← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 1994, gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, betreffende de bedrijfsplannen tot herverdeling van de arbeid "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 1994, gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, betreffende de bedrijfsplannen tot herverdeling van de arbeid | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 juin 1994, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, concernant les plans d'entreprise de redistribution du travail et de l'emploi |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
10 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 1994, | collective de travail du 15 juin 1994, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, | Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, concernant les |
betreffende de bedrijfsplannen tot herverdeling van de arbeid (1) | plans d'entreprise de redistribution du travail et de l'emploi (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de |
cementfabrieken; | ciment; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 1994, gesloten | travail du 15 juin 1994, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, betreffende de | Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, concernant les |
bedrijfsplannen tot herverdeling van de arbeid. | plans d'entreprise de redistribution du travail et de l'emploi. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 november 2001. | Donné à Bruxelles, le 10 novembre 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de cementfabrieken | Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 1994 | Convention collective de travail du 15 juin 1994 |
Bedrijfsplannen tot herverdeling van de arbeid (Overeenkomst | Plans d'entreprise de redistribution du travail et de l'emploi |
geregistreerd op 28 juni 1994 onder het nummer 35970/CO/106.01) | (Convention enregistrée le 28 juin 1994 sous le numéro 35970/CO/106.01) |
Deze kader-collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten binnen het | La présente convention collective de travail-cadre conclue au sein de |
Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, is van toepassing op de | la Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment est |
d'application aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, ci-après | |
werkgevers en op de werknemers en werkneemsters - hierna genoemd de | dénommés ouvriers, des entreprises relevant de la Commission paritaire |
werknemers - van de ondernemingen die afhangen van het Paritair Comité | des industries du ciment - Sous-commission paritaire pour les |
voor het cementbedrijf - Paritair Subcomité voor de cementfabrieken. | fabriques de ciment. |
Artikel 1.Deze kader-collectieve arbeidsovereenkomst werd gesloten in |
Article 1er.La présente convention collective de travail-cadre est |
toepassing van artikel 26 van het koninklijk besluit van 24 december | conclue en application de l'article 26 de l'arrêté royal du 24 |
1993 tot uitvoering van de wet van 6 januari 1989 tot vrijwaring van | décembre 1993 portant exécution de la loi du 6 janvier 1989 de |
's lands concurrentievermogen. | |
1.1. Het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken weerhoudt drie van | sauvegarde de la compétitivité du pays. |
de acht maatregelen die in het algemeen kader tot herverdeling van de | 1.1. Des huit mesures déterminées dans le cadre général pour la |
arbeid, artikel 25 van het koninklijk besluit van 24 december 1993, | redistribution du travail, article 25 de l'arrêté royal du 24 décembre |
1993, trois d'entre elles sont retenues par la Sous-commission | |
bepaald werden : | paritaire pour les fabriques de ciment : |
1° Vrijwillige deeltijdse arbeid, met opdeling van de arbeidsplaatsen. | 1° Emploi à temps partiel volontaire avec ventilation des emplois. |
2° Invoering van een recht op loopbaanonderbreking en/of vermindering | 2° Instauration d'un droit à l'interruption de carrière et/ou la |
van de arbeidsprestaties met verplichte vervanging. | réduction des prestations de travail avec remplacement obligatoire. |
3° Invoering van halftijds brugpensioen met verplichte vervanging. | 3° Instauration d'une prépension à temps partiel avec remplacement |
1.2. Daarenboven is het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken | obligatoire. 1.2. En outre, la Sous-commission paritaire pour les fabriques de |
bereid opleidingsstages binnen de onderneming en voor jonge | ciment est disposée à favoriser des stages de formation en entreprise |
werkzoekenden te organiseren, in het kader van het plan 2000 van de « | pour des jeunes demandeurs d'emploi dans le cadre du plan 2000 de |
Union wallonne des entreprises », om een bijdrage te leveren aan de | l'Union wallonne des entreprises afin de faciliter l'insertion de |
inschakeling van jonge werknemers op de arbeidsmarkt. | jeunes travailleurs dans le marché de l'emploi. |
Ondernemingsplannen | Plans d'entreprise |
Art. 2.2.1. Vrijwillige deeltijdse tewerkstelling, met verdeling van |
Art. 2.2.1. Emploi à temps partiel volontaire avec ventilation des |
de banen. | emplois. |
De ondernemingen van de subsector verbinden zich tot het welwillig | Les entreprises du sous-secteur s'engagent à examiner favorablement et |
onderzoeken, binnen een redelijke termijn, van elke aanvraag van een | dans un délai raisonnable toute demande d'un travailleur qui opterait |
werknemer die vrijwillig kiest voor een deeltijdse baan, in die mate | volontairement pour un régime de travail à temps partiel dans la |
dat dit werkritme verenigbaar is met de werkorganisatie. | mesure où un tel régime de travail est compatible avec l'organisation du travail. |
2.2. Invoering van een recht op loopbaanonderbreking en/of | 2.2. Instauration d'un droit à l'interruption de carrière et/ou la |
vermindering van de werkverrichtingen met verplichte vervanging. | réduction des prestations de travail avec remplacement obligatoire. |
De ondernemingen van de subsector verbinden zich tot het welwillig | Les entreprises du sous-secteur s'engagent à examiner favorablement et |
onderzoeken, binnen een redelijke termijn van elke aanvraag van een | dans un délai raisonnable toute demande d'un travailleur souhaitant |
werknemer die een loopbaanonderbreking wenst, conform collectieve | bénéficier d'une interruption de carrière conformément à la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 56 van 13 juli 1993, afgesloten binnen de | collective de travail n° 56 du 13 juillet 1993 conclue au Conseil |
Nationale Arbeidsraad. | national du travail. |
2.3. Invoering van een deeltijds brugpensioen, met verplichte | 2.3. Instauration d'une prépension à temps partiel avec remplacement |
vervanging. | obligatoire. |
2.3.1. Algemeen kader. | 2.3.1. Cadre général. |
Gelet op het bestaan van een specifiek brugpensioenstelsel in het | Compte tenu de l'existence d'un régime de prépension spécifique à la |
Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, verbinden de ondernemingen | Sous-commission paritaire des fabriques de ciment, les entreprises |
zich tot het welwillig onderzoeken, binnen een redelijke termijn, van | s'engagent à examiner favorablement et dans un délai raisonnable toute |
elke aanvraag van een werknemer die een halftijds brugpensioen wenst. | demande d'un travailleur souhaitant bénéficier d'une prépension à mi-temps. |
2.3.2. Toegangsvoorwaarden. | 2.3.2. Conditions d'accès. |
Leeftijd : de leeftijd voor het toekennen van het halftijds | Age d'accès : l'âge de la prépension à mi-temps de la Sous-commission |
brugpensioen in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken ligt | paritaire des fabriques de ciment sera inférieur de deux ans par |
twee jaar lager dan de leeftijd voor het voltijds conventioneel | rapport à l'âge de la prépension conventionnelle à temps plein. |
brugpensioen. Anciënniteit : toegang tot het stelsel van halftijds brugpensioen is | Ancienneté : l'accès au régime de prépension à mi-temps est subordonné |
onderworpen aan het bewijzen van de vereiste anciënniteit van 25 jaar | à la justification de l'ancienneté requise de 25 ans de travail |
loontrekkende arbeid. | salarié. |
Afsluiten van een individueel geschreven overeenkomst. | Conclusion d'un accord individuel écrit. |
2.3.3. Brugpensioenvergoeding. | 2.3.3. Indemnité de prépension. |
Het inkomen van de werknemer met een halftijds brugpensioen bestaat | Le revenu du prépensionné à mi-temps se composera des éléments |
uit : | suivants : |
- de bezoldiging voor de halftijdse arbeidsprestaties; | - la rémunération de ses prestations à mi-temps; |
- de werkloosheidsuitkering waarop hij recht heeft; | - l'allocation de chômage à laquelle il aura droit; |
- een bijkomende uitkering ten laste van de werkgever, conform de | - une indemnité complémentaire à charge de l'employeur conformément |
bepalingen van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli | aux dispositions de la convention collective de travail n° 55 du 13 |
1993. | juillet 1993. |
2.3.4. Vervanging. | 2.3.4. Remplacement. |
De ondernemingen van de ondersector van de cementfabrieken verbinden | Les entreprises du sous-secteur des fabriques de ciment s'engagent à |
zich tot het vervangen van de werknemers met een halftijds | |
brugpensioen, overeenkomstig de wettelijke bepalingen, en binnen een | remplacer les prépensionnés à mi-temps selon les prescriptions légales |
kader van een arbeidsovereenkomst met bepaalde duur. | et dans les liens d'un contrat à durée déterminée. |
2.3.5. Aanpassing van de arbeidsorganisatie. | 2.3.5. Adaptation de l'organisation du travail. |
Zonder twijfel zal deze maatregel een aantal organisatiemoeilijkheden | Il est incontestable que cette mesure engendrera des difficultés |
met zich meebrengen, evenals bijkomende kosten, waardoor een | d'organisation et des coûts supplémentaires qui nécessiteront un |
constructieve dialoog tussen de lokale directies en de | dialogue constructif entre les directions locales et les représentants |
vertegenwoordigers van de werknemers onmisbaar zal blijken. | des travailleurs. |
2.4. Looptijd van de kader-collectieve arbeidsovereenkomst. | 2.4. Durée de la convention collective de travail-cadre. |
Deze kader-collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 | La présente convention collective de travail-cadre entre en vigueur le |
september 1994 en treedt buiten werking op 31 december 1995. | 1er septembre 1994 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 1995. |
Opleidingsstage binnen de onderneming | Stage de formation en entreprise. |
Art. 3.3.1. Onderwerp. |
Art. 3.3.1. Objet. |
De ondernemingen van het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken | Les entreprises de la Sous-commission paritaire des fabriques de |
verbinden zich tot het bevorderen van een opleidingsstage voor twaalf | ciment s'engagent à favoriser le stage de formation en entreprise de |
jonge werkzoekenden, in het raam van het plan 2000 van de U.W.E. | douze jeunes demandeurs d'emploi dans le cadre du plan 2000 de |
(Union wallonne des entreprises). De mogelijkheden zullen worden | l'U.W.E. (Union wallonne des entreprises). Ceux-ci seront répartis |
verspreid naargelang de exploitatiezetels van de sector. | selon les sièges d'exploitation des entreprises du secteur. |
3.2. Doelstelling. | 3.2. Objectif. |
De inlassing op de arbeidsmarkt te vergemakkelijken voor jonge | Faciliter l'insertion des jeunes demandeurs d'emploi sur le marché du |
werkzoekenden, door : | travail par : |
- het aanbod van een nieuwe opleidingsmogelijkheid via het aanleren | - l'offre d'une possibilité supplémentaire de formation par |
van een beroep binnen een onderneming; | l'apprentissage d'un métier dans une entreprise; |
- een eerste werkervaring in het beroepsmilieu. | - l'acquisition d'une première expérience dans la vie professionnelle. |
3.3. Vereisten. | 3.3. Conditions requises. |
- minder dan 26 jaar oud zijn; | - être âgé de moins de 26 ans; |
- uitkeringsgerechtigde, volledig werkloze sedert 9 maanden, en nog | - être chômeur complet indemnisé depuis 9 mois et n'avoir jamais |
nooit gewerkt hebben; | travaillé; |
- werkloze uit het begeleidingsplan voor werklozen. | - être chômeur suivant le plan d'accompagnement des chômeurs. |
3.4. Statuut van de jonge werknemer in opleiding. | 3.4. Statut du jeune travailleur en formation. |
De arbeider wordt als een stagiair in praktische opleiding binnen de | Le travailleur est considéré comme stagiaire en formation pratique |
onderneming beschouwd. Hij wordt niet meegerekend in het | dans l'entreprise. Il ne sera pas repris dans le calcul des effectifs |
personeelsbestand van de onderneming. | de l'entreprise. |
3.5. Stageduur voor de jonge werknemer in opleiding. | 3.5. Durée du stage du jeune travailleur en formation. |
De looptijd van zo'n stage is van 3 tot 6 maanden, één keer | La durée est de 3 à 6 mois et renouvelable une fois. |
hernieuwbaar. | |
3.6. Stage-inhoud. | 3.6. Contenu du stage. |
- de concrete invulling van de stageperiode wordt afgesproken tussen | - la mise en oeuvre du stage est convenue entre le responsable du |
de verantwoordelijke van de exploitatiezetel en de beroepsconsulent | siège d'exploitation et le conseiller professionnel du FOREm, ONEm, |
van de FOREm, ONEm, VDAB en ORBEm; | VDAB et ORBEm; |
- de werkgever stelt een optredende voogd aan die verantwoordelijk is | - l'employeur désignera un tuteur responsable du jeune travailleur en |
voor de opleiding van de jonge werknemer. | formation. |
3.7. Looptijd. | 3.7. Durée. |
De bepalingen van artikel 3 treden in werking op 1 september 1994 en | Les dispositions de l'article 3 sont d'application à partir du 1er |
treden buiten werking op 20 januari 1995. | septembre 1994 et cessent d'être en vigueur le 20 janvier 1995. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november 2001. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2001. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |