Koninklijk besluit houdende goedkeuring van het tweede bijvoegsel bij het beheerscontract gesloten tussen de Staat en de naamloze vennootschap van publiek recht Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen | Arrêté royal portant approbation du deuxième contrat de gestion conclu entre l'Etat et la société anonyme de droit public Société nationale des Chemins de fer belges |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 10 MEI 2007. - Koninklijk besluit houdende goedkeuring van het tweede bijvoegsel bij het beheerscontract gesloten tussen de Staat en de naamloze vennootschap van publiek recht Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 10 MAI 2007. - Arrêté royal portant approbation du deuxième contrat de gestion conclu entre l'Etat et la société anonyme de droit public Société nationale des Chemins de fer belges ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van | Vu la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises |
sommige economisch overheidsbedrijven, inzonderheid op artikelen 3 tot 6; | publiques économiques, notamment les articles 3 à 6; |
Gelet op het koninklijk besluit van 18 oktober 2004 houdende sommige | Vu l'arrêté royal du 18 octobre 2004 portant certaines mesures de |
maatregelen voor de reorganisatie van de Nationale Maatschappij der | réorganisation de la Société nationale des Chemins de fer belges; |
Belgische Spoorwegen; | |
Gelet op het koninklijk besluit van 5 juli 2005 houdende goedkeuring | Vu l'arrêté royal du 5 juillet 2005 portant approbation du contrat de |
van het beheerscontract gesloten tussen de Staat en de naamloze | gestion conclu entre l'Etat et la société anonyme de droit public |
vennootschap van publiek recht Nationale Maatschappij der Belgische | Société nationale des Chemins de Fer belges; |
Spoorwegen; Gelet op het koninklijk besluit van 16 november 2006 houdende | Vu l'arrêté royal du 16 novembre 2006 portant approbation du premier |
goedkeuring van het eerste bijvoegsel bij het beheerscontract gesloten | avenant au contrat de gestion conclu entre l'Etat et la société |
tussen de Staat en de naamloze vennootschap van publiek recht | anonyme de droit public Société nationale des Chemins de Fer belges; |
Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen; | |
Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 27 maart; | Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 27 mars 2007; |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 28 | Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 28 mars 2007; |
maart 2007; Gelet op het advies van de Nationale paritaire Commissie, gegeven op 29 maart 2007; | Vu l'avis de la Commission paritaire nationale, donné le 29 mars 2007; |
Gelet op het advies van het Raadgevend Comité van de Gebruikers, gegeven op 30 april 2007; | Vu l'avis du Comité consultatif des Usagers, donné le 30 avril 2007; |
Op de voordracht van Onze Vice-Eerste Minister en Minister van | Sur la proposition de Notre Vice-Première Ministre et Ministre du |
Begroting en Consumentenzaken en van Onze Staatssecretaris voor | Budget et de la protection de la Consommation et de Notre Secrétaire |
Overheidsbedrijven en op het advies van Onze in Raad vergaderde | d'Etat aux Entreprises publiques et de Nos Ministres qui en ont |
Ministers, | délibéré en Conseil, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Het als bijlage bij dit besluit gevoegde tweede bijvoegsel |
Article 1er.Le deuxième avenant au contrat de gestion conclu entre |
bij het beheerscontract gesloten tussen de Staat en de naamloze | l'Etat et la société anonyme de droit public Société nationale des |
vennootschap van publiek recht Nationale Maatschappij der Belgische | Chemins de fer belges, annexé au présent arrêté, est approuvé. |
Spoorwegen wordt goedgekeurd. | |
Art. 2.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
Art. 2.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Belgische Staatsblad wordt bekendgemaakt. | au Moniteur belge. |
Art. 3.Onze Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven is belast met de |
Art. 3.Notre Secrétaire d'Etat aux Entreprises publiques est chargé |
uitvoering van dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 mei 2007. | Donné à Bruxelles le 10 mai 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Begroting en Consumentenzaken, | La Vice-Première Ministre et Ministre du Budget et de la Protection de la Consommation, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |
De Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, | Le Secrétaire d'Etat aux Entreprises publiques, |
B. TUYBENS | B. TUYBENS |
Bijlage bij het Koninklijk besluit houdende goedkeuring van het tweede | Annexe à l'arrêté royal portant approbation du deuxième contrat de gestion conclu |
bijvoegsel bij het beheerscontract gesloten tussen de Staat en de | en l'Etat et la société anonyme de droit public Société nationale des |
naamloze vennootschap van publiek recht Nationale Maatschappij der | |
Belgische Spoorwegen | Chemins de fer belges |
Tweede bijvoegsel bij het beheerscontract gesloten tussen de Staat en | Deuxième avenant au contrat de gestion conclu |
de naamloze vennootschap van publiek recht Nationale Maatschappij der | entre l'Etat et la société anonyme de droit public Société nationale |
Belgische Spoorwegen | des Chemins de fer belges |
Het beheerscontract gesloten tussen de Staat en de NMBS, goedgekeurd | Le contrat de gestion conclu entre l'Etat et la S.N.C.B., approuvé par |
bij koninklijk besluit van 5 juli 2005, (gewijzigd met een eerste | l'arrêté royal du 5 juillet 2005 (modifié par un premier avenant |
bijvoegsel goedgekeurd bij koninklijk besluit van 16 november 2006), | approuvé par l'arrêté royal du 16 novembre 2006), est modifié par les |
wordt gewijzigd door de volgende bepalingen : | dispositions suivantes : |
1. De inleiding wordt aangevuld met een vierde streepje dat luidt als | 1. Le préambule est complété par un quatrième tiret rédigé comme suit |
volgt : | : |
« - « Veiligheidsinstantie » : de Dienst Veiligheid en | « - « Autorité de sécurité » : le Service de Sécurité et |
Interoperabiliteit van de Spoorwegen opgericht bij het | d'Interopérabilité des Chemins de fer créé au sein de la Direction |
Directoraat-Generaal Vervoer te Land. » | générale Transport terrestre. » |
2. Een artikel 5bis, luidend als volgt, wordt ingevoegd : | 2. Un article 5bis, rédigé comme suit, est inséré : |
« Art. 5bis.Alle kosten en inkomsten van de diensten belast met de |
« Art. 5bis.La totalité des coûts et recettes des services de |
opleiding van de treinbestuurders en het boordpersoneel worden in de | formation aux conducteurs de train et au personnel de bord sont |
rekeningen afzonderlijk geïdentificeerd, met een onderscheid tussen de | identifiées séparément dans les comptes, en différenciant la |
facturatie aan de verschillende activiteitensectoren van de NMBS zelf, | facturation adressée aux différents secteurs d'activité de la SNCB |
die aan de andere spoorwegondernemingen of die aan de beheerder van de | elle-même, aux autres entreprises ferroviaires ou au gestionnaire de |
spoorweginfrastructuur. | l'infrastructure ferroviaire. |
Alleen de facturatie van de levering van die diensten voor het | Seule la facturation de la fourniture de ces services pour le |
personeel dat betrokken is bij het uitvoeren van de opdrachten van | |
openbare dienst van de NMBS wordt gedekt door de exploitatietoelage | personnel affecté à l'exécution des missions de service public de la |
bedoeld in de artikelen 76 en volgende. » | SNCB est couverte par la dotation d'exploitation visée aux articles 76 et suivants. » |
3. Artikel 12 wordt aangevuld met de volgende bepaling : | 3. L'article 12 est complété par la disposition suivante : |
« In het kader hiervan werkt NMBS voort aan het pilootproject met het | « Dans ce cadre, la SNCB poursuit le projet pilote visant la création |
oog op de verwezenlijking van een toeristische verbinding tussen | d'une liaison à vocation touristique entre Lille et Bruges (avec |
Rijsel en Brugge (met verlenging naar Oostende). Ze zal eind 2007 aan | prolongation vers Ostende). Elle présentera à l'Etat, fin 2007, une |
de Staat een volledige evaluatie overleggen, rekening houdend met de | évaluation complète, tenant compte de la communication réalisée auprès |
communicatie bij het cliënteel en met de verbetering van de | de la clientèle et de l'amélioration des correspondances avec les TGV. |
aansluitingen met de HST's. » | » |
4. In artikel 34 wordt het tweede lid geschrapt. | 4. A l'article 34, le deuxième alinéa est supprimé. |
In het derde lid van datzelfde artikel 34 worden de woorden » Onder | Au troisième alinéa du même article 34, les mots « sous réserve de |
voorbehoud van die uitwerking, en zo mogelijk tegen 1 februari 2006 « | cette mise au point et si possible pour le 1er février 2006 » sont |
vervangen door » Vanaf 1 februari 2007 ». | remplacés par les mots « A partir du 1er février 2007 ». |
In datzelfde artikel 34 wordt de volgende paragraaf toegevoegd : | Au même article 34, ajouter le paragraphe suivant : |
« Voor de treinreizen van en naar het station Brussel Luchthaven, zal | « Pour les voyages en train au départ et à destination de la gare de |
Bruxelles-National-Aéroport, la SNCB conclura avec l'exploitant | |
de NMBS met de Diabolo-exploitant een overeenkomst sluiten ten einde | Diabolo un contrat afin de stipuler que pour les catégories de |
te voorzien dat ten aanzien van de categorieën van reizigers die op | voyageurs qui, en vertu de l'annexe 8, bénéficient du transport |
grond van bijlage 8 kosteloos vervoer per trein genieten geen | gratuit en train, il ne faut pas percevoir la redevance passagers |
passagiervergoeding bedoeld in artikel 12 §1 van de wet van 30 april | visée à l'article 12, § 1er, de la loi du 30 avril 2007 portant |
2007 houdende dringende spoorwegbepalingen moet worden geïnd. De Staat | dispositions urgentes sur les chemins de fer. L'Etat versera une |
zal de NMBS compenseren voor het bedrag dat de NMBS als gevolg van | compensation à la SNCB pour le montant que la SNCB doit payer à |
deze vrijstelling moet betalen aan de Diabolo-exploitant, op grond | l'exploitant Diabolo à la suite de cette dispense, ce sur la base de |
artikel 12, § 3, van dezelfde wet. De wijze van registratie en telling | l'article 12, § 3, de ladite loi. Le mode d'enregistrement et de |
van deze reizigers, en de modaliteiten van de compensatie, zullen door | comptage de ces voyageurs, ainsi que les modalités de la compensation, |
de Staat en de NMBS overeengekomen worden voor de ondertekening van de | seront convenues par l'Etat et la SNCB avant la signature du contrat |
vermelde overeenkomst met de exploitant. » | précité avec l'exploitant. » |
5. Een artikel 53bis, luidend als volgt, wordt ingevoegd : | 5. Un article 53bis, rédigé comme suit, est inséré : |
« Art. 53bis - Selectieve afvalsortering | « Art. 53bis - Tri sélectif des déchets |
De NMBS volgt van dichtbij het experiment van selectieve | La SNCB suit de près l'expérience de tri sélectif des déchets |
afvalsortering georganiseerd door de NMBS Holding en Infrabel tegen | organisée par la SNCB Holding et Infrabel pour la fin 2007; elle |
eind 2007; ze sluit zich aan bij de evaluatie ervan met als doel deze | s'associe à son évaluation dans le but de l'étendre aux gares dont |
uit te breiden tot de door haar beheerde stations tijdens het volgende | elle a la gestion au cours du prochain contrat de gestion. |
beheerscontract. » | |
6. Een artikel 56bis, luidend als volgt, wordt ingevoegd : | 6. Un article 56bis, rédigé comme suit, est inséré : |
« Art. 56bis.De NMBS zal vanaf 1 mei 2007 elke maand een mailingactie |
« Art. 56bis.A partir du 1er mai 2007, la SNCB organisera chaque mois |
une action de mailing visant tous les jeunes qui atteindront l'âge de | |
opzetten die gericht is aan alle jongeren die in die maand 16 jaar | 16 ans durant le mois concerné. Le mailing comprend un bon qui permet |
worden. De mailing bevat een bon waarmee de jongere één gratis GoPass | au jeune de demander un GoPass gratuit. |
kan opvragen. | Chaque trimestre, la SNCB facture à l'Etat les GoPass effectivement |
De NMBS factureert trimestrieel de werkelijk uitgereikte GoPassen aan | distribués, ce au tarif GoPass habituel. Dans le courant de l'automne, |
de Staat, aan het gewone GoPass tarief. De regering zal dit project in | le Gouvernement procèdera à une évaluation de ce projet et, le cas |
het najaar evalueren en, desgevallend, bijsturen, o.a. inzake de | échéant, à une correction notamment en ce qui concerne le mode de |
financieringswijze. De kredieten zullen vanaf 2008, desgevallend, | financement. Les crédits concernés seront, le cas échéant, adaptés en |
daaraan aangepast worden. | conséquence à partir de 2008. |
De NMBS stuurt trimestrieel aan het DGVL een overzicht van het | La SNCB adresse chaque trimestre à la DGTT un relevé du nombre |
theoretische aantal begunstigden en de werkelijke aantrekkingsgraad | théorique de bénéficiaires et du taux d'attractivité réelle de la |
van de maatregel bij de doelcategorie. » | mesure auprès de la catégorie visée. » |
7. Bij artikel 60, tweede lid, wordt het eerste streepje als volgt | 7. A l'article 60, le deuxième alinéa, premier tiret, est complété |
aangevuld : | comme suit : |
« uitgave 2007 (van toepassing vanaf 1 januari 2007). » | « édition 2007 (en application à partir du 1er janvier 2007). » |
8. Bij artikel 61, tweede lid, worden de woorden « dat nog door de | 8. A l'article 61, deuxième alinéa, les mots » encore à créer par le |
Koning moet worden opgericht » vervangen door de woorden » opgericht | Roi » sont remplacés par les mots « créé par l'arrêté royal du 26 |
bij koninklijk besluit van 26 januari 2006 ». | janvier 2006 ». |
9. Artikel 63 wordt vervangen door een nieuw artikel 63 dat luidt als | 9. L'article 63 est remplacé par un nouvel article 63, rédigé comme |
volgt : | suit : |
« Art. 63.§ 1. In haar hoedanigheid van spoorwegonderneming past de |
« Art. 63.§ 1er. En sa qualité d'entreprise ferroviaire, la SNCB |
NMBS de veiligheidsregels (met inbegrip van de TSI) op zodanige wijze | applique les règles de sécurité (y compris les STI), de manière à |
toe dat het hoogst mogelijke veiligheidsniveau voor het treinverkeer | garantir le plus haut niveau de sécurité des circulations des trains. |
gewaarborgd is. | |
Ze staat in voor het voortdurend goed informeren en opleiden van haar | Elle assure la bonne information et formation continues de son |
personeel inzake de correcte toepassing van de veiligheidsregels en ze | personnel à l'application correcte des règles de sécurité et elle |
zorgt daartoe voor het uitgeven, actualiseren en verspreiden van al | édite, actualise et diffuse à cet effet, tout matériel didactique |
het vereiste didactische materiaal zoals bijvoorbeeld de handleiding | nécessaire, comme par exemple, le manuel du conducteur, le manuel de |
van de bestuurder, de handleiding van de treinbegeleider enz. | l'accompagnateur, etc. |
Ze houdt regelmatig, en op systematische basis, controles en interne | Elle réalise régulièrement, et sur base systématique, des contrôles et |
audits betreffende de correcte toepassing de veiligheidsregels en de | des audits internes de la bonne application des règles de sécurité et |
onderrichtingen voor de exploitatieveiligheid. | des instructions de sécurité d'exploitation. |
Aangaande de gedeelten van de spoorweginfrastructuur waarvan het | Sur les parties de l'infrastructure ferroviaire dont la gestion est |
beheer geheel of gedeeltelijk toevertrouwd is aan de NMBS of waarvan | confiée, entièrement ou partiellement, à la SNCB ou dont la propriété |
de eigendom haar werd overgedragen, wat onder meer het geval is voor | lui est transférée, ce qui est notamment le cas de certains terminaux |
bepaalde terminals en sporenbundels, staat de NMBS in voor de | ou faisceaux de voies, la SNCB assure l'application des règles de |
toepassing van de veiligheidsregels door haar eigen diensten, alsook | sécurité par ses propres services et la bonne application des règles |
voor de correcte toepassing van de veiligheidsregels die verband | de sécurité relatives à la gestion et à l'exploitation de |
houden met het beheer en de exploitatie van de infrastructuur. Ze past | l'infrastructure. Elle n'applique ni impose d'autres règles que celles |
geen andere regels toe, noch legt ze ze op, dan die welke aangenomen | |
zijn op basis van de wet van 19 december 2006 betreffende de | adoptées sur la base de la loi du 19 décembre 2006 relative à la |
veiligheid van de spoorwegexploitatie. | sécurité d'exploitation ferroviaire. |
§ 2. Ze werkt samen met de bedienden van het DGVL, alsook met elke | § 2. Elle collabore avec les agents de la DGTT, ainsi qu'avec tout |
door de veiligheidsinstantie behoorlijk gemachtigde deskundige, die | expert dûment mandaté par l'autorité de sécurité, chargés de contrôler |
belast zijn met de controle op het naleven van de reglementering. | le respect de la réglementation. |
Ze werkt samen met het onderzoeksorgaan bedoeld in de wet van 19 | Elle collabore avec l'organisme d'enquête, visé dans la loi du 19 |
december 2006 betreffende de veiligheid van de spoorwegexploitatie, | décembre 2006 relative à la sécurité d'exploitation ferroviaire, ainsi |
alsook met elke door hem behoorlijk gemachtigde deskundige, belast met | qu'avec tout expert dûment mandaté par lui, chargés de mener des |
het voeren van de onderzoeken in geval van ongevallen of voorvallen | enquêtes en cas d'accidents ou incidents ayant mis en cause la |
die de exploitatieveiligheid in het gedrang hebben gebracht. | sécurité d'exploitation. |
Ze werkt samen met de NMBS Holding in het kader van de opdrachten die | Elle collabore avec la SNCB Holding dans le cadre des mandats qui sont |
aan deze laatste toevertrouwd zijn door het onderzoeksorgaan en met | confiés à celle-ci par l'organisme d'enquête et en vue de l'analyse |
het oog op de analyse die is voorgeschreven in artikel 20 van de | prévue à l'article 20 de la loi du 19 décembre 2006, précitée. |
voornoemde wet van 19 december 2006. | |
In afwachting dat bij ministerieel besluit de modaliteiten van de | En attendant que les modalités de rédaction du rapport relatif aux |
opmaak van het verslag m.b.t. de ongevallen/incidenten worden | accidents/incidents soient définies par voie d'arrêté ministériel, ce |
vastgelegd bevat dit verslag volgende informatie : algemene | rapport comprend les informations suivantes : données générales, |
informatiegegevens, het relaas van de feiten, en indien mogelijk de | relation des faits et si possible, les causes et les conséquences de |
oorzaken en gevolgen van het ongeval, alsook de maatregelen om een | l'accident et les mesures prises pour éviter qu'il ne se reproduise. |
herhaling te vermijden. » | |
10. In artikel 66, tweede streepje, worden de woorden « (vervangen | 10. A l'article 66, deuxième tiret, les mots « (remplacé par l'arrêté |
door het koninklijk besluit van 5 juli 2006) » ingevoegd na de woorden | royal du 5 juillet 2006) » sont insérés après les mots « 1er juillet |
» 1 juli 1999 ». | 1999 ». |
11. Artikel 71.7 wordt aangevuld met de volgende bepaling : | 11. L'article 71.7 est complété par la disposition suivante : |
« Wanneer het contractueel indexeringsmechanisme van bijlage 11, punt | « Lorsque le mécanisme d'indexation contractuelle repris en annexe 11, |
II een verschil vertoont van meer dan 3 % voor de berekening van de | point II, présente un écart supérieur à 3 % pour le calcul de la |
toelage van het jaar t+1, pleegt de NMBS overleg met Infrabel en NMBS | dotation de l'année t+1, la SNCB se concerte avec Infrabel et la SNCB |
Holding opdat laatstgenoemde een rapport zou overleggen van de | Holding, afin que cette dernière présente un rapport sur l'évolution |
evolutie van de eenheidsprijzen van de spoorwegaanbestedingen voor | des prix unitaires ressortant des adjudications ferroviaires de |
werken, alsook het resultaat van hun laatste prijsherzieningsformules, | travaux, ainsi que le résultat de leurs dernières formules de révision |
die betrekking hebben op dezelfde parameters. Dit rapport wordt | de prix, portant sur les mêmes paramètres. Ce rapport est établi pour |
opgesteld tegen 15 april van het jaar t. » | le 15 avril de l'année t. » |
12. Artikel 73 wordt aangevuld met een vierde lid dat luidt als volgt | 12. L'article 73 est complété par un quatrième alinéa rédigé comme |
: | suit : |
« Overeenkomstig de beslissing van de Ministerraad van 21 december | « Conformément à la décision du Conseil des Ministres du 21 décembre |
2006, bestelt de NMBS 95 elektrische motorrijtuigen die alle ingezet | 2006, la SNCB procède à la commande de 95 automotrices électriques qui |
zullen worden op de lijnen van het GEN. Die bestelling wordt geraamd | seront affectées entièrement aux lignes RER. Cette commande est |
op 380 miljoen euro ( euro 2005) waarvan de financieringslast volgens | évaluée à 380 millions euros (euros 2005) dont la charge de |
de voorwaarden van EUROFIMA gedurende 30 jaar, het voorwerp uitmaakt | financement aux conditions d'EUROFIMA pendant une durée de 30 ans fait |
van een contractuele bepaling tussen de Staat en de NMBS Holding. Die | l'objet d'une disposition contractuelle entre l'Etat et la SNCB |
financiering zal het voorwerp vormen van een overeenkomst die moet | Holding. Ce financement fera l'objet d'une convention à conclure entre |
worden gesloten tussen de Staat, de NMBS Holding en de NMBS. » | l'Etat, la SNCB Holding et la SNCB. » |
12bis. In artikel 74 wordt het eerste lid vervangen door : | 12bis. A l'article 74, le premier alinéa est remplacé par : |
Op het totaal bedrag van 1.612.000 duizend euro ( euro 2001) waartoe | « Sur le montant global de 1 612 000 milliers euro ( euro 2001) que |
de Staat zich verbonden heeft om het geleidelijk in het GEN-Fonds in | l'Etat s'est engagé à apporter progressivement au fonds RER, 56 000 |
te brengen, zijn 56.000 duizend euro ( euro 2001) voorbehouden voor | milliers euro ( euro 2001) sont réservés au matériel spécifique RER. » |
het specifieke GEN-materieel. | 13.1. |
13.1. In artikel 76 wordt het tweede lid vervangen door de volgende | A l'article 76, le deuxième alinéa est remplacé par la disposition |
bepaling : | suivante : |
« Als aanvulling op die toelage ontvangt de NMBS een bedrag van 6.500 | « Complémentairement à cette dotation, la SNCB reçoit un montant de |
duizend euro ( euro 2006) in 2006, en een bedrag van 20.400 duizend | 6.500 milliers d'euros ( euro 2006) en 2006 et un montant de 20.400 |
euro ( euro 2007) vanaf 2007, ter compensatie van de verminderingen | milliers d'euros ( euro 2007) à partir de 2007, pour compenser les |
voor de studenten, conform bijlage 8 - Deel 1 - Punt 2 - Categorieën | réductions offertes aux étudiants, conformément à l'annexe 8 - Partie |
van sociale aard - 2.6. » | 1 - Point 2 - Catégories à caractère social - 2.6. » |
13.2. Bij artikel 76 worden de laatste twee zinnen van het achtste lid | 13.2. A l'article 76, la dernière phrase du huitième alinéa est |
vervangen door de volgende bepaling : | remplacée par la disposition suivante : |
« Het DGVL zal in overleg met NMBS, de NMBS Holding, en Infrabel, | « La DGTT, en concertation avec la SNCB, la SNCB Holding et Infrabel, |
uiterlijk tegen 30 juni 2007, de taken van de DVIS en zijn behoeften | déterminera plus précisément, pour le 30 juin 2007, les tâches du |
nader bepalen : de compensatie op de toelage van de NMBS zal zo beter | SSICF et ses besoins : la compensation sur la dotation de la SNCB |
sera, de cette manière, mieux délimitée dans le cadre du prochain | |
worden afgebakend in het kader van het volgende beheerscontract. Op | contrat de gestion. Sur cette base, l'effectif maximum décrit en |
die basis kan het in bijlage 17 beschreven maximumeffectief, in | annexe 17 pourra, le cas échéant, être revu avant la conclusion du |
voorkomend geval, worden herzien voor het volgende beheerscontract | |
wordt gesloten. » | prochain contrat de gestion. » |
14. Artikel 78 wordt vervangen door een nieuw artikel 78 dat luidt als | 14. L'article 78 est remplacé par un nouvel article 78 rédigé comme |
volgt : | suit : |
« Art. 78.Naast de toelage bepaald in artikel 76, verbindt de Staat |
« Art. 78.Complémentairement à la dotation visée à l'article 76, |
zich ertoe vanaf 2007 een specifieke toelage te storten om het | l'Etat s'engage à verser une dotation spécifique, à partir de 2007, en |
exploitatietekort te dekken dat voortvloeit uit de indienststelling | vue de couvrir le déficit d'exploitation lié à la mise en service du |
van het GEN. | RER. |
Het bedrag houdt meer bepaald rekening met de opbrengsten ingevolge | Le montant tient compte, notamment, des recettes provenant d'un nombre |
het groter aantal reizigers, alsook de bijkomende kosten voor | plus élevé de voyageurs, ainsi que des dépenses supplémentaires |
personeel, energie, onderhoud van de stations en onderhoud van het | relatives aux frais de personnel, d'énergie, d'entretien des gares et |
rollend materieel. | de l'entretien du matériel roulant. |
Voor de jaren 2007 tot 2010 wordt dit bedrag in euro 2007 geraamd als | Pour les années 2007 à 2010, ce montant est estimé en euros 2007 comme |
volgt : | suit : |
2007 : 4.122 duizend euro | 2007 : 4.122 milliers euros |
2008 : 5.405 duizend euro | 2008 : 5.405 milliers euros |
2009 : 10.568 duizend euro | 2009 : 10.568 milliers euros |
2010 : 10.245 duizend euro | 2010 : 10.245 milliers euros. |
De terbeschikkingstelling van die bedragen is verbonden aan de | |
uitvoering van de GEN-bediening. De NMBS verbindt zich ertoe de | La mise à disposition de ces montants est liée à la mise en oeuvre de |
GEN-bediening in te voeren overeenkomstig de bepalingen die in detail | la desserte RER. La SNCB s'engage à mettre en oeuvre la desserte RER, |
zijn uiteengezet in artikel 22. De NMBS geeft jaarlijks een | conformément aux dispositions détaillées à l'article 22. La SNCB donne |
actualisering van de extra kosten en baten met betrekking tot het | annuellement une actualisation des charges et produits supplémentaires |
nieuwe aanbod. Die actualisering geeft ten minste de details weer van | associés à la nouvelle offre. Cette actualisation reprend au minimum |
de berekeningen die werden meegedeeld bij de evaluatie van de | les détails des calculs qui ont été communiqués lors de l'évaluation |
hierboven vermelde bedragen. Deze actualisering zal indien nodig | des montants mentionnés ci-dessus. Cette actualisation entraînera, le |
leiden tot een aanpassing van de bovenstaande bedragen. | cas échéant, une adaptation des montants susmentionnés. |
Die toelagen worden geïndexeerd volgens het principe beschreven in | Ces dotations sont indexées selon le principe repris en annexe 11, |
bijlage 11, punt I. » | point I. » |
15. Artikel 79 wordt aangevuld met de volgende bepaling : | 15. L'article 79 est complété par la disposition suivante : |
« Elk budgettair saldo op het einde van het boekjaar wordt gebruikt in | « Tout solde budgétaire en fin d'exercice est utilisé en fonction des |
functie van de aanvullende bepalingen die zijn voorgeschreven in | |
bijlage 9, punt 1.3. Het maakt het voorwerp uit van een jaarlijkse | dispositions complémentaires prévues en annexe 9, point 1.3. Il fait |
renteberekening waarvan het resultaat toegekend wordt aan de middelen | l'objet d'un calcul d'intérêt annuel dont le résultat est affecté aux |
voor de maatregel woonplaats-werk. Voor de berekening wordt het | ressources de la mesure domicile-travail. Le calcul se fait sur la |
gemiddelde genomen van de saldi op 1 januari en 31 december van elk | moyenne des soldes observés les 1er janvier et 31 décembre de chaque |
jaar, tegen het Euribor-tarief 1 maand op 30 juni. » | année, au taux euribor un mois du 30 juin. » |
16. Een artikel 81bis, luidend als volgt, wordt ingevoegd : | 16. Un article 81bis, rédigé comme suit, est inséré : |
« Art. 81bis.De NMBS zal uiterlijk op 15 december van elk jaar het |
« Art. 81bis.Au plus tard le 15 décembre de chaque année, la SNCB |
niet aangewende deel van de investeringsdotatie storten in het « Fonds | versera la partie non utilisée de la dotation d'investissement au « |
voor Spoorweginvesteringen » volgens de bepalingen van de programmawet | Fonds des Investissements Ferroviaires » conformément aux dispositions |
van 27 december 2006 en van het koninklijk besluit van 28 december | de la loi-programme du 27 décembre 2006 et de l'arrêté royal du 28 |
2006. » | décembre 2006. » |
17. Artikel 93 wordt aangevuld met de volgende bepalingen : | 17. L'article 93 est complété par les dispositions suivantes : |
« De NMBS verleent vrije toegang tot haar domein aan de leden van het | « La SNCB donne libre accès à son domaine aux membres de l'organisme |
onderzoeksorgaan bedoeld in de voormelde wet van 19 december 2006, of | d'enquête visé dans la loi du 19 décembre 2006, précitée ou à tout |
aan elke gemachtigde deskundige waarop het een beroep doet vanwege | expert auquel il a fait appel en raison de ses compétences |
zijn operationele bevoegdheden en de voor het onderzoek vereiste technieken. | opérationnelles et techniques nécessaires pour mener l'enquête. |
Ze verleent vrije toegang tot haar domein aan de NMBS Holding in het | Elle donne libre accès à son domaine à la SNCB Holding dans le cadre |
kader van de door het onderzoeksorgaan gemachtigde onderzoeken, alsook | des enquêtes mandatées par l'organisme d'enquête, ainsi qu'en vue de |
met het oog op de analyse die is voorgeschreven in artikel 20 van de | l'analyse prévue à l'article 20 de la loi précitée ». |
voornoemde wet. » | |
18. Een artikel 35bis wordt toegevoegd, als volgt : | 18. Un article 35bis, rédigé comme suit, est inséré : |
« Art. 35bis.De NMBS zal onderzoeken tegen welke voorwaarden |
« Art. 35bis.La SNCB examinera sous quelles conditions des trains |
bijzondere treinen kunnen worden ingelegd om werknemers van bedrijven | spéciaux pourront être mis en oeuvre pour transporter les travailleurs |
te vervoeren vanuit een hoofdstation naar de bedrijfssite. De NMBS zal | de certaines grandes entreprises entre une gare principale et leur |
voor de uitwerking van deze initiatieven een werkgroep oprichten met | site de travail. La SNCB élaborera ces initiatives dans un groupe de |
de belanghebbende partijen. | travail avec les parties concernées. Sur base des propositions de ce |
Op basis van voorstellen van deze werkgroep zal de Staat op zijn beurt | groupe de travail, l'Etat examinera à son tour une contribution |
een financiële tegemoetkoming onderzoeken, mits de werkgever minstens | financière, à condition que l'employeur intervienne au moins pour 80% |
tussenkomt voor 80% van de prijs van een woon-werktreinkaart voor de | du prix des cartes-train domicile-travail pour les membres du |
deelnemende personeelsleden. » | personnel qui participent au projet. » |
19. Bijlage 8 wordt vervangen door een nieuwe bijlage 8 die luidt als | 19. L'annexe 8 est remplacée par une nouvelle annexe 8 rédigée comme |
volgt : | suit : |
BIJLAGE 8 | ANNEXE 8 |
DOOR DE STAAT OPGELEGDE TARIEFVERMINDERINGEN EN KOSTELOOS VERVOER VERMELD IN ARTIKEL 34 - COMPENSATIES | REDUCTIONS TARIFAIRES ET GRATUITES IMPOSEES PAR L'ETAT A L'ARTICLE 34 - COMPENSATIONS |
Deel 1 - TARIEFVERMINDERINGEN EN KOSTELOOS VERVOER VAN SOCIALE, PATRIOTTISCHE, PROFESSIONELE EN ANDERE AARD, GECOMPENSEERD DOOR DE FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER De opgelegde tariefvoordelen omvatten alle vormen van kosteloos vervoer en vervoer tegen verminderde prijs van sociale, patriottische, professionele en andere aard die in de onderstaande lijsten zijn opgesomd. Het betreft het kosteloos vervoer en het vervoer tegen verminderde prijs ingevolge de besluitwet van 25 februari 1947 en de besluiten en overeenkomsten tot uitvoering ervan, andere wetten, besluiten en overeenkomsten alsook bijkomende verminderingen toegekend door de NMBS. Deze bepalingen maken een einde aan de bepalingen die vervat zijn in de overeenkomst van 10 maart 1950 en haar bijvoegsels van 31 juli en 16 december 1953. | Partie 1 - REDUCTIONS TARIFAIRES ET GRATUITES A CARACTERES SOCIAL, PATRIOTIQUE, PROFESSIONNEL ET AUTRES, COMPENSEES PAR LE SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS Les avantages tarifaires imposés comprennent toutes les réductions et gratuités à caractères social, patriotique, professionnel et autres énumérées dans les listes ci-dessous. Il s'agit des réductions et gratuités issues de l'arrêté-loi du 25 février 1947 et des arrêtés et conventions qui l'exécutent, d'autres lois, arrêtés et décisions ainsi que de réductions additionnelles octroyées par la SNCB. Les présentes dispositions mettent fin à la convention du 10 mars 1950 et à ses avenants des 31 juillet et 16 décembre 1953. |
LIJST VAN DE CATEGORIE"N VAN BEGUNSTIGDEN | LISTE DES CATEGORIES DE BENEFICIAIRES |
De tussen haakjes vermelde cijfers verwijzen naar de tariefcodes van | Les nombres entre parenthèses renvoient aux codes tarifaires des |
de betrokken NMBS-diensten. | services concernés de la SNCB |
1. CATEGORIE"N VAN PATRIOTTISCHE AARD | 1. LES CATEGORIES A CARACTERE PATRIOTIQUE |
Genieten kosteloos vervoer in 1e en 2e klas : | Ont droit à la gratuité en 1re et 2e classe : |
a) de hierna vermelde oorlogsinvaliden : | a) les invalides de guerre désignés ci-après : |
- de invaliden van de oorlog 1914-1918 en gelijkgestelden, die een | - les invalides de la guerre 1914-1918 et assimilés, bénéficiaires |
pensioen trekken krachtens de gecoördineerde wetten op de militaire | d'une pension accordée en application des lois coordonnées sur les |
pensioenen; | pensions militaires; |
- de politieke gevangenen van de oorlog 1914-1918 aan wie een | - les prisonniers politiques de la guerre 1914-1918 auxquels il a été |
invaliditeit van ten minste 10 % werd toegekend; | reconnu une invalidité de 10 p.c. au moins; |
- de burgerlijke invaliden van de oorlog 1914-1918 die een | - les invalides civils de la guerre 1914-1918 titulaires d'une pension |
invaliditeitspensioen van ten minste 10 % trekken; | d'invalidité de 10 p.c. au moins; |
- de invaliden van de oorlog 1940-1945 en gelijkgestelden, die een | - les invalides de la guerre 1940-1945 et assimilés, bénéficiaires |
pensioen trekken krachtens de gecoördineerde wetten op de | d'une pension accordée en application des lois coordonnées sur les |
vergoedingspensioenen; | pensions de réparation; |
- de oorlogsinvaliden van de landen die het Verdrag van Brussel van | - les invalides de guerre des pays signataires du Traité de Bruxelles |
1952 ondertekend hebben en die gewoonlijk in België verblijven; | de 1952 et résidant habituellement en Belgique; |
- de burgerlijke invaliden van de oorlog 1940-1945 die een | - les invalides civils de la guerre 1940-1945 titulaires d'une pension |
invaliditeitspensioen van ten minste 10 % trekken; | d'invalidité de 10 p.c. au moins; |
b) de hierna genoemde begunstigden van een weduwenpensioen van : | b) les personnes bénéficiaires ci-après d'une pension de veuve de : |
- militairen of gelijkgestelden uit hoofde van de oorlog 1914-1918; | - militaire ou assimilé du chef de la guerre 1914-1918; |
- burgerlijke slachtoffers van de oorlog 1914-18, aan wie een | - victime civile de la guerre 14-18, auxquelles une pension de veuve |
weduwenpensioen is toegekend overeenkomstig de gecoördineerde wetten van 19 augustus 1921; | est accordée en vertu des lois coordonnées du 19 août 1921; |
- militairen of gelijkgestelden uit hoofde van de oorlog 1940-1945 | - militaire ou assimilé du chef de la guerre 1940-1945 (fait |
(schadelijk feit opgelopen na 24 augustus 1939 en vóór 26 augustus | dommageable survenu après le 24 août 1939 et avant le 26 août 1947), |
1947), van de Koreaanse veldtocht, van de gebeurtenissen op het | de la campagne de Corée, des événements survenus sur les territoires |
grondgebied van ex-Belgisch Kongo, van Rwanda en Burundi, vanaf 1 juli | de l'ex-Congo belge, du Rwanda et du Burundi à partir du 1er juillet |
1960, van ongevallen overkomen gedurende een ontmijningsactie; | 1960, d'accidents survenus au cours d'une action de déminage; |
- burgerlijke oorlogsslachtoffers, aan wie een weduwenpensioen is | - victime civile de la guerre, auxquelles une pension de veuve est |
toegekend krachtens de wet van 15 maart 1954 op de pensioenen voor | accordée en vertu de la loi du 15 mars 1954 relative aux pensions de |
schadeloosstelling van burgerlijke slachtoffers van de oorlog | dédommagement des victimes civiles de la guerre 1940-1945 et de leurs |
1940-1945 en hun rechthebbenden. | ayants droit; |
c) de hierna genoemde oud-strijders van de oorlog 1914-1918 : | c) les anciens combattants de la guerre 1914-1918 désignés ci-après : |
- de militairen die gedurende ten minste één jaar in een strijdende | - les militaires ayant servi dans une unité combattante pendant un an |
eenheid hebben gediend; | au moins; |
- de verdedigers van de forten die op eervolle wijze gevangen werden | - les défenseurs des forts capturés honorablement et ayant obtenu de |
genomen en daarom frontstrepen hebben gekregen; | ce fait les chevrons de front; |
- de dragers van een kwetsuurstreep; | - les porteurs d'un chevron de blessure; |
- de houders van het IJzerkruis; | - les titulaires de la Croix de l'Yser; |
- de houders van het Vuurkruis; | - les titulaires de la Croix de Feu; |
- de houders van de Medaille van de Strijder-Vrijwilliger; | - les titulaires de la Médaille du Volontaire combattant; |
- de militairen die werden onderscheiden voor individuele roemrijke daden; | - les militaires décorés pour action d'éclat individuelle; |
- de Russische oorlogsinvaliden; | - les invalides de guerre russes; |
- de militairen die tussen 4 augustus 1914 en 11 november 1918 hebben | |
gediend en die niet onder één van de bovengenoemde categorieën vallen; | |
- de burgers die gedurende de periode van 4 augustus 1914 tot 11 | - les militaires ayant servi entre le 4 août 1914 et le 11 novembre |
november 1918 aan het leger waren verbonden; | 1918 et qui n'entrent pas dans une des catégories ci-dessus; |
- les personnes civiles attachées à l'Armée pendant la période du 4 | |
août 1914 au 11 novembre 1918; | |
d) de hierna genoemde oud-strijders van de oorlog 1940-1945 : | d) les anciens combattants de la guerre 1940-1945 désignés ci-après : |
- de leden van de Belgische strijdkrachten in Groot-Brittannië tijdens | - les membres des Forces belges en Grande-Bretagne pendant la guerre |
de oorlog 1940-1945, die ten minste één jaar werkelijke dienst tellen, | 1940-1945, ayant au moins un an de service effectif, y compris les |
met inbegrip van de zeelieden in militaire dienst die ten minste | marins militarisés ayant navigué pendant au moins un an; |
gedurende één jaar hebben gevaren; | |
- de krijgsgevangenen uit de oorlog 1940-1945 met ten minste vier jaar | - les prisonniers de la guerre 1940-1945 ayant au moins quatre ans de |
gevangenschap; | captivité; |
- de militaire krijgsgevangenen van de oorlog 1940-1945 met ten minste | - les prisonniers militaires de la guerre 1940-1945 ayant au moins |
vier jaar gevangenschap, welke reserveofficier zijn en niet van hun | |
militaire verplichtingen werden ontslagen; | |
- de leden van de Belgische strijdkrachten in Groot-Brittannië tijdens | quatre ans de captivité et qui sont officiers de réserve non dégagés |
de oorlog 1940-1945, die ten minste één jaar werkelijke dienst tellen, | de leurs obligations militaires; |
met inbegrip van de zeelieden in militaire dienst die ten minste | - les membres des Forces belges en Grande-Bretagne pendant la guerre |
gedurende één jaar hebben gevaren, welke reserveofficier zijn en niet | 1940-1945, ayant au moins un an de service effectif, y compris les |
van hun militaire verplichtingen werden ontslagen; | marins militarisés ayant navigué pendant au moins un an et qui sont |
- de gewapende verzetslieden, erkend overeenkomstig de besluitwet van | des officiers de réserve non dégagés de leurs obligations militaires; |
19 september 1945; | - les résistants armés reconnus conformément à l'arrêté-loi du 19 |
- de agenten en helpers van de inlichtings- en actiediensten, erkend | septembre 1945; - les agents et auxiliaires des services de renseignements et |
overeenkomstig de besluitwet van 16 februari 1946; | d'action, reconnus conformément à l'arrêté-loi du 16 février 1946; |
- de krijgsgevangenen van de oorlog 1940-1945, erkend overeenkomstig | - les prisonniers de guerre 1940-1945, reconnus conformément à la loi |
de wet van 18 augustus 1947 en van wie de gevangenschap minder dan | du 18 août 1947, et dont la captivité est inférieure à quatre ans; |
vier jaar bedraagt; | |
- de leden van de Belgische strijdkrachten in Groot-Brittannië, erkend | - les membres des Forces belges en Grande-Bretagne, reconnus |
overeenkomstig de wet van 21 juni 1960 voor een periode kleiner dan | conformément à la loi du 21 juin 1960 pour une période inférieure à un |
één jaar; | an; |
- de begunstigden van het koninklijk besluit van 28 augustus 1964, | - les bénéficiaires de l'arrêté royal du 28 août 1964, portant statut |
houdende statuut van nationale erkentelijkheid ten gunste van de | de reconnaissance nationale en faveur des militaires belges qui ont |
Belgische militairen die tijdens de verschillende fasen van de oorlog | effectué du service au cours des différentes phases de la guerre |
1940-1945 dienst volbracht hebben en die uit dien hoofde houder zijn | 1940-1945, et qui sont de ce chef, titulaires d'une carte des états de |
van een kaart met opgave der oorlogsdiensten voor strijders 1940-1945; | services de guerre du combattant 1940-1945; |
- de zeelieden ter koopvaardij, die tijdens de oorlog 1940-1945 ten | - les marins de la marine marchande qui ont navigué au moins un an |
minste één jaar hebben gevaren; | pendant la guerre 1940-1945; |
e) de hierna genoemde burgerlijke oorlogsslachtoffers : | e) les victimes civiles de la guerre désignées ci-après : |
- de niet-invalide politieke gevangenen, erkend voor de oorlog | - les prisonniers politiques non invalides reconnus pour la guerre |
1914-1918 overeenkomstig de gecoördineerde wetten van 19 augustus 1921; | 1914-1918 conformément aux lois coordonnées du 19 août 1921; |
- de niet-invalide gedeporteerden van de oorlog 1914-1918; | - les déportés non invalides de la guerre 1914-1918; |
- de niet-invalide politieke gevangenen, erkend overeenkomstig het | - les prisonniers politiques non invalides reconnus pour la guerre |
koninklijk besluit van 16 oktober 1954 wat de oorlog 1940-1945 | 1940-1945 conformément à l'arrêté royal du 16 octobre 1954; |
betreft; - de niet-invalide gedeporteerden voor de verplichte tewerkstelling, | - les déportés non invalides pour le travail obligatoire, reconnus |
erkend overeenkomstig de wet van 7 juli 1953; | conformément à la loi du 7 juillet 1953; |
f) de hierna vermelde burgerlijke verzetslieden : | f) les résistants civils désignés ci-après : |
- de niet-invalide medewerkers aan de sluikpers, erkend overeenkomstig | - les coopérateurs non invalides à la Presse clandestine, reconnus |
de wet van 1 september 1948; | conformément à la loi du 1er septembre 1948; |
- de niet-invalide burgerlijke verzetslieden of werkweigeraars erkend | - les civils ou réfractaires non invalides reconnus conformément à |
overeenkomstig de besluitwet van 24 december 1946; | l'arrêté-loi du 24 décembre 1946; |
g) de weduwen van de begunstigden van verminderingen toegekend om | g) les personnes veuves des bénéficiaires de réductions accordées pour |
patriottische redenen | des raisons patriotiques; |
h) de weduwen van de oorlogsinvaliden afkomstig uit de landen die het | h) les personnes veuves des invalides de guerre originaires des pays |
Verdrag van Brussel van 1952 ondertekend hebben en die gewoonlijk in | signataires du Traité de Bruxelles de 1952, résidant habituellement en |
België verblijven; | Belgique; |
i) de begunstigden van het koninklijk besluit van 27 juni 1983 | i) les bénéficiaires de l'arrêté royal du 27 juin 1983 portant statut |
houdende statuut van nationale erkentelijkheid ten gunste van de leden | de reconnaissance nationale en faveur des membres du corps |
van het expeditiekorps voor Korea. | expéditionnaire pour la Corée. |
2. CATEGORIE"N VAN SOCIALE AARD | 2. LES CATEGORIES A CARACTERE SOCIAL |
2.1. Genieten kosteloos vervoer : | 2.1. Ont droit à la gratuité de transport : |
- in 2e klas, de blinden (met inbegrip van de geleidehond aan de | - en 2e classe, les personnes aveugles (y compris le chien guide en |
leiband) die houder zijn van de door het Ministerie van Sociale | laisse) munies de la carte délivrée par le Ministère de la Prévoyance |
Voorzorg afgeleverde kaart; | sociale; |
- in 1e en 2e klas, de begeleiders die oorlogsinvaliden vergezellen | - en 1re et 2e classes, les guides accompagnant les invalides de |
van wie op de verminderingskaart de vermelding « begeleider toegelaten | guerre dont la carte de réduction porte la mention « guide autorisé »; |
» staat; - in 1e en 2e klas, de begeleiders die personen vergezellen die het | - en 1re et 2e classes, les guides accompagnant les personnes ayant |
gebruik van de 2 armen of de 2 benen volledig en definitief hebben | perdu complètement et définitivement l'usage des 2 bras ou des 2 |
verloren en die houder zijn van de door de NMBS afgegeven « speciale | jambes, et en possession de l'« autorisation spéciale » délivrée par |
vergunning ». | la SNCB; |
- in 1e en 2e klas, de kinderen van minder dan 6 jaar, zonder | - en 1re et 2e classes, les enfants de moins de 6 ans, sans titre de |
vervoerbewijs, vergezeld door een persoon van 12 jaar en ouder met een | transport, accompagnés d'une personne de 12 ans et plus munie d'un |
geldig vervoerbewijs. | titre de transport valable. |
Dit kosteloos vervoer wordt evenwel slechts toegekend voor ten hoogste | Cette gratuité n'est toutefois accordée que pour maximum quatre |
vier kinderen per reiziger van 12 jaar en ouder met een geldig | enfants par voyageur de 12 ans et plus muni d'un titre de transport |
vervoerbewijs; | valable; |
- in 2e klas, de kinderen van 6 tot minder dan 12 jaar, zonder | - en 2e classe, les enfants de 6 à moins de 12 ans, sans titre de |
vervoerbewijs, vergezeld door een persoon van 12 jaar en ouder met een | transport, accompagnés d'une personne de 12 ans et plus munie d'un |
geldig vervoerbewijs. | titre de transport valable. |
Dit kosteloos vervoer wordt evenwel slechts toegekend voor ten hoogste | Cette gratuité n'est toutefois accordée que pour maximum quatre |
vier kinderen per reiziger van 12 jaar en ouder met een geldig | enfants par voyageur de 12 ans et plus muni d'un titre de transport |
vervoerbewijs. Die kosteloosheid geldt maar voor reizen die aanvangen | valable. Cette gratuité n'est d'application que pour les voyages |
na 9 uur van maandag tot vrijdag (die tijdsbeperking geldt niet op | débutant après 9 heures du lundi au vendredi (cette limitation n'est |
zaterdagen, zondagen en feestdagen) en uitsluitend als het kind dat | pas d'application les samedis, dimanches et jours fériés) et |
hiervan gebruik wil maken een door het gemeentebestuur afgeleverd | uniquement si l'enfant qui désire en bénéficier est porteur d'une |
identiteitsbewijs bij heeft dat zijn leeftijd vaststelt; | pièce d'identité délivrée par l'Administration communale qui atteste |
- in 2e klas, de kinderen van 6 tot minder dan 12 jaar die leden van | de son âge; - en 2e classe, les enfants de 6 à moins de 12 ans, membres d'une |
een groot gezin zijn, op vertoon van hun verminderingskaart voor grote | famille nombreuse, sur présentation de leur carte de réduction famille |
gezinnen (039 of 041). | nombreuse (039 ou 041). |
2.2. Genieten 50 % vermindering op het gedeelte van de prijs van het | 2.2. Ont droit à une réduction de 50 % sur la partie du prix du billet |
eerste- en tweedeklasbiljet dat het vaste bedrag overtreft : | 1re et 2e classe excédant le montant fixe : |
- de kinderen van minder dan 12 jaar die geen deel uitmaken van een | - les enfants de moins de 12 ans non membres d'une famille nombreuse, |
groot gezin, wanneer ze niet voor kosteloosheid in aanmerking komen volgens 2.1, 5e streepje; | lorsqu'ils ne peuvent bénéficier de la gratuité prévue au 2.1, 5e tiret; |
- de kinderen van 12 tot minder dan 18 jaar die ten laste zijn van een | - les enfants de 12 à moins de 18 ans à charge d'une famille nombreuse |
groot gezin (041 of 042); | (041 ou 042); |
- de kinderen van 18 tot minder dan 26 jaar die ten laste zijn van een | - les enfants de 18 à moins de 26 ans à charge d'une famille nombreuse |
groot gezin (041); | (041); |
- de ouders die ten minste drie levende kinderen hebben gehad (040 of 041). | - les parents ayant eu au moins trois enfants en vie (040 ou 041). |
2.3. Genieten 75 % vermindering op het gedeelte van de prijs van het | 2.3. Ont droit à une réduction de 75 % sur la partie du prix du billet |
eersteklasbiljet dat het vaste bedrag overtreft : | 1e classe excédant le montant fixe : |
- de kinderen van 6 tot minder dan 12 jaar die ten laste zijn van een | - les enfants âgés de 6 à moins de 12 ans à charge d'une famille |
groot gezin (039 of 041). | nombreuse (039 ou 041). |
2.4. Kunnen een retourbiljet kopen tegen een vast tarief (4,00 EUR per | 2.4. Peuvent acquérir un billet aller-retour à tarif forfaitaire (4,00 |
retour op 1 februari 2007) : | EUR par aller-retour au 01.02.2007) : |
- senioren van 65 jaar en ouder. | - les seniors de 65 ans et plus |
Dit vast tarief is evenwel maar geldig in 2e klas, voor de afgelegde | Ce tarif forfaitaire n'est toutefois valable qu'en 2e classe, pour des |
trajecten tussen twee Belgische stations, op voorwaarde dat de reis | trajets effectués entre deux gares belges, à condition que le voyage |
aanvangt na 9 uur van maandag tot vrijdag (die beperking geldt niet op | débute après 9 heures du lundi au vendredi (cette limitation n'est pas |
zaterdagen, zondagen en feestdagen). Tijdens de verlengde weekends van | d'application les samedis, dimanches et jours fériés). Durant les |
Pasen (van zaterdag tot en met maandag), Hemelvaartsdag (van donderdag | week-ends prolongés de Pâques (du samedi au lundi), de l'Ascension (du |
tot en met zondag), Pinksteren (van zaterdag tot en met maandag), | jeudi au dimanche) et de la Pentecôte (du samedi au lundi) ainsi que |
alsook op zaterdagen, zondagen en wettelijke feestdagen tussen 15 mei | les samedis, dimanches et jours fériés légaux compris entre le 15 mai |
en 15 september inbegrepen, geldt dit vast tarief niet. | et le 15 septembre, ce tarif forfaitaire n'est pas d'application. |
2.5. Genieten 50 % vermindering op het gedeelte van de prijs van het | 2.5. Ont droit à une réduction de 50 % sur la partie du prix du billet |
tweedeklasbiljet dat het vaste bedrag overtreft : | 2e classe excédant le montant fixe : |
- de gerechtigden van de verhoogde tegemoetkoming van de verzekering | - les bénéficiaires de l'intervention majorée de l'assurance soins de |
voor geneeskundige verzorging, bedoeld in artikel 37, § 1, lid 2 van | santé, visés à l'article 37, § 1er, alinéa 2, de la loi relative à |
de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige | |
verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, dat werd | l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 |
vervangen door het koninklijk besluit van 16 april 1997 (046). | juillet 1994, remplacé par l'arrêté royal du 16 avril 1997 (046). |
2.6. Genieten 80 % vermindering op de volledige prijs van de | 2.6. Ont droit à une réduction de 80 % sur le prix complet de la carte |
trajecttreinkaart : | train trajet : |
- de studenten van minder dan 26 jaar die houder zijn van een | - les étudiants de moins de 26 ans titulaires d'une carte train |
schooltreinkaart. | scolaire. |
3. CATEGORIE"N VAN PROFESSIONELE AARD | 3. LES CATEGORIES A CARACTERE PROFESSIONNEL |
Genieten kosteloos vervoer (vrijkaart 1e klas op het NMBS-net) : | Ont droit à la gratuité de transport (libre-parcours 1e classe sur le |
de ambtenaren en bedienden van de Directie « Spoorvervoer » van het | réseau SNCB) : les fonctionnaires et agents de la Direction « Transport par rail » de |
Directoraat-Generaal Vervoer te Land van de Federale Overheidsdienst | la Direction générale Transport terrestre du Service public fédéral |
Mobiliteit en Vervoer belast met de opvolging van dit beheerscontract. | Mobilité et Transports en charge du suivi du présent contrat de gestion. |
Genieten kosteloos vervoer in 2e klas : | Ont droit à la gratuité en 2e classe : |
- de zeelieden die als werkzoekenden bij de koopvaardijvloot zijn | - les marins inscrits comme demandeurs d'emploi dans la marine |
ingeschreven en die zich gaan aanmonsteren (048). | marchande en vue de répondre à un enrôlement (048). |
Genieten kosteloos vervoer in 2e klas en 75 % vermindering op de prijs | Ont droit à la gratuité en 2e classe et à une réduction de 75 % sur le |
van het biljet die het vaste bedrag in 1e klas overtreft : | prix du billet excédant le montant fixe en 1e classe : |
- de journalisten die erkend zijn door het Ministerie van Binnenlandse | - les journalistes agréés soit par le Ministère de l'Intérieur, soit |
Zaken, of door de Algemene Belgische Persbond (043). | par l'Association générale de la Presse belge (043). |
4. ANDERE | 4. AUTRES |
Genieten kosteloos vervoer (vrijkaart 1e klas op het NMBS-net) : | Ont droit à la gratuité de transport (libre-parcours 1e classe sur le |
- de leden van de Kamer, de Senaat alsook de leden van de Raden van de | réseau SNCB) : - les membres de la Chambre, du Sénat ainsi que les membres des |
Gemeenschappen en Gewesten; | Conseils des Communautés et des Régions; |
- de leden van het Europees Parlement. | - les membres du Parlement européen. |
Deel 2 - ANDERE TARIEFVERMINDERINGEN EN KOSTELOOS VERVOER TOEGEKEND | Partie 2 - AUTRES REDUCTIONS TARIFAIRES ET GRATUITES ACCORDEES A |
AAN BEPAALDE CATEGORIE"N VAN BEGUNSTIGDEN, GECOMPENSEERD DOOR DE FEDERALE OVERHEIDSDIENSTEN EN DE BETROKKEN INSTELLINGEN Dit overzicht omvat de voornaamste Federale Overheidsdiensten en openbare instellingen die voor hun rekening met de NMBS een overeenkomst of een akkoord hebben aangegaan betreffende de toekenning van specifieke financiële tariefvoordelen (prijsverminderingen, kosteloos vervoer, verkeersvoordelen). Deze lijst vermeldt niet de privéondernemingen en -instellingen die met de NMBS een overeenkomst hebben gesloten. LIJST VAN DE CATEGORIE"N VAN BEGUNSTIGDEN De tussen haakjes vermelde cijfers verwijzen naar de tariefcodes van | CERTAINES CATEGORIES DE BENEFICIAIRES, COMPENSEES PAR LES SERVICES PUBLICS FEDERAUX ET ORGANISMES CONCERNES Le présent relevé reprend les principaux Services publics fédéraux et organismes publics ayant passé convention ou accord avec la SNCB pour l'octroi à leur charge financière d'avantages tarifaires spécifiques (réductions, gratuités, facilités de circulation). Cette liste ne reprend pas les entreprises et organismes privés ayant conclu une convention avec la SNCB. LISTE DES CATEGORIES DE BENEFICIAIRES Les nombres entre parenthèses renvoient aux codes tarifaires des |
de betrokken NMBS-diensten. | services concernés de la SNCB |
I. FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN | I. Service public federal Intérieur |
1. De kiezers (098) Vrijbiljet (2e klas) | 1. Les électeurs (098) Billet gratuit (2e classe) |
II FEDERALE OVERHEIDSDIENST LANDSVERDEDIGING | II. Service public federal Défense |
1. De militairen en gelijkgestelden in uniform (070) of in burger, die | 1. Les militaires et assimilés en uniforme (070) ou en civil, |
houder zijn van een verminderingskaart 50 % | détenteurs d'une carte de réduction 50 % |
2. De aalmoezeniers (028), reserveofficieren (029) en | 2. Les aumôniers (028), officiersde réserve (029) et sous-officiers de |
reserveonderofficieren (027) die niet van hun militaire verplichtingen ontslagen zijn 25 % | réserve (027) non dégagés de leurs obligations militaires 25 % |
3. De militairen in actieve dienst Dienstbiljet | 3. Les militaires en activité de service Billet de service |
4. De militairen die vanuit het centrum voor rekrutering en selectie | 4. Les militaires rejoignant leur domicile après passage au centre de |
naar huis terugkeren of die zich naar de kazerne van hun eerste | recrutement et de sélection, ou rejoignant la caserne de leur première |
aanstelling begeven Dienstbiljet | affectation Billet de service |
III. FEDERALE OVERHEIDSDIENST PERSONEEL EN ORGANISATIE | III. Service public fédéral Personnel et Organisation |
De overeenkomst tussen de NMBS en het Ministerie van Ambtenarenzaken | La convention passée entre la SNCB et le Ministère de la Fonction |
die op 12 december 1995 werd geregistreerd, bepaalt welke | publique enregistrée le 12 décembre 1995, fixe les modalités quant aux |
verkeersvoordelen worden toegekend aan het personeel van het Hoog | facilités de transport accordées au personnel du Comité supérieur de |
Comité van Toezicht, alsook de bijbehorende vergoeding voor de periode | Contrôle ainsi que la redevance y affectée pour la période allant du 1er |
tussen 1 januari 1996 en 31 december 1997 (07/C07). | janvier 1996 au 31 décembre 1997 (07/C07). |
IV. DE GEWESTELIJKE DIENSTEN VOOR ARBEIDSBEMIDDELING | IV. Les Offices régionaux de l'Emploi |
Werklozen die ingaan op een werkaanbieding of zich voor een | Chômeurs répondant à une offre d'emploi ou se présentant à un examen |
wervingsexamen aanbieden (047-049) 75 % (2e klas) | de recrutement (047-049) 75 % (2e classe) |
V. FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER - OVEREENKOMST VAN | V. Service public fédéral Mobilité et Transports - Convention du 28 |
28 mei 1973 | mai 1973 |
De overeenkomst van 28.05.1973 bepaalt de begunstigde personeelsleden | La convention du 28.05.1973 détermine le personnel bénéficiaire du SPF |
van de FOD en gelijkgestelden (overgeplaatste bedienden, | et assimilés (agents transférés, personnel des régies,...), les |
regiepersoneel,...), de verschillende prijsverminderingen die aan dat | différents avantages tarifaires accordés à ce personnel ainsi que les |
personeel worden toegekend, alsook de modaliteiten inzake de | modalités de règlement des factures à charge respectivement de chaque |
vereffening van de facturen die ten laste vallen van de respectieve | |
besturen en regieën. | administration ou régie. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |