| Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, betreffende het kort verzuim | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juin 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, concernant le petit chômage |
|---|---|
| MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
| 10 MEI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 10 MAI 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
| verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1999, | collective de travail du 16 juin 1999, conclue au sein de la |
| gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, | Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, concernant |
| betreffende het kort verzuim (1) | le petit chômage (1) |
| ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
| Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
| Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
| arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
| 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
| van metalen; | métaux; |
| Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
| Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
| overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1999, gesloten | travail du 16 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
| in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, | Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, concernant |
| betreffende het kort verzuim. | le petit chômage. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
| van dit besluit. | présent arrêté. |
| Gegeven te Brussel, 10 mei 2001. | Donné à Bruxelles, le 10 mai 2001. |
| ALBERT | ALBERT |
| Van Koningswege : | Par le Roi : |
| De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
| Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
| _______ | _______ |
| Nota | Note |
| (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
| Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
| Bijlage | Annexe |
| Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen | Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux |
| Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1999 | Convention collective de travail du 16 juin 1999 |
| Kort verzuim (Overeenkomst geregistreerd op 31 januari 2000 onder het nummer | Petit chômage (Convention enregistrée le 31 janvier 2000 sous le |
| 53809/CO/142.01) | numéro 53809/CO/142.01) |
| Behoud van het normaal loon voor afwezigheidsdagen ter gelegenheid van | Maintien du salaire normal pour les jours d'absence à l'occasion |
| familiegebeurtenissen of voor vervulling van staatsburgerlijke | d'événements familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations |
| verplichtingen of van burgerlijke opdrachten. | civiques ou de missions civiles. |
| HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
| de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen welke | aux employeurs et aux travailleurs des ouvriers des entreprises qui |
| ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de terugwinning van | ressortissent à la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
| metalen. | métaux. |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
| wordt onder "werklieden" verstaan : de werklieden of de werksters. | travail on entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. |
| HOOFDSTUK II. - Reden en duur van de afwezigheid | CHAPITRE II. - Motif et durée de l'absence |
Art. 3.Ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor vervulling |
Art. 3.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de |
| van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten | l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles |
| welke hierna opgesomd zijn, hebben de in artikel 1 bedoelde werklieden | énumérées ci-après, les ouvriers visés à l'article 1er ont le droit de |
| het recht, met behoud van hun normaal loon, van het werk afwezig te | s'absenter du travail, avec maintien de leur rémunération normale pour |
| zijn voor een als volgt bepaalde duur : | une durée fixée comme suit : |
| 1. Huwelijk van de werkman : drie dagen te kiezen door de werkman | 1. Mariage de l'ouvrier : trois jours, à choisir par l'intéressé dans |
| tijdens de week waarin de gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de | la semaine où l'événement se produit ou dans la semaine qui suit. |
| daaropvolgende week. | |
| 2. Huwelijk van een kind van de werkman of van zijn echtgeno(o)t(e), | 2. Mariage d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, d'un enfant |
| van een regelmatig door hem opgevoed kind, van een broer, zuster, | régulièrement élevé par l'ouvrier, d'un frère, d'une soeur, d'un |
| schoonbroer, schoonzuster, van de grootmoeder, grootvader, moeder, | beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, d'un grand-père ou |
| vader, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, van een | d'une grand-mère, du beau-père, du second mari de la mère, de la |
| kleinkind van de werkman, van de schoonbroeder of de schoonzuster van | belle-mère, de la seconde femme du père, d'un petit-enfant de |
| de echtgeno(o)t(e) van de werkman en van gelijk welk ander familielid | l'ouvrier, du beau-frère ou de la belle-soeur du conjoint de l'ouvrier |
| wonend onder hetzelfde dak als dat van de werkman : de dag van het | et de tout autre parent vivant sous le même toit que l'ouvrier : le |
| huwelijk. | jour du mariage. |
| 3. Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de | 3. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant de l'ouvrier ou de son |
| werkman of van zijn echtgeno(o)t(e), van een regelmatig door hem | conjoint, d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier, d'un |
| opgevoed kind, van een kleinkind, van een broer, zuster, schoonbroer | petit-enfant, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une |
| of schoonzuster van de werkman, van een schoonbroer of een | belle-soeur de l'ouvrier, d'un frère ou d'une belle-soeur du conjoint |
| schoonzuster van de echtgeno(o)t(e) van de werkman alsmede van gelijk | de l'ouvrier et de tout autre parent vivant sous le même toit que |
| welk andere bloedverwant wonend onder hetzelfde dak als dat van de | |
| werkman : de dag van de plechtigheid. | celui de l'ouvrier : le jour de la cérémonie. |
| 4. Geboorte van een door de werkman erkend kind : drie dagen door de | 4. Naissance d'un enfant reconnu par l'ouvrier : trois jours à choisir |
| werkman te kiezen tijdens de twaalf kalenderdagen te rekenen vanaf de | par l'ouvrier dans les douze jours civils à partir du jour de |
| dag der bevalling. | l'accouchement. |
| 5. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote, van een kind van de | 5. Décès du conjoint, d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, |
| werkman of van zijn echtgeno(o)t(e), van een door de werkman opgevoed | d'un enfant élevé par l'ouvrier, du père, de la mère, du beau-père, du |
| kind, van de vader, moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder of | second mari de la mère, de la belle-mère ou de la seconde femme du |
| stiefmoeder van de werkman : drie dagen door de werkman te kiezen | père de l'ouvrier : trois jours à choisir par l'ouvrier dans la |
| tijdens de periode die begint met de dag welke het overlijden | période commençant la veille du jour du décès et finissant le |
| voorafgaat en eindigt de dag die op de begrafenis volgt. | lendemain du jour des funérailles. |
| 6. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 6. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
| grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder, van | du grand-père, de la grand-mère, de l'arrière-grand-père, de |
| een kleinkind, van een achterkleinkind, een schoonzoon of | l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, |
| schoondochter, die bij de werkman inwoont : twee dagen door de werkman | d'un gendre ou d'une bru habitant chez l'ouvrier : deux jours à |
| te kiezen in de periode die begint met de dag van het overlijden en | choisir par l'ouvrier dans la période commençant le jour du décès et |
| eindigt met de dag van de begrafenis. | finissant le jour des funérailles. |
| 7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
| grootvader, de grootmoeder, van de overgrootvader, de overgrootmoeder, | du grand-père, de la grand-mère, de l'arrière-grand-père, de |
| van een kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter | l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, |
| die niet bij de werkman inwoont : de dag van de begrafenis. | d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez l'ouvrier : le jour des |
| 8. Overlijden van gelijk welke bloedverwant wonend onder hetzelfde dak | funérailles. 8. Décès de tout autre parent vivant sous le même toit que celui de |
| als dat van de werkman, van de voogd(es) van de minderjarige werkman | l'ouvrier, du tuteur ou de la tutrice de l'ouvrier mineur d'âge ou de |
| of van het minderjarig kind voor wie de werkman als voogd optreedt : | l'enfant mineur dont l'ouvrier est tuteur : le jour des funérailles. |
| de dag van de begrafenis. | |
| 9. Plechtige communie van een wettig, gewettigd, aangenomen of | 9. Communion solennelle d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou |
| natuurlijk erkend kind van de werkman of van zijn echtgeno(o)t(e) of | naturel reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint ou d'un enfant |
| van een regelmatig door de werkman opgevoed kind : één dag te kiezen | régulièrement élevé par l'ouvrier : un jour à choisir par l'ouvrier, |
| door de werkman, tijdens de week waarin de gebeurtenis plaatsheeft of | dans la semaine où se situe l'événement ou dans la semaine qui suit. |
| tijdens de daaropvolgende week. | |
| 10. Deelneming van een wettig, gewettigd, aangenomen of natuurlijk | 10. Participation d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou naturel |
| erkend kind van de werkman of van zijn echtgeno(o)t(e) of van een | reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint, ou d'un enfant régulièrement |
| regelmatig door de werkman opgevoed kind aan het feest van de | élevé par l'ouvrier à la fête de la "jeunesse laïque", là où elle est |
| "vrijzinnige jeugd" daar waar dat feest plaatsheeft : één dag te | organisée : un jour à choisir par l'ouvrier, dans la semaine où se |
| kiezen door de werkman, tijdens de week waarin de gebeurtenis | |
| plaatsheeft of tijdens de daaropvolgende week. | situe l'événement ou dans la semaine qui suit. |
| 11. Verblijf van de dienstplichtige werkman in een recruterings- en | 11. Séjour de l'ouvrier milicien dans un centre de recrutement et de |
| selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn | sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans |
| verblijf in een recruterings- en selectiecentrum : de nodige tijd met | un centre de recrutement et de sélection : le temps nécessaire avec un |
| een maximum van drie dagen. | maximum de trois jours. |
| 12. Verblijf van de werknemer-gewetensbezwaarde op de administratieve | 12. Séjour du travailleur objecteur de conscience au service de santé |
| gezondheidsdienst of in één van de verplegingsinrichtingen, die | administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par |
| overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van de | le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs |
| gewetensbezwaarden door de Koning zijn aangewezen : de nodige tijd met | de conscience : le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. |
| een maximum van drie dagen. | |
| 13. Deelneming aan een officieel bijeengeroepen bijeenkomst van de | 13. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué |
| familieraad : de nodige tijd met een maximum van één dag. | officiellement : le temps nécessaire avec un maximum d'un jour. |
| 14. Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank | 14. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les |
| of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : de | tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du |
| nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | travail : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
| 15. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of | 15. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un |
| enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en | bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales |
| gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd. | et communales : le temps nécessaire. |
| 16. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor | 16. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de |
| stemopneming bij de parlements-, provincieraads-, en | dépouillement lors des élections législatives, provinciales et |
| gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd met een maximum van vijf | communales : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
| dagen. 17. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een van de hoofdbureaus | 17. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureau principaux lors |
| bij de verkiezingen van het Europees Parlement : de nodige tijd met | de l'élection du Parlement européen : le temps nécessaire avec un |
| een maximum van vijf dagen. | maximum de cinq jours. |
| 18. Vervulling van de administratieve en gerechtelijke formaliteiten | 18. Accomplissement des formalités administratives et juridiques dans |
| in het kader van de adoptie van een kind : de nodige tijd. | le cadre de l'adoption d'un enfant : le temps nécessaire. |
| 19. Het onthaal van een kind in het gezin van de werkman in het kader | 19. L'accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre |
| van een adoptie : drie dagen naar keuze van de werkman in de maand | d'une adoption : trois jours à choisir dans le mois qui suit |
| volgend op de inschrijving in het bevolkingsregister van de gemeente | l'inscription de l'enfant dans le registre de la population ou dans le |
| waar de werkman zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van zijn | registre des étrangers de sa commune de résidence, comme faisant |
| gezin. | partie de son ménage. |
Art. 4.§ 1. Voor de toepassing van artikel 3.2., artikel 3.3. en |
Art. 4.§ 1er. L'enfant adoptif ou naturel est assimilé à l'enfant |
| artikel 3.5. wordt het aangenomen of natuurlijk kind gelijkgesteld met | légitime ou légitimé pour l'application de l'article 3.2., article |
| het wettig of gewettigd kind. | 3.3. et article 3.5. |
| § 2. Voor de toepassing van artikel 3.6. en artikel 3.7. worden de | § 2. Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père, la grand-mère, |
| schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader, de grootmoeder, de | l'arrière-grand-père et l'arrière-grand-mère du conjoint de l'ouvrier |
| overgrootvader en de overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e) van de | sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, au grand-père, à la |
| werkman gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de | grand-mère, à l'arrière-grand-père et à l'arrière-grand-mère de |
| grootvader en de grootmoeder, de overgrootvader en de overgrootmoeder van de werkman. | l'ouvrier pour l'application de l'article 3.6. et l'article 3.7. |
Art. 5.Voor de toepassing van de bepalingen van aritkel 3 van deze |
Art. 5.Pour l'application des dispositions de l'article 3 de la |
| collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de persoon, die samenwoont met | présente convention collective de travail, la personne cohabitant avec |
| de werkman en van zijn gezin deel uitmaakt, gelijkgesteld met de | l'ouvrier et faisant partie de son ménage est assimilée au conjoint ou |
| echtgenote of echtgenoot. | à la conjointe. |
Art. 6.Voor de toepassing van artikel 3 van deze collectieve |
Art. 6.Pour l'application de l'article 3 de la présente convention |
| arbeidsovereenkomst worden alleen als afwezigheidsdagen beschouwd de | collective de travail, seules les journées d'activité habituelle pour |
| gewone werkdagen waarvoor de werkman aanspraak had mogen maken op het | lesquelles l'ouvrier aurait pu prétendre au salaire s'il ne s'était |
| loon, indien hij door de redenen voorzien bij hetzelfde artikel 3 niet | pas trouvé dans l'impossibilité de travailler pour les motifs prévus |
| belet was geweest te werken. | au même article 3, sont considérées comme jours d'absence. |
| Het normaal loon wordt berekend met inachtneming van de besluiten | Le salaire normal se calcule d'après les arrêtés pris en exécution de |
| genomen ter uitvoering van het koninklijk besluit van 18 april 1974 | l'arrêté royal du 18 avril 1974 déterminant les modalités générales |
| tot bepaling van de algemene wijze van uitvoering van de wet van 4 januari 1974 betreffende de feestdagen. | d'exécution de la loi du 4 janvier 1974 relative aux jours fériés. |
| HOOFDSTUK III. - Vervanging van collectieve arbeidsovereenkomst | CHAPITRE III. - Remplacement de convention collective de travail |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 7.Cette convention collective de travail remplace la convention |
| arbeidsovereenkomst van 22 mei 1991, gesloten in het Paritair | collective de travail du 22 mai 1991, conclue au niveau de la |
| Subcomité voor de terugwinning van metalen, tot behoud van het normaal | Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux - Maintien du |
| loon voor afwezigheidsdagen ter gelegenheid van familiegebeurtenissen | salaire normal pour les jours d'absence à l'occasion d'événements |
| of voor vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of van | familiaux ou pour l'accomplissement d'obligations civiques ou de |
| burgerlijke opdrachten van de werklieden en werksters, algemeen | missions civiles pour les ouvriers et les ouvrières, rendue |
| verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 31 maart 1992, | obligatoire par arrêté royal du 31 mars 1992 et parue au Moniteur |
| verschenen in het Belgisch Staatsblad van 9 mei 1992. | belge du 9 mai 1992. |
| HOOFDSTUK IV. - Duurtijd en opzegging | CHAPITRE IV. - Durée et dénonciation |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
| juli 1999 en is gesloten voor onbepaalde tijd. | le 1er juillet 1999 et est valable pour une durée indéterminée. |
| Zij kan door één van de partijen opgezegd worden mits een opzegging | Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de |
| van drie maand, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht | trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au |
| aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van | président de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
| metalen. | métaux. |
| Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 mei 2001. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 mai 2001. |
| De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
| Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |