Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de eindejaarspremie | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 juin 2007, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, concernant la prime de fin d'année |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 MAART 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 10 MARS 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, | collective de travail du 21 juin 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de | Commission paritaire des entreprises de garage, concernant la prime de |
eindejaarspremie (1) | fin d'année (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het garagebedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises de garage; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, gesloten | travail du 21 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de | Commission paritaire des entreprises de garage, concernant la prime de |
eindejaarspremie. | fin d'année. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 maart 2008. | Donné à Bruxelles, le 10 mars 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het garagebedrijf | Commission paritaire des entreprises de garage |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007 | Convention collective de travail du 21 juin 2007 |
Eindejaarspremie | Prime de fin d'année |
(Overeenkomst geregistreerd op 28 augustus 2007 onder het nummer 84595/CO/112) | (Convention enregistrée le 28 août 2007 sous le numéro 84595/CO/112) |
In uitvoering van artikel 4 van het nationaal akkoord 2007-2008 van 24 | En exécution de l'article 4 de l'accord national 2007-2008 du 24 mai |
mei 2007. | 2007. |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | aux employeurs, aux ouvriers et ouvrières des entreprises qui |
ressorteren onder het Paritair Comité voor het garagebedrijf. | ressortissent à la Commission paritaire des entreprises de garage. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsmodaliteiten | CHAPITRE II. - Modalités d'application |
Art. 2.Onverminderd de in de ondernemingen bestaande voordeliger |
Art. 2.Sans préjudice des situations plus favorables existantes dans |
toestanden, wordt een eindejaarspremie door de werkgevers toegekend | les entreprises, une prime de fin d'année est octroyée par les |
aan de in artikel 1 bedoelde arbeiders. | employeurs aux ouvriers visés à l'article 1er. |
Art. 3.§ 1. Deze eindejaarspremie, berekend op basis van het op 1 |
Art. 3.§ 1er. Cette prime de fin d'année, calculée sur la base du |
december van het jaar van betaling van kracht zijnde uurloon, wordt | salaire horaire en vigueur le 1er décembre de l'année de paiement, est |
berekend volgens volgende formule : | calculée selon la formule suivante : |
Bovengenoemd uurloon x wekelijkse arbeidsduur op basis van het | salaire horaire précité x durée hebdomadaire du travail sur la base du |
betaalregime x 52 : 12. | régime de paiement x 52 : 12. |
§ 2. Indien een arbeider tijdens de referteperiode overstapt naar een | § 2. Si un ouvrier passe à un autre régime de travail durant la |
ander arbeidstijdstelsel, moet de berekening van de eindejaarspremie | période de référence, le calcul de la prime de fin d'année doit se |
gebeuren op basis van het gemiddelde van de jaarlijkse arbeidsduur. | faire sur base de la moyenne de la durée de travail annuelle. |
Art. 4.De referteperiode voor de berekening van de eindejaarspremie |
Art. 4.La période de référence pour le calcul de la prime de fin |
vangt aan op 1 december van het voorgaande jaar en eindigt op 30 | d'année s'étend du 1er décembre de l'année qui précède jusqu'au 30 |
november van het lopende jaar. | novembre de l'année en cours. |
Art. 5.In de gevallen, zoals bepaald in § 1 tot en met § 9, hebben de |
Art. 5.Dans les cas définis au § 1er à § 9 inclus, les ouvriers ont |
arbeiders recht op een gedeelte van de eindejaarspremie gelijk aan een | droit à une partie de la prime de fin d'année, égale à un douzième par |
twaalfde per maand tewerkstelling in de referteperiode, waarbij elke | mois de travail dans la période de référence, et pour laquelle tout |
begonnen maand wordt beschouwd als een volledig gepresteerde maand. | mois commencé est considéré comme un mois presté complet. |
§ 1. De arbeiders die sedert ten minste drie maanden in de onderneming | § 1er. Les ouvriers qui sont occupés depuis trois mois au moins dans |
tewerkgesteld zijn, maar die geen jaar anciënniteit tellen op 30 | l'entreprise, mais qui ne comptent pas une année d'ancienneté au 30 |
november van de referteperiode. | novembre de la période de référence. |
§ 2. De gepensioneerde en bruggepensioneerde arbeiders en de arbeiders | § 2. Les ouvriers pensionnés et prépensionnés et les ouvriers qui sont |
die ontslagen worden in de loop van de referteperiode, om gelijk welke | licenciés au cours de la période de référence, pour toute autre raison |
andere reden dan de dringende reden, en zelfs wanneer zij gedurende | que la faute grave, et même lorsqu'ils donnent un contre-préavis |
hun opzeg een tegenopzeg geven. Zij genieten deze eindejaarspremie op | pendant la durée de leur préavis. Ils bénéficient de la prime de fin |
het ogenblik dat zij de onderneming verlaten. Ook de periode gedekt | d'année au moment où ils quittent l'entreprise. La période couverte |
door een verbrekingsvergoeding, geeft recht op deze pro rata | par une indemnité de rupture ouvre également le droit à la prime de |
eindejaarspremie. | fin d'année payée au prorata. |
§ 3. De rechthebbenden van de in de loop van de referteperiode | § 3. Les ayants droit des ouvriers décédés au cours de la période de |
overleden arbeiders. | référence. |
§ 4. De arbeiders die vrijwillig de onderneming verlaten terwijl zij | § 4. Les ouvriers qui quittent volontairement l'entreprise, alors |
zich in een periode van tijdelijke werkloosheid bevinden in toepassing | qu'ils se trouvent en période de chômage temporaire, en application de |
van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 op de arbeidsovereenkomsten. | l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail. |
§ 5. Deeltijdse arbeiders met behoud van rechten die zelf hun | § 5. Les ouvriers à temps partiel avec maintien de droits qui mettent |
arbeidsovereenkomst beëindigen om een job met meer uren te krijgen. | eux-mêmes fin à leur contrat de travail pour occuper un emploi |
comportant un nombre d'heures de travail supérieur. | |
§ 6. De arbeiders waarvan het contract beëindigd wordt wegens redenen | § 6. Les ouvriers dont le contrat de travail prend fin pour des |
van overmacht. Zij genieten deze eindejaarspremie op het ogenblik dat | raisons de force majeure. Ils bénéficient de la prime de fin d'année |
zij de onderneming verlaten. | au moment où ils quittent l'entreprise. |
§ 7. De arbeiders met een contract van bepaalde duur of met een | § 7. Les ouvriers qui ont un contrat de travail à durée déterminée, ou |
contract voor een duidelijke omschreven werk, of met een | un contrat de travail déterminé, ou encore un contrat de remplacement, |
vervangingsovereenkomst, van minstens 3 maanden. Zij genieten deze | de 3 mois au moins. Ils touchent cette prime de fin d'année au moment |
eindejaarspremie op het ogenblik dat zij de onderneming verlaten. Voor | |
deze gevallen geldt de normale referteperiode niet. Wanneer het een | où ils quittent l'entreprise. La période normale de référence ne |
contract van meer dan een jaar betreft, wordt per jaar een | s'applique pas à ces cas. Lorsque ce contrat dépasse un an, une prime |
eindejaarspremie betaald, op basis van de dat jaar geleverde | de fin d'année est payée par année sur base des prestations fournies |
prestaties en waarbij de laatste afrekening ten laatste gebeurt op het | au cours de l'année considérée, le dernier décompte ayant lieu au |
ogenblik van het verlaten van de onderneming. | moment où l'ouvrier quitte l'entreprise. |
§ 8. De arbeiders waarvan de arbeidsovereenkomst wordt beëindigd in | § 8. Les ouvriers au contrat desquels il est mis fin moyennant accord |
onderlinge toestemming en het schriftelijk akkoord bevat geen clausule | réciproque et dont l'accord écrit ne prévoit pas de clause sur la |
omtrent de eindejaarspremie. | prime de fin d'année. |
§ 9. De arbeiders die vrijwillig de onderneming verlaten in de loop | § 9. Les ouvriers qui quittent volontairement l'entreprise au cours de |
van de referteperiode, en een anciënniteit van 5 jaar of meer hebben | la période de référence et ayant une ancienneté de 5 ans ou plus dans |
in de onderneming. | l'entreprise. |
§ 10. In bovengenoemde gevallen wordt de eindejaarspremie berekend op | § 10. Dans les cas évoqués ci-dessus, la prime de fin d'année sera |
basis van het uurloon dat normaal betaald wordt op het ogenblik van | calculée sur base du salaire horaire payé normalement au moment du |
het vertrek. | départ. |
Art. 6.De arbeiders die vrijwillig de onderneming verlaten in de loop |
Art. 6.Les ouvriers qui quittent volontairement l'entreprise au cours |
van de referteperiode, verliezen het recht op de eindejaarspremie, | de la période de référence perdent le droit à la prime de fin d'année, |
indien de opzeggingstermijn verstrijkt vóór 30 november, met | à l'exception des cas prévus par l'article 5, si le préavis se termine avant le 30 novembre. |
uitzondering van de gevallen voorzien bij artikel 5. | Art. 7.Pour le paiement de la prime de fin d'année, la suspension du |
Art. 7.Voor de betaling van de eindejaarspremie worden de schorsingen |
contrat de travail pour cause de congé de maternité, de congé |
van de arbeidsovereenkomst wegens zwangerschapsverlof, bevallingsrust | d'accouchement et de congé de paternité est assimilée à des |
en vaderschapsverlof gelijkgesteld met effectieve prestaties. | prestations effectives. |
Art. 8.Voor de betaling van de eindejaarspremie zijn alle gevallen |
Art. 8.Pour le paiement de la prime de fin d'année, tous les cas de |
van schorsing van de arbeidsovereenkomst gelijkgesteld, behoudens : | suspension du contrat de travail sont assimilés, sauf : |
§ 1. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst om reden van | § 1er. En cas de suspension du contrat de travail pour cause de |
militaire dienst, wordt de eindejaarspremie betaald naar rata van de | service militaire, la prime de fin d'année est payée à concurrence du |
effectief gepresteerde werktijd in de referteperiode. | temps de travail effectivement presté dans la période de référence. |
§ 2. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens ongeval | § 2. En cas de suspension du contrat de travail pour accident ou |
of gewone ziekte, wordt de gelijkstelling begrensd tot maximum 30 | maladie ordinaire, l'assimilation est limitée à un maximum de 30 jours |
kalenderdagen per referteperiode. | calendrier par période de référence. |
§ 3. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens | § 3. En cas de suspension du contrat de travail pour chômage |
tijdelijke werkloosheid in toepassing van artikel 51 van de wet van 3 | temporaire, en application de l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 |
juli 1978 op de arbeidsovereenkomsten wordt de gelijkstelling begrensd | sur les contrats de travail, l'assimilation est limitée à un maximum |
tot maximum 150 dagen per referteperiode. | de 150 jours dans la période de référence. |
§ 4. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens | § 4. En cas de suspension du contrat de travail par suite d'un |
arbeidsongeval of beroepsziekte, wordt de gelijkstelling begrensd tot | accident de travail ou d'une maladie professionnelle, l'assimilation |
de eerste twaalf maanden van de ononderbroken ongeschiktheid. | est limitée aux douze premiers mois d'incapacité ininterrompue. |
Voor elke dag van schorsing van de arbeidsovereenkomst die niet is | Pour chaque jour de suspension du contrat de travail qui n'est pas |
gelijkgesteld, wordt het bedrag van de eindejaarspremie met 1/260e | assimilé, le montant de la prime est diminué de 1/260e. |
verminderd. Art. 9.De eindejaarspremie wordt ten laatste op 20 december |
Art. 9.La prime de fin d'année est payée au plus tard le 20 décembre. |
uitbetaald. HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions finales |
Art. 10.La présente convention collective de travail remplace celle |
|
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 26 mei |
du 26 mai 2005, conclue au sein de la Commission paritaire des |
2005, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, | |
geregistreerd onder het nummer 75917/CO/112, algemeen verbindend | entreprises de garage, enregistrée sous le numéro 75917/CO/112, rendue |
verklaard bij koninklijk besluit van 10 oktober 2005 en gepubliceerd | obligatoire par arrêté royal du 10 octobre 2005 et publié au Moniteur |
in Belgisch Staatsblad van 5 december 2005. | belge du 5 décembre 2005. |
HOOFDSTUK IV. - Duur van de overeenkomst | CHAPITRE IV. - Durée de la convention |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
december 2007 en wordt gesloten voor een onbepaalde tijd. | le 1er décembre 2007 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd, mits | Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes |
een opzegging van zes maanden betekend met een ter post aangetekende | moyennant un préavis de six mois notifié par lettre recommandée à la |
brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het garagebedrijf | poste, adressée au président de la Commission paritaire des |
en aan de in dat paritair comité vertegenwoordigde organisaties. | entreprises de garage et aux organisations représentées au sein de |
cette commission paritaire. | |
Deze opzegging kan slechts ingaan ten vroegste vanaf 1 december 2009. | Ce préavis ne peut prendre cours qu'à partir du 1er décembre 2009. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 mars 2008. |
2008. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |