi afin de les former aux professions pour lesquelles | |
worden gericht om de knelpuntberoepen in de sector te kunnen invullen. | il existe un manque de candidats qualifiés sur le marché de l'emploi. |
HOOFDSTUK VII. - Financiering | CHAPITRE VII. - Financement |
Art. 17.Aan artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 |
Art. 17.A l'article 4 de la convention collective de travail du 28 |
februari 1975; gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité | février 1975, conclue au sein de la Commission paritaire nationale |
voor de bedienden, houdende oprichting van een fonds voor | auxiliaire pour employés, instituant un Fonds de sécurité d'existence |
bestaanszekerheid genaamd "Sociaal Fonds" en tot vaststelling van zijn | dénommé "Fonds social" et en fixant ses statuts, rendue obligatoire |
statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 7 | |
mei 1975, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 4 juni 1975, | par arrêté royal du 7 mai 1975, publié au Moniteur belge du 4 juin |
gewijzigd en gecoördineerd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van | 1975, modifié et coordonné par la convention collective de travail du |
11 juni 1997 betreffende de oprichting van een fonds voor | 11 juin 1997 relative à l'institution d'un fonds de sécurité |
bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn statuten, algemeen | d'existence et en fixant ses statuts, rendue obligatorie par arrêté |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 augustus 1998, | royal du 10 août 1998, publié au Moniteur belge du 10 octobre 1998. |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 10 oktober 1998 wordt een | |
punt 10° toegevoegd dat luidt als volgt : | est ajouté un point 10° libellé comme suit : |
« 10° het vergoeden van de bijkomende inspanningen ten laste van de | « 10° de rembourser les efforts supplémentaires à charge de |
werkgever ter invulling van de bepalingen van artikel 14 van de | l'employeur en exécution des dispositions de l'article 14 de la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2001. » | convention collective de travail du 25 avril 2001. » |
Art. 18.In de voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 28 |
Art. 18.Dans la convention collective de travail susmentionnée du 28 |
februari 1975 wordt artikel 12bis vervangen door de volgende | février 1975, précitée, l'article 12bis est remplacée par les |
bepalingen : | dispositions suivantes : |
« Art. 12bis.De bijdrage van de werkgevers voor het "Sociaal Fonds" |
« Art. 12bis.La cotisation versée par les employeurs au "Fonds |
nodig voor zijn werking, wordt voor het 1ste kwartaal 2002 tot en met | social" et nécessaire au fonctionnement de celui-ci, est fixée, pour |
het 4de kwartaal 2003 bepaald op 0,30 pct. van de brutolonen van de | le 1er trimestre 2002 jusqu'au 4ème trimestre 2003 inclus, à 0,30 p.c. |
bedienden van de ondernemingen. » | des rémunérations brutes des employés des entreprises. » |
HOOFDSTUK VIII. - Flexibiliteit | CHAPITRE VIII. - Flexibilité |
Art. 19.De bepalingen van het artikel 2 van de collectieve |
Art. 19.Les dispositions de l'article 2 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 29 september 1988, gesloten in het Aanvullend | de travail du 29 septembre 1988, conclue au sein de la Commission |
Nationaal Paritair Comité voor bedienden, betreffende de invoering van | paritaire nationale auxiliaire pour employés, concernant les nouveaux |
nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen, algemeen verbindend | régimes de travail dans les entreprises, rendue obligatoire par arrêté |
verklaard bij koninklijk besluit van 16 februari 1989, bekendgemaakt | royal du 16 février 1989, publié au Moniteur belge du 14 avril 1989, |
in het Belgisch Staatsblad van 14 april 1989, wordt vervangen door de volgende bepalingen : | sont remplacées par les dispositions suivantes : |
« Art. 2.Voor de nieuwe arbeidsregimes bedoeld in de hoofdstukken III |
« Art. 2.Pour les nouveaux régimes de travail visés dans les |
en IV van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt door de partijen | chapitres III et IV de la présente convention, les parties conviennent |
overeengekomen dat de nieuwe arbeidsregimes van toepassing zijn op | que les nouveaux régimes de travail sont d'application aussi bien aux |
zowel voltijdse als op deeltijdse bedienden. » | employés occupés à temps plein qu'à ceux occupés à temps partiel. » |
Art. 20.In het artikel 5 van de voormelde collectieve |
Art. 20.A l'article 5 de la convention collective de travail du 29 |
arbeidsovereenkomst van 29 september 1988 wordt punt 5.1 - | septembre 1988, précitée, le point 5.1 - Travail dominical - est |
Zondagarbeid vervangen door de volgende bepalingen : | remplacé par les dispositions suivantes : |
« 5.1. Zondagarbeid | « 5.1. Travail dominical |
In alle ondernemingen mag gedurende 6 zon- of feestdagen per | Toute entreprise peut occuper son personnel 6 dimanches ou jours |
kalenderjaar personeel worden tewerkgesteld; binnen deze grenzen mag | fériés par année civile; dans ces limites, chaque travailleur peut |
elke individuele werknemer gedurende maximum 6 zon- of feestdagen per | être occupé au maximum 6 dimanches ou jours fériés par an selon les |
jaar worden tewerkgesteld, dit binnen de in de onderneming geldende | règles en vigueur au sein de l'entreprise ou, à défaut, sur base volontaire. |
regelen en bij ontstentenis ervan op vrijwillige basis. | Sans préjudice de l'application de la loi sur le travail du 16 mars |
Onverminderd de toepassing van de arbeidswet van 16 maart 1971 geeft | 1971, l'occupation du dimanche ou du jour férié, dans le cadre de |
de tewerkstelling op zon- en feestdag, in het raam van deze bepaling, | cette disposition, donne uniquement droit à un repos compensatoire |
enkel recht op compensatierust gelijk aan 50 pct. van de arbeidstijd | égal à 50 p.c. du temps de travail presté le dimanche ou le jour |
gepresteerd op zon- of feestdag. De arbeidsregimes ingericht op basis | férié. Les régimes de travail organisés sur la base des possibilités |
van de mogelijkheden van de arbeidswet van 16 maart 1971 worden | de la loi sur le travail du 16 mars 1971 précitée ne sont pas visés |
hierdoor niet geviseerd. » | par cette disposition. » |
HOOFDSTUK IX. - Diverse bepalingen | CHAPITRE IX. - Dispositions diverses |
Art. 21.De partijen komen overeen dat de studie inzake analytische |
Art. 21.Les parties conviennent de continuer l'étude analytique sur |
functieclassificatie wordt verder gezet om te komen tot een | la classification des fonctions afin d'arriver à une actualisation des |
actualisering van de in deze collectieve arbeidsovereenkomst voorziene | critères prévus dans la présente convention collective de travail, |
criteria, eventueel aan te vullen met andere criteria; alsmede | éventuellement de les compléter avec d'autres critères ainsi que |
actualisering van de voorbeeldfuncties. | d'actualiser les fonctions d'exemple. |
De ondertekenende partijen hebben de intentie deze studie tot een goed | Les parties ont l'intention de mener cette étude à bonne fin avant le |
einde te brengen voor 31 december 2002. | 31 décembre 2002. |
Art. 22.De ondertekenende partijen zullen tijdens de duurtijd van de |
Art. 22.Les parties signataires conviennent d'examiner pendant la |
conventie een onderzoek wijden aan de mogelijkheden een tweede | durée de la présente convention les possibilités d'introduire un |
pensioenpijler in te voeren voor de bedienden van het Aanvullend | deuxième pilier de pension pour les employés de la Commission |
Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, binnen het raam van | paritaire nationale auxiliaire pour employés dans le cadre de la |
nieuwe reglementering. | nouvelle réglementation. |
Art. 23.De vakorganisaties die vertegenwoordigd zijn in het |
Art. 23.Les organisations syndicales représentées à la Commission |
Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden verbinden zich | paritaire nationale auxiliaire pour employés s'engagent à ne pas poser |
ertoe om, tijdens de geldigheidsduur van de collectieve | de revendications supplémentaires au sein de la commission paritaire |
arbeidsovereenkomst geen bijkomende eisen te stellen in het paritair | ou de l'entreprise et ce, pendant toute la durée d'application de la |
comité en in de ondernemingen, met betrekking tot de in deze | présente convention collective de travail, concernant les matières |
overeenkomst opgenomen materies. | reprises dans la présente convention collective de travail. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november 2001. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2001. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
Bijlage 1a bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2001, | Annexe 1a à la convention collective de travail du 25 avril 2001, |
gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de | conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour |
bedienden, betreffende de uitvoering van het interprofessioneel | employés, relative à l'exécution de l'accord interprofessionnel du 22 |
akkoord van 22 december 2000 | décembre 2000 |
Schaal I | Barème I |
Ce barème est d'application à partir du 1er juillet 2001. Il est mis | |
Dit barema is van toepassing vanaf 1 juli 2001. Het staat tegenover de | en regard de l'indice-pivot 106,70 - tranche de stabilisation 104,61 à |
spilindex 106,70 - stabilisatieschijf 104,61 tot 108,83 (basis 1996 = 100). | 108,83 (base 1996 = 100). |
Lonen aan 100 pct. | Salaires à 100 p.c. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november 2001. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2001. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
Bijlage 1b bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2001, | Annexe 1b à la convention collective de travail du 25 avril 2001, |
gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de | conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour |
bedienden, betreffende de uitvoering van het interprofessioneel | employés, relative à l'exécution de l'accord interprofessionnel du 22 |
akkoord van 22 december 2000 | décembre 2000 |
Schaal II | Barème II |
voor de bedienden die sinds 3 jaar in dezelfde onderneming in dezelfde | pour les employés actifs depuis 3 ans dans la même entreprise et dans |
"A.N.P.C.B." -categorie werkzaam zijn. | la même catégorie de la "C.P.N.A.E." |
Ce barème est d'application à partir du 1er juillet 2001. Il est mis | |
Dit barema is van toepassing vanaf 1 juli 2001. Het staat tegenover de | en regard de l'indice-pivot 106,70 - tranche de stabilisation 104,61 à |
spilindex 106,70 - stabilisatieschijf 104,61 tot 108,83 (basis 1996 = 100). | 108,83 (base 1996 = 100). |
Lonen aan 100 pct. | Salaires à 100 p.c. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november 2001. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2001. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
Bijlage 2a bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2001, | Annexe 2a à la convention collective de travail du 25 avril 2001, |
gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de | conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour |
bedienden, betreffende de uitvoering van het interprofessioneel | employés, relative à l'exécution de l'accord interprofessionnel du 22 |
akkoord van 22 december 2000 | décembre 2000 |
Schaal I | Barème I |
Dit barema is van toepassing vanaf 1 januari 2002. Het staat tegenover | Ce barème est d'application à partir du 1er janvier 2002. Il est mis |
de spilindex 106,70 - stabilisatieschijf 104,61 tot 108,83 (basis 1996 = 100). | en regard de l'indice-pivot 106,70 - tranche de stabilisation 104,61 à 108,83 (base 1996 = 100). |
Lonen aan 100 pct. | Salaires à 100 p.c. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november 2001. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2001. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
Bijlage 2b bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2001, | Annexe 2b à la convention collective de travail du 25 avril 2001, |
gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de | conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour |
bedienden, betreffende de uitvoering van het interprofessioneel | employés, relative à l'exécution de l'accord interprofessionnel du 22 |
akkoord van 22 december 2000 | décembre 2000 |
Schaal II | Barème II |
voor de bedienden die sinds 3 jaar in dezelfde onderneming in dezelfde | pour les employés actifs depuis 3 ans dans la même entreprise et dans |
"A.N.P.C.B." -categorie werkzaam zijn. | la même catégorie de la "C.P.N.A.E." |
Dit barema is van toepassing vanaf 1 januari 2002. Het staat tegenover | Ce barème est d'application à partir du 1er janvier 2002. Il est mis |
de spilindex 106,70 - stabilisatieschijf 104,61 tot 108,83 (basis 1996 = 100). | en regard de l'indice-pivot 106,70 - tranche de stabilisation 104,61 à 108,83 (base 1996 = 100). |
Lonen aan 100 pct. | Salaires à 100 p.c. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november 2001. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2001. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
Bijlage 3 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2001, | Annexe 3 à la convention collective de travail du 25 avril 2001, |
gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de | conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour |
bedienden, betreffende de uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 22 december 2000 REGISTRATIEFORMULIER Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november 2001. De Minister van Werkgelegenheid, | employés, relative à l'exécution de l'accord interprofessionnel du 22 décembre 2000 FORMULAIRE D'ENREGISTREMENT Pour la consultation du tableau, voir image Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2001. La Ministre de l'Emploi, Mme L. ONKELINX Annexe 6 à la convention collective de travail du 25 avril 2001, conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, relative à l'exécution de l'accord interprofessionnel du 22 décembre 2000 FORMULAIRE D'ENREGISTREMENT Pour la consultation du tableau, voir image Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2001. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |