Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de eindejaarspremie | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 juillet 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la prime de fin d'année |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
10 JUNI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 10 JUIN 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1999, gesloten | collective de travail du 8 juillet 1999, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de | Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la |
eindejaarspremie (1) | prime de fin d'année (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le commerce du |
28; | métal, |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, | |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1999, gesloten | travail du 8 juillet 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de | Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la |
eindejaarspremie. | prime de fin d'année. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 juni 2001. | Donné à Bruxelles, le 10 juin 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de metaalhandel | Sous-commission paritaire pour le commerce du métal |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1999 | Convention collective de travail du 8 juillet 1999 |
Eindejaarspremie (Overeenkomst geregistreerd op 20 december 1999 onder | Prime de fin d'année (Convention enregistrée le 20 décembre 1999 |
het nummer 53397/CO/149.04) | sous le numéro 53397/CO/149.04) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, de werklieden en de werksters van de ondernemingen die | aux employeurs, aux ouvriers et ouvrières des entreprises qui |
ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de metaalhandel. | ressortissent à la Sous-commission paritaire pour le commerce du |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt | métal. Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "werklieden" verstaan : de werklieden of de werksters. | entend par "ouvriers" les ouvriers ou les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Toekenningsmodaliteiten | CHAPITRE II. - Modalités d'octroi |
Art. 2.Een eindejaarspremie wordt door de werkgevers toegekend aan de |
Art. 2.Une prime de fin d'année est octroyée par les employeurs aux |
in artikel 1 bedoelde werklieden, die op 31 december van het | ouvriers visés à l'article 1er inscrits, au 31 décembre de l'année |
beschouwde jaar sedert ten minste drie maanden in het | considérée, depuis au moins trois mois dans le registre du personnel |
personeelsregister van de onderneming zijn ingeschreven. | de l'entreprise. |
Art. 3.Het bedrag van deze eindejaarspremie is gelijk aan de |
Art. 3.Le montant de cette prime de fin d'année est égal à la |
contre-valeur d'un nombre d'heures de travail, calculée sur base du | |
tegenwaarde van een aantal uren, berekend op basis van het op 31 | salaire horaire en vigueur au 31 décembre de l'année considérée. |
december van het beschouwde jaar van kracht zijnde uurloon. | |
De berekening van het aantal uren, voorzien hierboven, gebeurt volgens | Le calcul du nombre d'heures, visé ci-dessus, s'effectue selon la |
hierna vermelde formule : | formule suivante : |
Wekelijkse arbeidsduur op basis van het betaalregime x 52 weken/ 12 | Durée hebdomadaire du travail sur base du régime de paiement x 52 |
maanden. | semaines/12 mois. |
Art. 4.De referteperiode voor de berekening van de eindejaarspremie |
Art. 4.La période de référence pour le calcul de la prime de fin |
vangt aan op 1 januari van het beschouwde jaar en eindigt op 31 | d'année s'étend du 1er janvier de l'année considérée jusqu'au 31 |
december van het beschouwde jaar. | décembre de l'année considérée. |
Art. 5.In de volgende gevallen hebben de werklieden recht op een |
Art. 5.Dans les cas qui suivent, les ouvriers ont droit à une partie |
gedeelte van de premie gelijk aan een twaalfde per maand | de la prime, égale à un douzième par mois de travail dans la période |
tewerkstelling in de referteperiode, waarbij elke begonnen maand wordt | de référence, et pour laquelle tout mois commencé est considéré comme |
beschouwd als een volledig gepresteerde maand : | un mois presté complet. |
§ 1. De werklieden die sedert ten minste drie maanden in de | § 1er. Les ouvriers qui sont occupés depuis trois mois au moins dans |
onderneming tewerkgesteld zijn, maar die geen jaar anciënniteit tellen op 31 december van het beschouwde jaar. | l'entreprise, mais qui ne comptent pas un an d'ancienneté au 31 décembre de l'année considérée. |
§ 2. De werklieden, die gedurende het beschouwde jaar ontslagen worden | § 2. Les ouvriers qui, durant l'année considérée, sont licenciés pour |
om gelijk welke andere reden dan de dringende reden, zelfs wanneer zij | quelque motif que ce soit autre que la faute grave, même lorsqu'ils |
gedurende hun opzeg een tegenopzeg geven, genieten de premie, naar | donnent un contre-préavis pendant la durée de leur préavis, |
rata van de geleverde prestaties gedurende het voornoemde jaar. | bénéficient de la prime, au prorata des prestations fournies pendant |
§ 3. De werklieden waarvan het contract beëindigd wordt wegens redenen | ladite année. § 3. Les ouvriers dont le contrat prend fin pour des raisons de force |
van overmacht, genieten de premie, naar rata van de geleverde | majeure, bénéficient de la prime au prorata des prestations fournies |
prestaties gedurende het voornoemde jaar. | pendant ladite année. |
§ 4. De werklieden met een contract van bepaalde duur, of voor een | § 4. Les ouvriers qui ont un contrat de travail à durée déterminée, ou |
bepaald werk, of een tijdelijk contract in de zin van de collectieve | un contrat de travail déterminé, ou un contrat temporaire au sens de |
arbeidsovereenkomst nr 36, gesloten op 27 november 1981 in de | la convention collective de travail n° 36, conclue le 27 novembre 1981 |
Nationale Arbeidsraad, houdende conservatoire maatregelen betreffende | au sein du Conseil national du travail portant des mesures |
de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter beschikking stellen | conservatoires sur le travail temporaire, le travail intérimaire et la |
van werknemers ten behoeve van gebruikers (koninklijk besluit van 9 | mise de travailleurs à la diposition d'utilisateurs (arrêté royal du 9 |
december 1981), of een vervangingsovereenkomst, van minstens drie | décembre 1981), ou encore un contrat de remplacement, de trois mois au |
maanden hebben recht op een eindejaarspremie naar rata van de | moins, ont droit à la prime de fin d'année au prorata des prestations |
geleverde prestaties. | fournies. |
Zij genieten deze eindejaarspremie op het ogenblik dat zij de | Ils touchent cette prime de fin d'année au moment où ils quittent |
onderneming verlaten. Voor deze gevallen geldt de normale | l'entreprise. La période normale de référence ne s'applique pas à ces |
referteperiode niet. Wanneer het een contract van meer dan een jaar | cas. Lorsque ce contrat dépasse un an, une prime de fin d'année est |
betreft, wordt per jaar een eindejaarspremie betaald, op basis van de | payée par année sur base des prestations fournies au cours de l'année |
dat jaar geleverde prestaties en waarbij de laatste afrekening ten | considérée, le dernier décompte ayant lieu au moment où l'ouvrier |
laatste gebeurt op het ogenblik van het verlaten van de onderneming. | quitte l'entreprise. |
§ 5. De werklieden die op brugpensioen gaan gedurende het beschouwde | § 5. Les ouvriers prépensionnés au cours de l'année considérée |
jaar, genieten de premie naar rata van de geleverde prestaties | bénéficient de la prime, au prorata des prestations fournies pendant |
gedurende voornoemd jaar. De anciënniteitsvoorwaarde voorzien in artikel 2 is niet van toepassing. | ladite année. La condition d'ancienneté prévue à l'article 2 n'étant pas d'application. |
In dit geval wordt de premie berekend op basis van het uurloon dat | Dans ce cas, la prime est calculée sur la base du salaire horaire |
normaal wordt betaald op het ogenblik van vertrek. | normalement payé au moment du départ. |
§ 6. De werklieden die de onderneming vrijwillig verlaten terwijl zij | § 6. Les ouvriers quittant volontairement l'entreprise alors qu'ils |
zich in een periode van tijdelijke werkloosheid bevinden, in | sont en chômage temporaire en application de l'article 51 de la loi du |
toepassing van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, genieten de premie naar rata van het aantal in de onderneming gepresteerde maanden in het beschouwde jaar. In dit geval, wordt de premie berekend op basis van het uurloon dat normaal betaald wordt op het ogenblik van het vertrek. § 7. In bovengenoemde gevallen wordt de premie berekend op basis van het uurloon dat normaal wordt betaald op het ogenblik dat de arbeidsovereenkomst een einde neemt. Art. 6.De in de loop van het beschouwde jaar gepensioneerde werklieden hebben recht op de uitbetaling van het volledig bedrag van de in artikel 4 vermelde premie, de anciënniteitsvoorwaarde voorzien |
3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, bénéficient de la prime au prorata du nombre de mois prestés dans l'entreprise pendant l'année considérée. Dans ce cas, la prime est calculée sur base du salaire horaire normalement payé au moment du départ. § 7. Dans les cas susmentionnés, la prime est calculée sur base du salaire horaire normalement payé au moment où le contrat de travail prend fin. Art. 6.Les ouvriers pensionnés au cours de l'année considérée ont droit au paiement du montant intégral de la prime mentionnée à |
in artikel 2 is niet van toepassing. Dezelfde regel geldt voor de rechthebbenden van de in de loop van het beschouwde jaar overleden werklieden. In deze gevallen wordt de premie berekend op basis van het uurloon dat normaal wordt betaald op het ogenblik dat de gebeurtenis zich voordoet. Art. 7.De periodes van zwangerschaps- en bevallingsverlof worden met effectieve prestaties gelijkgesteld voor de berekening van de eindejaarspremie. Om deze gelijkstelling te genieten, moet de arbeidster, op de eerste dag van de schorsing, sedert ten minste drie maanden in het personeelsregister ingeschreven zijn. |
l'article 4, la condition d'ancienneté prévue à l'article 2 n'étant pas d'application. La même règle vaut pour les ayants droit des ouvriers décédés au cours de l'année considérée. Dans ces cas, la prime est calculée sur la base du salaire horaire normalement payé au moment où survient l'événement. Art. 7.Les périodes de repos d'accouchement et de congé de maternité sont assimilées à des prestations effectives pour le calcul de la prime de fin d'année. Pour bénéficier de cette assimilation, l'ouvrière doit être inscrite depuis trois mois au moins dans le registre du personnel au premier jour de la suspension. |
In deze gevallen, wordt de premie berekend op basis van het uurloon | Dans ces cas, la prime est calculée sur base du salaire horaire que |
dat de werklieden normaal zouden ontvangen hebben op 31 december van | les ouvriers auraient normalement perçue au 31 décembre de l'année |
het beschouwde jaar. | considérée. |
Art. 8.Afwezigheden ingevolge militaire verplichtingen of |
Art. 8.Les absences résultant d'obligations militaires ou |
arbeidsongeschiktheden voortvloeiend uit ziekte, ongeval, | |
beroepsziekte of arbeidsongeval, worden voor de berekening van de | d'interruptions de travail pour cause de maladie, d'accident, de |
eindejaarspremie gelijkgesteld met effectieve prestaties. | maladie professionnelle ou d'accident du travail sont, pour le calcul |
Deze gelijkstelling wordt evenwel begrensd tot de eerste twaalf | de la prime de fin d'année, assimilées à des prestations effectives. |
Ces assimilations sont toutefois limitées aux douze premiers mois | |
maanden volgend op de eerste dag van deze afwezigheden. | suivant le premier jour de ces absences. |
Om van deze gelijkstelling te kunnen genieten dienen de werklieden | Pour bénéficier de ces assimilations, les ouvriers doivent être |
sedert ten minste drie maanden in het personeelsregister van de | inscrits depuis trois mois au moins dans le registre du personnel de |
onderneming ingeschreven te zijn. | l'entreprise. |
Art. 9.De werkloosheidsdagen voorzien bij de artikelen 26, 28, 1°, |
Art. 9.Les journées de chômage prévues aux articles 26, 28, 1°, 49, |
49, 50 en 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | 50 et 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail |
arbeidsovereenkomsten, worden voor de berekening van de | sont, pour le calcul de la prime de fin d'année, assimilées à des |
eindejaarspremie gelijkgesteld met effectieve prestaties. | prestations effectives. |
Deze gelijkstelling wordt evenwel begrensd tot honderdvijftig | Cette assimilation est toutefois limitée à cent cinquante jours de |
werkloosheidsdagen gedurende het beschouwde jaar. | chômage pendant l'année considérée. |
Om deze gelijkstelling te kunnen genieten dienen de werklieden sedert | Pour bénéficier de cette assimilation, les ouvriers doivent être |
ten minste drie maanden in het personeelsregister van de onderneming | inscrits depuis trois mois au moins dans le registre du personnel de |
ingeschreven te zijn. | l'entreprise. |
In dit geval wordt de premie berekend op basis van het uurloon dat de | Dans ce cas, la prime est calculée sur base du salaire horaire que les |
werklieden normaal zouden ontvangen hebben op 31 december van het | ouvriers auraient normalement perçu au 31 décembre de l'année |
beschouwde jaar. | considérée. |
Art. 10.De werklieden die in de loop van het jaar de onderneming |
Art. 10.Les ouvriers qui quittent volontairement l'entreprise au |
vrijwillig verlaten, verliezen het recht op de premie. | cours de l'année, perdent le droit à la prime. |
Art. 11.Wordt de arbeidsovereenkomst verbroken met onderlinge |
Art. 11.Si le contrat de travail est rompu par consentement mutuel, |
toestemming, dan wordt uiterlijk de laatste werkdag schriftelijk | il est établi par écrit au plus tard le dernier jour de travail si la |
vastgelegd of de eindejaarspremie al dan niet verschuldigd is. Bij | |
gebrek aan een dergelijk schriftelijk document is de eindejaarspremie | prime de fin d'année est due ou non. Faute d'un tel document écrit, la |
niet verschuldigd. | prime de fin d'année n'est pas due. |
Art. 12.De eindejaarspremie wordt betaald bij de eerste |
Art. 12.La prime de fin d'année est payée lors de la première paie |
loonuitbetaling die volgt op 31 december van het beschouwde jaar, | qui suit le 31 décembre de l'année considérée, sauf dans les cas visés |
behoudens de gevallen bedoeld bij de artikelen 5 tot 11. In deze | aux articles 5 à 11. Dans ces cas, la prime de fin d'année est payée |
gevallen wordt de eindejaarspremie betaald ten laatste gedurende de | au plus tard dans le mois suivant celui pendant lequel l'événement est |
maand die volgt op deze tijdens welke de gebeurtenis zich heeft | |
voorgedaan. | survenu. |
Art. 13.De bepalingen van dit hoofdstuk zijn minimumvoordelen die de |
Art. 13.Les dispositions du présent chapitre constituent des |
in de ondernemingen bestaande voordeliger toestanden onverkort laten. | avantages minimums qui ne préjudicient en rien aux situations plus |
favorables existant dans les entreprises. | |
HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions finales |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 14.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 1999 en is gesloten voor een onbepaalde duur. | le 1er janvier 1999 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve | La présente convention collective de travail remplace la convention |
arbeidsovereenkomst van 22 mei 1995, gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de toekenning van een eindejaarspremie, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 7 mei 1996 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1996). Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging van drie maanden wordt betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de Voorzitter van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 juni 2001. De Minister van Werkgelegenheid, | collective de travail du 22 mai 1995, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, concernant la prime de fin d'année, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 7 mai 1996 (Moniteur belge du 26 juin 1996). Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 juin 2001. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |