Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse Gewest, tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2005 betreffende het voltijds brugpensioen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 mai 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région wallonne, remplaçant la convention collective de travail du 8 décembre 2005 relative à la prépension à temps plein |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 MAART 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 10 MARS 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 2007, gesloten | collective de travail du 3 mai 2007, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
Waalse Gewest, tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst | wallonne, remplaçant la convention collective de travail du 8 décembre |
van 8 december 2005 betreffende het voltijds brugpensioen (1) | 2005 relative à la prépension à temps plein (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en | Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et |
streekvervoer van het Waalse Gewest; | régional de la Région wallonne; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 2007, gesloten | travail du 3 mai 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
Waalse Gewest, tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst | wallonne, remplaçant la convention collective de travail du 8 décembre |
van 8 december 2005 betreffende het voltijds brugpensioen. | 2005 relative à la prépension à temps plein. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 maart 2008. | Donné à Bruxelles, le 10 mars 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
Gewest | wallonne |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 2007 | Convention collective de travail du 3 mai 2007 |
Vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2005 | Remplacement de la convention collective de travail du 8 décembre 2005 |
betreffende het voltijds brugpensioen | relative à la prépension à temps plein |
(Overeenkomst geregistreerd op 8 juni 2007 onder het nummer 83265/CO/328.02) | (Convention enregistrée le 8 juin 2007 sous le numéro 83265/CO/328.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze overeenkomst is van toepassing op de werknemers en op |
Article 1er.La présente convention s'applique aux travailleurs et aux |
de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het | employeurs ressortissant à la Sous-commission paritaire du transport |
Waalse stads- en streekvervoer. | urbain et régional de la Région wallonne. |
Voor de toepassing van de bepalingen van deze overeenkomst wordt onder | Pour l'application des dispositions de la présente convention, on |
"werknemers" verstaan : de werklieden en werksters, de mannelijke en | entend par "travailleurs" : les ouvriers et les ouvrières, les |
vrouwelijke bedienden, met inbegrip van het directiepersoneel. | employés et les employées en ce compris le personnel de direction. |
HOOFDSTUK II. - Principes en modaliteiten | CHAPITRE II. - Principes et modalités |
Art. 2.De ondertekenaars komen overeen om een stelsel in te voeren |
Art. 2.Les signataires conviennent d'instaurer un régime d'indemnités |
van aanvullende vergoedingen ten gunste van sommige oudere werknemers | complémentaires en faveur de certains travailleurs âgés en application |
bij toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 | de la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, |
december 1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad tot invoering van | conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen en overeenkomst het | d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en |
koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van | cas de licenciement et conformément à l'arrêté royal du 7 décembre |
werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen. | 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension |
Art. 3.De werknemers die op de laatste dag van hun |
conventionnelle. |
arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn en die op dat ogenblik een | Art. 3.Les travailleurs âgés de 58 ans ou plus au dernier jour de |
beroepsloopbaan van een aantal jaren als loontrekkende kunnen | leur contrat de travail qui peuvent justifier à ce moment d'un nombre |
aantonen, overeenkomstig de wettelijke bepalingen betreffende de | d'années de carrière professionnelle en tant que travailleur salarié |
toegangsvoorwaarden tot het conventioneel brugpensioen, hebben recht | conforme aux dispositions légales relatives aux conditions d'accès à |
la prépension conventionnelle, ont droit à une indemnité | |
op een aanvullende vergoeding ten laste van hun werkgever, als zij | complémentaire à charge de leur employeur s'ils sont licenciés par ce |
door hem ontslagen worden, behalve omwille van een ernstig motief in | dernier, sauf pour un motif grave au sens de la législation sur les |
de zin van de wetgeving op de arbeidsovereenkomsten. | contrats de travail. |
Art. 4.De werknemers bedoeld in artikel 3 genieten, aan het einde van |
Art. 4.Les travailleurs visés à l'article 3 bénéficient à l'issue de |
hun opzeggingstermijn, de aanvullende vergoeding tot de leeftijd van | |
65 jaar, zelfs indien zij het werk opnieuw aanvatten bij een andere | leur préavis de l'indemnité complémentaire jusqu'à 65 ans même en cas |
werkgever of als zelfstandige. | de reprise du travail chez un autre employeur ou en tant |
qu'indépendant. | |
Art. 5.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan 1 pct. |
Art. 5.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à 1 p.c. de |
van het referteloon van de werknemer per jaar dienst in de | la rémunération de référence du travailleur par année de service à la |
onderneming. | société. |
Voor de berekening van de dienstjaren worden de effectieve dienstjaren | Pour le calcul des années de service, il faut entendre les années |
bij een onderneming voor regionaal en stadsvervoer uitgedrukt in | passées effectivement au service d'une société de transport urbain et |
voltijdse equivalenten. | régional exprimées en équivalent temps plein. |
Alles wat 6 maanden of meer van de volledige jaren overschrijdt, wordt | Tout excédent de 6 mois ou plus en dehors des années entières est |
beschouwd als een volledig jaar. | compté pour une année complète. |
De werknemers van 50 jaar of ouder die deeltijds werken in het kader | Les travailleurs âgés de 50 ans et plus qui prestent à temps partiel |
van de wettelijke en sectorale bepalingen betreffende de | dans le cadre des dispositions légales et sectorielles relatives à |
loopbaanonderbreking worden voor de berekening van de dienstjaren | l'interruption de carrière sont considérés comme des travailleurs |
beschouwd als werknemers die voltijds werken. | prestant à temps plein pour le calcul des années de service. |
Art. 6.Het referteloon bedoeld in artikel 5 wordt als volgt berekend |
Art. 6.La rémunération de référence visée à l'article 5 est calculée |
: | comme suit : |
Voor de arbeiders : | Pour les ouvriers |
(uurloon x norm) + vast bedrag | (salaire horaire x norme) + montant fixe |
Het uurloon dat in aanmerking wordt genomen is hetgeen dat vermeld | Le salaire horaire pris en considération est celui mentionné sur la |
wordt op de laatste loonfiche. | dernière fiche de paie d'activité. |
De jaarnorm is gelijk aan 1 983,6 uren. | La norme annuelle est équivalente à 1 983,6 heures. |
De waarde van het vaste bedrag is momenteel 1 283,97 EUR. | La valeur du montant fixe est actuellement de 1 283,97 EUR. |
Voor de bedienden : | Pour les employés |
(bruto maandloon x 12) + vast bedrag. | (rémunération mensuelle brute x 12) + montant fixe. |
Het maandloon dat in aanmerking wordt genomen is het baremiek loon dat | La rémunération mensuelle prise en considération est la rémunération |
vermeld wordt op de laatste loonfiche, met uitzondering van de premies | barémique mentionnée sur la dernière fiche de paie d'activité, à |
en vergoedingen die niet rechtstreeks betrekking hebben op de winst | l'exclusion des primes et indemnités non liées directement au bénéfice |
van de loonschaal. | du barème. |
Voor de werknemers die deeltijds werken is het loon dat in aanmerking | Toutefois, pour les travailleurs qui prestent à temps partiel, la |
wordt genomen echter het baremiek loon waarop zij aanspraak zouden | rémunération prise en considération est la rémunération barémique à |
gemaakt hebben als zij hun arbeidsprestaties voltijds uitoefenden. | laquelle ils pourraient prétendre s'ils exerçaient leurs prestations |
de travail à temps plein. | |
De waarde van het vast bedrag is momenteel 1 283,97 EUR. | La valeur du montant fixe est actuellement de 1 283,97 EUR. |
Art. 7.De aanvullende vergoeding wordt gekoppeld aan de evolutie van |
Art. 7.L'indemnité complémentaire est liée à l'évolution de l'indice |
de index van de consumptieprijzen. | des prix à la consommation. |
Zij wordt eveneens vermeerderd met de wijzigingen in de loonschalen | Elle est aussi majorée lors des modifications des échelles barémiques |
die van toepassing zijn op het actieve personeel wanneer deze | applicables au personnel en activité lorsque ces modifications |
wijzigingen voortvloeien uit een collectieve arbeidsovereenkomst, | résultent d'une convention collective de travail sauf si cette |
behalve als deze laatste hier anders over beslist. | dernière en dispose autrement. |
Art. 8.De aanvullende vergoeding wordt maandelijks uitbetaald na het |
Art. 8.L'indemnité complémentaire est versée chaque mois à terme |
vervallen van de termijn. | échu. |
Art. 9.De jaren gedurende dewelke de werknemer de bepalingen van deze |
Art. 9.Les années durant lesquelles le travailleur bénéficie des |
overeenkomst geniet tellen mee voor de bepaling van de factor "n" die | dispositions de la présente convention entrent en ligne de compte pour |
in aanmerking wordt genomen voor de berekening van het aanvullend | déterminer le facteur "n" pris en considération dans le calcul de la |
pensioen. | pension complémentaire. |
Art. 10.De werknemers die ontslagen zijn in uitvoering van de |
Art. 10.Les travailleurs licenciés en exécution des dispositions de |
bepalingen van deze overeenkomst zullen de eindejaarspremie genieten, | la présente convention bénéficieront de la prime de fin d'année, pour |
voor het jaar waarin hun arbeidsovereenkomst beëindigd wordt, naar | l'année au cours de laquelle leur contrat de travail prend fin, au |
rato van hun tewerkstellingsperiode tijdens dat jaar. | prorata de leur période d'occupation au cours de cette année. |
Art. 11.De werkgever zal de ontslagen werknemers het eventuele saldo |
Art. 11.L'employeur verse aux travailleurs licenciés en exécution des |
van hun kledingbudget storten, in uitvoering van de bepalingen van | dispositions de la présente convention le solde éventuel de leur |
deze overeenkomst. | compte de masse d'habillement. |
Art. 12.Het eventuele saldo van het sociale voorschot is |
Art. 12.Le solde éventuel de l'avance sociale est récupérable lors du |
recupereerbaar bij het vertrek van de werknemer. | départ du travailleur. |
HOOFDSTUK III. - Slotbepaling | CHAPITRE III. - Disposition finale |
Art. 13.Deze overeenkomst vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 13.La présente convention remplace la convention collective de |
van 8 december 2005 betreffende het voltijds brugpensioen, | travail du 8 décembre 2005 relative à la prépension à temps plein, |
geregistreerd op 11 januari 2006 (nummer 77987/CO/328.02). | enregistrée le 11 janvier 2006 (numéro 77987/CO/328.02). |
HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur | CHAPITRE IV. - Durée de validité |
Art. 14.Deze overeenkomst wordt van kracht op 1 januari 2006. |
Art. 14.La présente convention produit ses effets le 1er janvier |
Deze overeenkomst wordt gesloten voor de periode van 1 januari 2006 | 2006. La présente convention est conclue pour la période du 1er janvier 2006 |
tot 31 december 2008. Zij blijft van kracht na 31 december 2008 voor | au 31 décembre 2008. Elle garde ses effets au-delà du 31 décembre 2008 |
de werknemers die haar genieten op het ogenblik dat zij ophoudt van | à l'égard des travailleurs qui en bénéficient au moment où elle cesse |
kracht te zijn, met inbegrip van de werknemers waarvan de opzegging | de produire ses effets, y compris les travailleurs dont la fin du |
oorspronkelijk was vastgelegd op uiterlijk 31 december 2008. | préavis est initialement prévue le 31 décembre 2008 au plus tard. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 mars 2008. |
2008. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |