Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 10/03/2008
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse Gewest, tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2005 betreffende het voltijds brugpensioen "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse Gewest, tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2005 betreffende het voltijds brugpensioen Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 mai 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région wallonne, remplaçant la convention collective de travail du 8 décembre 2005 relative à la prépension à temps plein
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
10 MAART 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt 10 MARS 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 2007, gesloten collective de travail du 3 mai 2007, conclue au sein de la
in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région
Waalse Gewest, tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst wallonne, remplaçant la convention collective de travail du 8 décembre
van 8 december 2005 betreffende het voltijds brugpensioen (1) 2005 relative à la prépension à temps plein (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et
streekvervoer van het Waalse Gewest; régional de la Région wallonne;
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 2007, gesloten travail du 3 mai 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la
in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région
Waalse Gewest, tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst wallonne, remplaçant la convention collective de travail du 8 décembre
van 8 december 2005 betreffende het voltijds brugpensioen. 2005 relative à la prépension à temps plein.

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 10 maart 2008. Donné à Bruxelles, le 10 mars 2008.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
J. PIETTE J. PIETTE
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région
Gewest wallonne
Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 2007 Convention collective de travail du 3 mai 2007
Vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2005 Remplacement de la convention collective de travail du 8 décembre 2005
betreffende het voltijds brugpensioen relative à la prépension à temps plein
(Overeenkomst geregistreerd op 8 juni 2007 onder het nummer 83265/CO/328.02) (Convention enregistrée le 8 juin 2007 sous le numéro 83265/CO/328.02)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.Deze overeenkomst is van toepassing op de werknemers en op

Article 1er.La présente convention s'applique aux travailleurs et aux

de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het employeurs ressortissant à la Sous-commission paritaire du transport
Waalse stads- en streekvervoer. urbain et régional de la Région wallonne.
Voor de toepassing van de bepalingen van deze overeenkomst wordt onder Pour l'application des dispositions de la présente convention, on
"werknemers" verstaan : de werklieden en werksters, de mannelijke en entend par "travailleurs" : les ouvriers et les ouvrières, les
vrouwelijke bedienden, met inbegrip van het directiepersoneel. employés et les employées en ce compris le personnel de direction.
HOOFDSTUK II. - Principes en modaliteiten CHAPITRE II. - Principes et modalités

Art. 2.De ondertekenaars komen overeen om een stelsel in te voeren

Art. 2.Les signataires conviennent d'instaurer un régime d'indemnités

van aanvullende vergoedingen ten gunste van sommige oudere werknemers complémentaires en faveur de certains travailleurs âgés en application
bij toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 de la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974,
december 1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad tot invoering van conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime
een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige
bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen en overeenkomst het d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en
koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van cas de licenciement et conformément à l'arrêté royal du 7 décembre
werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen. 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension

Art. 3.De werknemers die op de laatste dag van hun

conventionnelle.
arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn en die op dat ogenblik een

Art. 3.Les travailleurs âgés de 58 ans ou plus au dernier jour de

beroepsloopbaan van een aantal jaren als loontrekkende kunnen leur contrat de travail qui peuvent justifier à ce moment d'un nombre
aantonen, overeenkomstig de wettelijke bepalingen betreffende de d'années de carrière professionnelle en tant que travailleur salarié
toegangsvoorwaarden tot het conventioneel brugpensioen, hebben recht conforme aux dispositions légales relatives aux conditions d'accès à
la prépension conventionnelle, ont droit à une indemnité
op een aanvullende vergoeding ten laste van hun werkgever, als zij complémentaire à charge de leur employeur s'ils sont licenciés par ce
door hem ontslagen worden, behalve omwille van een ernstig motief in dernier, sauf pour un motif grave au sens de la législation sur les
de zin van de wetgeving op de arbeidsovereenkomsten. contrats de travail.

Art. 4.De werknemers bedoeld in artikel 3 genieten, aan het einde van

Art. 4.Les travailleurs visés à l'article 3 bénéficient à l'issue de

hun opzeggingstermijn, de aanvullende vergoeding tot de leeftijd van
65 jaar, zelfs indien zij het werk opnieuw aanvatten bij een andere leur préavis de l'indemnité complémentaire jusqu'à 65 ans même en cas
werkgever of als zelfstandige. de reprise du travail chez un autre employeur ou en tant
qu'indépendant.

Art. 5.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan 1 pct.

Art. 5.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à 1 p.c. de

van het referteloon van de werknemer per jaar dienst in de la rémunération de référence du travailleur par année de service à la
onderneming. société.
Voor de berekening van de dienstjaren worden de effectieve dienstjaren Pour le calcul des années de service, il faut entendre les années
bij een onderneming voor regionaal en stadsvervoer uitgedrukt in passées effectivement au service d'une société de transport urbain et
voltijdse equivalenten. régional exprimées en équivalent temps plein.
Alles wat 6 maanden of meer van de volledige jaren overschrijdt, wordt Tout excédent de 6 mois ou plus en dehors des années entières est
beschouwd als een volledig jaar. compté pour une année complète.
De werknemers van 50 jaar of ouder die deeltijds werken in het kader Les travailleurs âgés de 50 ans et plus qui prestent à temps partiel
van de wettelijke en sectorale bepalingen betreffende de dans le cadre des dispositions légales et sectorielles relatives à
loopbaanonderbreking worden voor de berekening van de dienstjaren l'interruption de carrière sont considérés comme des travailleurs
beschouwd als werknemers die voltijds werken. prestant à temps plein pour le calcul des années de service.

Art. 6.Het referteloon bedoeld in artikel 5 wordt als volgt berekend

Art. 6.La rémunération de référence visée à l'article 5 est calculée

: comme suit :
Voor de arbeiders : Pour les ouvriers
(uurloon x norm) + vast bedrag (salaire horaire x norme) + montant fixe
Het uurloon dat in aanmerking wordt genomen is hetgeen dat vermeld Le salaire horaire pris en considération est celui mentionné sur la
wordt op de laatste loonfiche. dernière fiche de paie d'activité.
De jaarnorm is gelijk aan 1 983,6 uren. La norme annuelle est équivalente à 1 983,6 heures.
De waarde van het vaste bedrag is momenteel 1 283,97 EUR. La valeur du montant fixe est actuellement de 1 283,97 EUR.
Voor de bedienden : Pour les employés
(bruto maandloon x 12) + vast bedrag. (rémunération mensuelle brute x 12) + montant fixe.
Het maandloon dat in aanmerking wordt genomen is het baremiek loon dat La rémunération mensuelle prise en considération est la rémunération
vermeld wordt op de laatste loonfiche, met uitzondering van de premies barémique mentionnée sur la dernière fiche de paie d'activité, à
en vergoedingen die niet rechtstreeks betrekking hebben op de winst l'exclusion des primes et indemnités non liées directement au bénéfice
van de loonschaal. du barème.
Voor de werknemers die deeltijds werken is het loon dat in aanmerking Toutefois, pour les travailleurs qui prestent à temps partiel, la
wordt genomen echter het baremiek loon waarop zij aanspraak zouden rémunération prise en considération est la rémunération barémique à
gemaakt hebben als zij hun arbeidsprestaties voltijds uitoefenden. laquelle ils pourraient prétendre s'ils exerçaient leurs prestations
de travail à temps plein.
De waarde van het vast bedrag is momenteel 1 283,97 EUR. La valeur du montant fixe est actuellement de 1 283,97 EUR.

Art. 7.De aanvullende vergoeding wordt gekoppeld aan de evolutie van

Art. 7.L'indemnité complémentaire est liée à l'évolution de l'indice

de index van de consumptieprijzen. des prix à la consommation.
Zij wordt eveneens vermeerderd met de wijzigingen in de loonschalen Elle est aussi majorée lors des modifications des échelles barémiques
die van toepassing zijn op het actieve personeel wanneer deze applicables au personnel en activité lorsque ces modifications
wijzigingen voortvloeien uit een collectieve arbeidsovereenkomst, résultent d'une convention collective de travail sauf si cette
behalve als deze laatste hier anders over beslist. dernière en dispose autrement.

Art. 8.De aanvullende vergoeding wordt maandelijks uitbetaald na het

Art. 8.L'indemnité complémentaire est versée chaque mois à terme

vervallen van de termijn. échu.

Art. 9.De jaren gedurende dewelke de werknemer de bepalingen van deze

Art. 9.Les années durant lesquelles le travailleur bénéficie des

overeenkomst geniet tellen mee voor de bepaling van de factor "n" die dispositions de la présente convention entrent en ligne de compte pour
in aanmerking wordt genomen voor de berekening van het aanvullend déterminer le facteur "n" pris en considération dans le calcul de la
pensioen. pension complémentaire.

Art. 10.De werknemers die ontslagen zijn in uitvoering van de

Art. 10.Les travailleurs licenciés en exécution des dispositions de

bepalingen van deze overeenkomst zullen de eindejaarspremie genieten, la présente convention bénéficieront de la prime de fin d'année, pour
voor het jaar waarin hun arbeidsovereenkomst beëindigd wordt, naar l'année au cours de laquelle leur contrat de travail prend fin, au
rato van hun tewerkstellingsperiode tijdens dat jaar. prorata de leur période d'occupation au cours de cette année.

Art. 11.De werkgever zal de ontslagen werknemers het eventuele saldo

Art. 11.L'employeur verse aux travailleurs licenciés en exécution des

van hun kledingbudget storten, in uitvoering van de bepalingen van dispositions de la présente convention le solde éventuel de leur
deze overeenkomst. compte de masse d'habillement.

Art. 12.Het eventuele saldo van het sociale voorschot is

Art. 12.Le solde éventuel de l'avance sociale est récupérable lors du

recupereerbaar bij het vertrek van de werknemer. départ du travailleur.
HOOFDSTUK III. - Slotbepaling CHAPITRE III. - Disposition finale

Art. 13.Deze overeenkomst vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst

Art. 13.La présente convention remplace la convention collective de

van 8 december 2005 betreffende het voltijds brugpensioen, travail du 8 décembre 2005 relative à la prépension à temps plein,
geregistreerd op 11 januari 2006 (nummer 77987/CO/328.02). enregistrée le 11 janvier 2006 (numéro 77987/CO/328.02).
HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur CHAPITRE IV. - Durée de validité

Art. 14.Deze overeenkomst wordt van kracht op 1 januari 2006.

Art. 14.La présente convention produit ses effets le 1er janvier

Deze overeenkomst wordt gesloten voor de periode van 1 januari 2006 2006. La présente convention est conclue pour la période du 1er janvier 2006
tot 31 december 2008. Zij blijft van kracht na 31 december 2008 voor au 31 décembre 2008. Elle garde ses effets au-delà du 31 décembre 2008
de werknemers die haar genieten op het ogenblik dat zij ophoudt van à l'égard des travailleurs qui en bénéficient au moment où elle cesse
kracht te zijn, met inbegrip van de werknemers waarvan de opzegging de produire ses effets, y compris les travailleurs dont la fin du
oorspronkelijk was vastgelegd op uiterlijk 31 december 2008. préavis est initialement prévue le 31 décembre 2008 au plus tard.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 maart Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 mars 2008.
2008. De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
J. PIETTE J. PIETTE
^