Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden in de sector van de spiegelmakerij en van de fabricage van kunstramen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, relative à la fixation de certains conditions de travail dans le secteur de la miroiterie et de la fabrication de vitraux d'art |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
10 JUNI 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 10 JUIN 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997, gesloten | collective de travail du 12 mai 1997, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de | paritaire de l'industrie verrière, relative à la fixation de certains |
vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden in de sector van de | conditions de travail dans le secteur de la miroiterie et de la |
spiegelmakerij en van de fabricage van kunstramen (1) | fabrication de vitraux d'art (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het glasbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie verrière; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997, gesloten | travail du 12 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie verrière, relative à la fixation |
vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden in de sector van de | de certains conditions de travail dans le secteur de la miroiterie et |
spiegelmakerij en van de fabricage van kunstramen. | de la fabrication de vitraux d'art. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 juni 1998. | Donné à Bruxelles, le 10 juin 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
_______ | |
Nota | Note |
Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het glasbedrijf | Commission paritaire de l'industrie verrière |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997 | Convention collective de travail du 12 mai 1997 |
Vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden in de sector van de | Fixation de certaines conditions de travail dans le secteur de la |
spiegelmakerij en van de fabricage van kunstramen (Overeenkomst | miroiterie et de la fabrication de vitraux d'art (Convention |
geregistreerd op 16 september 1997 onder het nummer 44983/CO/115) | enregistrée le 16 septembre 1997 sous le numéro 44983/CO/115) |
TITEL I. - Toepassingsgebied | TITRE I. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden van de fabrieken en ondernemingen | aux employeurs et aux ouvriers des usines et entreprises des secteurs |
van de volgende bedrijfssectoren, het door hen verrichte monteren en | d'activité suivants, y compris le montage et la pose assumés par elles |
plaatsen inbegrepen, met uitzondering van de N.V. MIRODAN : | à l'exception de la S.A. MIRODAN : |
1° samengevoegd en/of omgevormd en/of bewerkt vlak glas, bijvoorbeeld | 1° verres plats assemblés et/ou transformés et/ou façonnés, par |
: isolerende beglazing, spiegelglas, geslepen spiegelglas, met | exemple : vitrages isolants, verres à glaces, verres rodés, biseautés, |
geslepen rand, verzilverd, gegraveerd, versierd, gewelfd, dofgemaakt, | argentés, gravés, décorés, bombés, matés, mousselinés, d'une façon |
fijn glas, kortom de spiegelmakerij, en andere; | générale, la miroiterie et autres; |
2° de fabricage van kunstramen. | 2° fabrication de vitraux d'art. |
Met werklieden worden arbeiders en arbeidsters bedoeld. | Par ouvriers, on entend les ouvriers et les ouvrières. |
TITEL II. - Arbeidsvoorwaarden | TITRE II. - Conditions de travail |
HOOFDSTUK I. - Arbeidsduur | CHAPITRE Ier. - Durée hebdomadaire de travail |
Art. 2.La durée hebdomadaire conventionnelle de travail ne peut |
|
Art. 2.De overeengekomen arbeidsduur mag op jaarbasis gemiddeld de 38 |
dépasser 38 heures par semaine en moyenne calculée sur une base |
uur per week niet overschrijden. | annuelle. |
HOOFDSTUK II. - Classificatie van de functies | CHAPITRE II. - Classification des fonctions |
A. Personeel aan de fabricage. | A. Personnel de fabrication |
Art. 3.De functies van de werklieden die zijn tewerkgesteld aan de |
Art. 3.Les fonctions des ouvriers occupés dans la fabrication sont |
fabricage worden ingedeeld in zes groepen volgens de hierna vermelde algemene criteria : | classées en six groupes selon les critères généraux ci-après : |
Groep 1 : | Groupe 1 : |
vakopleiding van minder dan drie maanden, licht lichamelijk werk, | formation professionnelle inférieure à 3 mois, faible travail |
zeldzame behandeling van stukken van meer dan 10 kilo, aanhoudende | physique, rares manipulations de pièces de plus de 10 kilos, attention |
aandacht, minimumkwaliteit en -rendement gewaarborgd. | soutenue, qualité et rendement minimums assurés. |
Groep 2 : | Groupe 2 : |
opleiding van drie tot zes maanden, licht lichamelijk werk, zeldzame | formation de trois à six mois, faible travail physique, rares |
behandeling van stukken van meer dan 10 kilo, aanhoudende aandacht, | manipulations de pièces de plus de 10 kilos, attention soutenue, |
minimumkwaliteit en -rendement gewaarborgd. | qualité et rendement minimums assurés. |
Groep 3 : | Groupe 3 : |
vakopleiding van minder dan drie maanden, middelmatig tot zwaar | formation professionnelle inférieure à trois mois, travail physique |
lichamelijk werk, aanhoudende aandacht, minimumkwaliteit en -rendement | moyen à lourd, attention soutenue, qualité et rendement minimums |
gewaarborgd. De wakers en huisbewaarders vallen ook onder deze groep. | assurés. Les gardes et concierges sont également classés dans ce groupe. |
Groep 4 : | Groupe 4 : |
opleiding van twaalf tot vierentwintig maanden, licht lichamelijk | formation de douze à vingt-quatre mois, faible travail physique, rares |
werk, zeldzame behandeling van stukken van meer dan 10 kilo, | manipulations de pièces de plus de 10 kilos, attention soutenue et |
aanhoudende aandacht en geestesconcentratie, minimumkwaliteit en | concentration de l'esprit, qualité et rendement minimums assurés. |
-rendement gewaarborgd. | |
Groep 5 : | Groupe 5 : |
opleiding van drie tot zes maanden, middelmatig tot zwaar lichamelijk | formation de trois à six mois, travail physique moyen à lourd, |
werk, aanhoudende aandacht, minimumkwaliteit en -rendement | attention soutenue, qualité et rendement minimums assurés. |
gewaarborgd. | |
Groep 6 : | Groupe 6 : |
opleiding van twaalf tot vierentwintig maanden, middelmatig tot zwaar | formation de douze à vingt-quatre mois, travail physique moyen à |
lichamelijk werk, aanhoudende aandacht en geestesconcentratie, | lourd, attention soutenue et concentration de l'esprit, qualité et |
minimumkwaliteit en -rendement gewaarborgd. | rendement minimums assurés. |
B. Personeel voor onderhoud en aanvullende diensten. | B. Personnel d'entretien et des services auxiliaires |
Art. 4.De werklieden die zijn tewerkgesteld in de onderhouds- en |
Art. 4.Les ouvriers occupés dans les services d'entretien et |
aanvullende diensten worden als volgt ingedeeld : | auxiliaires sont classés comme suit : |
1° De geoefende hulparbeiders worden ten minste gerangschikt in de in | 1° Les manoeuvres spécialisés sont classés, au minimum dans le groupe |
artikel 3 bepaalde groep 5. | 5 prévu à l'article 3. |
2° De geschoolde werklieden worden als volgt ingedeeld : | 2° Les ouvriers qualifiés sont classés comme suit : |
1) Categorie A : nieuw gediplomeerden A4, A3, B2; | 1) Catégorie A : nouveaux diplômés A4, A3, B2. |
2) Categorie B : nieuw gediplomeerden A4, A3, B2 na een proeftijd; | 2) Catégorie B : nouveaux diplômés A4, A3, B2 après une période |
3) Categorie C : gediplomeerden A4 of B6, met tenminste twee jaar | d'essai. 3) Catégorie C : diplômés A4 ou B6, ayant au moins deux ans |
ervaring; | d'expérience. |
4) Categorie D : gediplomeerden A3, B2 of B1, met tenminste vijf jaar | 4) Catégorie D : diplômés A3, B2 ou B1, ayant au moins cinq ans |
ervaring; | d'expérience. |
5) Brigadiers : gediplomeerden zoals bepaald voor categorie D en met | 5) Brigadiers : diplômés comme prévu pour la catégorie D et exerçant |
uitoefening van gezag. | un commandement. |
De toegang tot de hogere categorieën is mogelijk bij uitzonderlijke | L'accès aux catégories supérieures est prévu en cas de mérite |
verdienste of voldoende anciënniteit voor de werklieden die niet in | exceptionnel ou d'ancienneté suffisante pour les ouvriers qui ne sont |
het bezit zijn van een diploma overeenkomstig artikel 4, 2. | pas diplômés comme prévu à l'article 4, 2°. |
De overgang van een categorie naar een andere vergt echter, zoals de | Le passage d'une catégorie à une autre implique cependant, comme le |
overgang van de ene basisgroep naar de andere, een voldoende rendement | passage d'un groupe de base à un autre, un rendement et une qualité de |
en arbeidskwaliteit. | travail suffisants. |
Art. 5.De objectieve toepassing van de bij de artikelen 3 en 4 |
Art. 5.L'application objective des critères définis aux articles 3 et |
vastgestelde criteria wordt in de onderneming paritair onderzocht. | 4 fait l'objet d'un examen paritaire au sein de l'entreprise. |
HOOFDSTUK III. - Gewaarborgd gemiddeld minimum maandinkomen | CHAPITRE III. - Revenu minimum mensuel moyen garanti |
Art. 6.Aan de werklieden bedoeld in artikel 1 van 21 jaar en ouder, |
|
wordt een gemiddeld minimum maandinkomen gewaarborgd van 42.493 F | Art. 6.Un revenu minimum mensuel moyen de 42.493 F brut est garanti |
bruto. Dit bedrag wordt verhoogd tot 43.665 F bruto voor de werklieden | aux ouvriers visés à l'article 1er, âgés de 21 ans ou plus. Ce montant |
van 21 jaar en half en die tenminste zes maanden anciënniteit in de | est porté à 43.665 F brut pour les ouvriers âgés de 21 ans et demi et |
ayant au moins six mois d'ancienneté dans l'entreprise. Il est de | |
onderneming hebben. Het wordt 44.185 F bruto voor de werklieden van 22 | 44.185 F brut pour les ouvriers âgés de 22 ans et comptant à cette |
jaar oud die op die datum twaalf maanden anciënniteit in de | date au moins douze mois d'ancienneté dans l'entreprise. |
onderneming tellen. De inhoud van dit inkomen wordt vastgesteld overeenkomstig de | Le contenu de ce revenu est fixé conformément aux dispositions de la |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 43 van 2 mei | convention collective de travail n° 43 du 2 mai 1988, conclue au sein |
1988, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, houdende wijziging en | du Conseil national du travail, portant modification et coordination |
coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 21 van 15 mei | des conventions collectives de travail n° 21 du 15 mai 1975 et n° 23 |
1975 en nr. 23 van 25 juli 1975 betreffende de waarborg van een | du 25 juillet 1975, relatives à la garantie d'un revenu minimum |
gemiddeld minimum maandinkomen, zoals gewijzigd en aangevuld door de | mensuel moyen, telle que modifiée et complétée par les conventions |
collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 43bis van 16 mei 1989, nr. 43ter | collectives de travail n° 43bis du 16 mai 1989, n° 43ter du 19 |
van 19 december 1989, nr. 43quater van 26 maart 1991, nr. 43quinquies | décembre 1989, n° 43quater du 26 mars 1991, n° 43quinquies du 13 |
van 13 juli 1993, nr. 43sexies van 5 oktober 1993 en nr. 43septies van | juillet 1993, n° 43sexies du 5 octobre 1993 et n° 43septies du 2 |
2 juli 1996. | juillet 1996. |
HOOFDSTUK IV. - Minimum uurlonen | CHAPITRE IV. - Salaires horaires minimums |
A. Werklieden van 21 jaar en ouder. | A. Ouvriers âgés de 21 ans ou plus |
Art. 7.Onverminderd de toepassing van artikel 6, worden de |
Art. 7.Sans préjudice de l'application de l'article 6, les salaires |
minimumuurlonen van de werklieden van 21 jaar en ouder die een in | horaires minima des ouvriers âgés de 21 ans ou plus exerçant une |
artikel 3 bepaald beroep uitoefenen, op 1 januari 1997 voor een | profession définie à l'article 3, sont fixés comme suit au 1er janvier |
arbeidsregeling van achtendertig uren per week, als volgt vastgesteld : | 1997 pour un régime de travail de 38 heures par semaine : |
Personeel van de fabricage : | Personnel de fabrication : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
De werklieden die enkel 's nachts werken ontvangen eveneens een premie | Les ouvriers ne travaillant que la nuit reçoivent également une prime |
van 47,16 F per uur. | de 47,16 F par heure. |
De hierboven vastgestelde ploegenpremies worden verdubbeld voor elk | Les primes d'équipes fixées ci-devant sont doublées pour tout travail |
werk verricht in ploegen op zaterdag. | effectué le samedi en équipes. |
HOOFDSTUK VI. - Arbeid op zaterdagen, zondagen en wettelijke feestdagen | CHAPITRE VI. - Travail des samedis, dimanches et jours fériés légaux |
Art. 10.De werklieden, tewerkgesteld in een normale arbeidsregeling |
Art. 10.Les ouvriers occupés en régime de travail normal le samedi |
op zaterdag, ontvangen de overeenstemmende verdubbelde ploegenpremie | bénéficient de la prime d'équipe doublée correspondante comme prévu à |
zoals voorzien in artikel 9 voor het ploegenwerk op zaterdag. | l'article 9 pour le travail en équipes le samedi. |
Art. 11.De lonen en ploegenpremies worden verdubbeld voor elke arbeid |
Art. 11.Les salaires et les primes d'équipes sont doublées pour tout |
welke wordt verricht op zondagen en wettelijke feestdagen. | travail effectué les dimanches et jours fériés légaux. |
Deze bijslag wordt ook toegekend aan de wakers en huisbewaarders. | Ce complément est également accordé aux gardes et concierges. |
HOOFDSTUK VII. - Koopkracht | CHAPITRE VII. - Pouvoir d'achat |
Art. 12.Tijdens de duur van de huidige overeenkomst krijgen de |
Art. 12.Pendant la durée de la présente convention, les ouvriers |
werklieden een verhoging van hun reële bruto uurlonen van 4 F op 1 | bénéficient d'une augmentation de leurs salaires horaires bruts réels |
september 1997. Ingeval de loonnorm van 6,1 pct., vastgesteld door de | de 4 F au 1er septembre 1997. La correction en cas de dépassement, au |
Regering, wordt overschreden, tijdens de duur van de huidige | cours de la présente convention, de la norme salariale de 6,1 p.c. |
overeenkomst zal de aanpassing gebeuren tijdens de volgende | fixée par le Gouvernement, se fera lors des négociations prochaines en |
onderhandelingen met het oog op het sluiten van een collectieve | vue de la conclusion d'une convention collective de travail pour les |
arbeidsovereenkomst voor de jaren 1999-2000. | années 1999-2000. |
HOOFDSTUK VIII. - Koppeling van de lonen en van de ploegenpremies aan | CHAPITRE VIII. - Liaison des salaires et des primes d'équipes à |
het indexcijfer van de consumptieprijzen | l'indice des prix à la consommation |
Art. 13.Het bedrag van het gewaarborgd gemiddeld minimum maandinkomen |
Art. 13.Le montant du revenu minimum mensuel moyen garanti fixé à |
vastgesteld bij artikel 6, de minimumuurlonen vastgesteld bij artikel | l'article 6, les salaires horaires minimums fixés à l'article 7, les |
7, de ploegenpremies vastgesteld bij artikel 9, alsmede de werkelijk | primes d'équipes fixées à l'article 9, ainsi que les salaires |
uitbetaalde lonen, worden gekoppeld aan het indexcijfer van de | effectivement payés, sont rattachés à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen, maandelijks vastgesteld door het Ministerie van | |
Economische Zaken en bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad, | consommation fixé mensuellement par le Ministère des Affaires |
overeenkomstig de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomsten | économiques et publié au Moniteur belge, conformément aux dispositions |
van 15 mei 1991, gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, | de la convention collective de travail du 15 mai 1991, concernant la |
betreffende de koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de | |
consumptieprijzen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation, rendue |
besluit van 26 september 1991, bekendgemaakt in het Belgisch | obligatoire par arrêté royal du 26 septembre 1991, publié au Moniteur |
Staatsblad van 26 oktober 1991. | belge du 26 octobre 1991. |
De bedragen van deze minimum inkomsten, uurlonen en ploegenpremies | Les montants de ces revenus minimums, des salaires horaires et primes |
stemmen overeen met het spilindexcijfer 119,32 (basis 1988 = 100). | d'équipes, correspondent à l'indice-pivot 119,32 (base 1988 = 100). |
HOOFDSTUK IX. - Betaling van het geoorloofd verzuim | CHAPITRE IX. - Paiement des absences justifiées |
Art. 14.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 28 |
Art. 14.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 28 août |
augustus 1963, betreffende het behoud van het normaal loon van de | 1963 relatif au maintien de la rémunération normale des ouvriers, des |
werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers aangeworven | travailleurs domestiques, des employés et des travailleurs engagés |
voor de dienst op de binnenschepen, voor afwezigheidsdagen ter | pour les services des bâtiments de navigation intérieure, pour les |
gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van | jours d'absence à l'occasion d'événements familiaux ou en vue de |
staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten, | l'accomplissement d'obligation civiques ou de missions civiles, |
gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 9 en 22 juli 1970, 18 | modifié par les arrêtés royaux des 9 et 22 juillet 1970, 18 novembre |
november 1975, 16 januari 1978, 12 augustus 1981, 8 juni 1984, 27 | 1975, 16 janvier 1978, 12 août 1981, 8 juin 1984, 27 février 1989 et 7 |
februari 1989 en 7 februari 1991, hebben de in artikel 1 bedoelde | février 1991, les ouvriers visés à l'article 1, ont le droit de |
werklieden het recht, met behoud van hun normaal loon, het werk te | s'absenter du travail, avec maintien de leur salaire normal, pour les |
verzuimen om volgende redenen en voor als volgt bepaalde duur : | motifs suivants et pour une durée fixée comme suit : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
TITEL III. - Bestaanszekerheid | TITRE III. - Sécurité d'existence |
HOOFDSTUK I. - Inleidende verklaring | CHAPITRE Ier. - Déclaration préliminaire |
Art. 15.De in artikel 1 bedoelde werkgevers verbinden zich ertoe de |
Art. 15.Les employeurs visés à l'article 1er s'engagent à respecter |
volgende beginselen na te leven : | les principes suivants : |
1° De representatieve werknemersorganisaties worden door de werkgever, | 1° Les organisations représentatives des travailleurs sont averties |
zo vlug mogelijk, op de hoogte gesteld van een eventuele | par l'employeur, le plus vite possible, d'une mise en chômage |
werkloosstelling of van een collectief ontslag. | éventuelle ou d'un licenciement collectif; |
2° Bij werkloosstelling wordt, in de mate van het mogelijke : | 2° En cas de mise en chômage, dans la mesure du possible : |
a) een beurtregeling ingevoerd onder de werklieden waarvan de functies | a) il est instauré un système de roulement parmi les ouvriers dont les |
gelijkwaardig zijn; | fonctions sont équivalentes; |
b) het betrokken personeel in andere secties of afdelingen van de | b) le personnel intéressé est occupé dans d'autres sections ou |
onderneming tewerkgesteld. | divisions de l'entreprise. |
3° In geval van collectief ontslag gebruikt de werkgever zijn invloed | 3° En cas de licenciement collectif, l'employeur use de son influence |
om de werklieden in andere ondernemingen een betrekking te bezorgen. | afin de replacer les ouvriers dans d'autres entreprises. |
HOOFDSTUK II. - Sociale voordelen | CHAPITRE II. - Avantages sociaux |
De werkgevers verlenen de hierna vermelde sociale voordelen : | Les employeurs accordent les avantages sociaux suivants : |
A. Tijdelijke werkloosheid. | A. Chômage partiel |
Art. 16.Wordt beschouwd als zijnde tijdelijke werkloosheid, de |
Art. 16.Sont considérés être en chômage partiel, les ouvriers dont |
werklozen waarvan de uitvoering van de arbeidsovereenkomst niet is | l'exécution du contrat de travail n'est pas suspendue. |
geschorst. Art. 17.Wanneer de gedeeltelijke werkloosheid is veroorzaakt door |
Art. 17.Une allocation est allouée, par journée chômée, aux ouvriers |
economische en/of technische redenen, met uitzondering van de | ayant six mois d'ancienneté et plus dans l'entreprise, lorsque le |
gedeeltelijke werkloosheid welke wordt veroorzaakt door stakingen of | |
gevolgen van stakingen in de onderneming of in andere ondernemingen, | chômage partiel est dû à des raisons économiques et/ou techniques, à |
wordt per dag werkloosheid een uitkering toegekend aan de werklieden | l'exception du chômage partiel résultant de grèves ou de conséquences |
die zes en meer maanden anciënniteit in de onderneming tellen. | de grèves dans l'entreprise ou dans d'autres entreprise. |
Deze uitkering wordt vastgesteld op : | Cette allocation est fixée à : |
- 212,24 F per dag werkloosheid (stelsel 5 dagen/week); | - 212,24 F par jour chômé (régime de 5 jours/semaine); |
- 176,87 F per dag werkloosheid (stelsel 6 dagen/week); | - 176,87 F par jour chômé (régime de 6 jours/semaine). |
zonder beperking van het aantal dagen werkloosheid gedurende het jaar. | sans limitation du nombre de jours de chômage dans l'année. |
Art. 18.De krachtens artikel 17 toegekende uitkering is enkel |
Art. 18.L'allocation octroyée en vertu de l'article 17 n'est due que |
verschuldigd wanneer de rechthebbende werkelijk werkloos is. | lorsque l'ayant droit chôme réellement. |
Art. 19.De uitkering wordt pas uitbetaald na nazicht van de |
Art. 19.Le paiement de l'allocation ne se fait qu'après vérification |
controlelasten. | des fiches de contrôle. |
Art. 20.De uitkering wordt met dezelfde periodiciteit als de lonen |
Art. 20.L'allocation est payée avec la même périodicité que les |
uitbetaald. | salaires. |
B. Ontslag wegens redenen welke eigen zijn aan de onderneming. | B. Licenciement pour des raisons propres à l'industrie |
Art. 21.In geval van ontslag wegens redenen welke eigen zijn aan de |
Art. 21.En cas de licenciement pour des raisons qui sont propres à |
onderneming tijdens de periode van 1 januari 1997 tot 31 december | l'entreprise pendant la période du 1er janvier 1997 au 31 décembre |
1998, hebben de in artikel 1 bedoelde werklieden die drie en meer | 1998 les ouvriers visés à l'article 1er, comptant une ancienneté de |
maanden anciënniteit in de onderneming tellen, recht op de volgende | trois mois et plus à l'entreprise, ont droit aux indemnités suivantes |
vergoedingen : | : |
1° Werklieden die minder dan één jaar anciënniteit in de onderneming | 1° Ouvriers comptant moins d'un an d'ancienneté dans l'entreprise : |
tellen : aan de werklieden die ten minste drie maanden doch minder dan één jaar | une indemnité de licenciement est payée dans tous les cas de |
anciënniteit tellen, wordt een ontslagvergoeding uitgekeerd in alle | licenciement pour des raisons propres à l'entreprise, aux ouvriers |
gevallen van ontslag wegens redenen eigen aan de onderneming. Deze | ayant au moins trois mois mais moins d'un an d'ancienneté. Cette |
vergoeding bedraagt 4.030 F | indemnité est de 4.030 F |
2° Werklieden die één jaar en meer anciënniteit in de onderneming tellen : | 2° Ouvriers ayant un an d'ancienneté et plus dans l'entreprise : |
een keuze wordt gelaten tussen : | une option est laissée entre : |
a) het voordeel van de bij artikel 17 bepaalde uitkeringen bij | a) le bénéfice des allocations prévues en cas de chômage partiel par |
gedeeltelijke werkloosheid naar mate van : | l'article 17, à raison de : |
50 dagelijkse uitkeringen, maximum, aan de werklieden die één tot twee | 50 allocations journalières, maximum, aux ouvriers ayant de un à deux |
jaren anciënniteit tellen; | ans d'ancienneté; |
75 dagelijkse uitkeringen, maximum, aan de werklieden die twee jaar | 75 allocations journalières, maximum, aux ouvriers ayant de deux ans à |
tot minder dan vijf jaar anciënniteit tellen; | moins de cinq ans d'ancienneté; |
120 dagelijkse uitkeringen, maximum, aan de werklieden die vijf jaar | 120 allocations journalières, maximum, aux ouvriers ayant de cinq ans |
tot minder dan tien jaar anciënniteit tellen; | à moins de dix années d'ancienneté; |
150 dagelijkse uitkeringen, maximum, aan de werklieden die tien jaar | 150 allocations journalières, maximum, aux ouvriers ayant de dix ans à |
tot minder dan vijftien jaar anciënniteit tellen; | moins de quinze ans d'ancienneté; |
200 dagelijkse uitkeringen, maximum, aan de werklieden die vijftien | 200 allocations journalières, maximum, aux ouvriers ayant de quinze |
jaar tot minder dan twintig jaar anciënniteit tellen; | ans à moins de vingt ans d'ancienneté; |
300 dagelijkse uitkeringen, maximum, aan de werklieden die twintig | 300 allocations journalières, maximum, aux ouvriers ayant vingt-cinq |
jaar en meer anciënniteit tellen. | ans d'ancienneté et plus. |
Dit aantal uitkeringen, dat is berekend voor een arbeidsregeling van | Ce nombre d'allocations calculé en régime de travail de six jours par |
zes dagen per week, wordt prorata omgezet voor de werklieden die in | semaine est converti au prorata pour les ouvriers occupés en régime de |
een arbeidsregeling van vijf dagen per week zijn tewerkgesteld en de | travail de cinq jours par semaine, en arrondissant, en cas de |
breuken worden naar de hogere eenheid afgerond. | fraction, à l'unité supérieure; |
b) het voordeel van een ontslagvergoeding gelijk aan : | b) le bénéfice d'une indemnité de licenciement égale à : |
50 pct. van het totaal van de uitkeringen voorzien in a), wanneer de | 50 p.c. du total des allocations prévues en a), si l'ouvrier a moins |
werkman jonger is dan 45 jaar; | de 45 ans; |
75 pct. van hetzelfde bedrag wanneer hij 45 jaar en ouder is. | 75 p.c. de ce même total s'il a 45 ans et plus. |
De keuze moet door de werkman worden gemaakt voor het verstrijken van | L'option doit être levée par l'ouvrier avant l'expiration du préavis légal. |
de wettelijke opzeggingstermijn. | Le choix entre l'indemnité de licenciement et le bénéfice des |
Op de keuze tussen de ontslagvergoeding en het voordeel van de | allocations journalières de sécurité d'existence est sans appel. |
dagelijkse bestaanszekerheidsuitkeringen kan niet worden teruggekomen. | |
C. Koppeling van de uitkeringen en vergoeding aan het indexcijfer van | C. Liaison des allocations et indemnités à l'indice des prix à la |
de consumptieprijzen. | consommation |
Art. 22.De uitkeringen en vergoedingen, voorzien in de artikelen 17 |
Art. 22.Les allocations et indemnités prévues aux articles 17 et 21 |
en 21, schommelen volgens het koppelingssysteem, vastgesteld voor de | fluctuent suivant le système de liaison prévu pour l'évolution des |
evolutie van de drempels van het algemeen stelsel van de sociale | plafonds du régime général de la sécurité sociale. |
zekerheid. Zij moeten worden gesteld tegenover het spilindexcijfer 119,53 (basis | Elle sont à mettre en regard de l'indice-pivot 119,53 (base 198 = |
1988 = 100). | 100). |
De indexaanpassingen van de dagelijkse uitkeringen worden verricht op | Les indexations des allocations journalières se font sur la base du |
basis van het wekelijkse bedrag dat door 5 of 6 wordt gedeeld, | montant hebdomadaire qui est divisé par 5 ou 6 selon que le régime de |
naargelang de arbeidsregeling 5 of 6 dagen per week telt. | travail compte 5 ou 6 jours. |
D. Cumulatie van voordelen. | D. Cumul d'avantages |
Art. 23.Artikel 21 (B. Ontslag wegens redenen welke eigen zijn aan de |
Art. 23.L'article 21 (B. Licenciement pour des raisons propres à |
onderneming) is enkel van toepassing op de ondernemingen en de | l'entreprise) est uniquement d'application aux entreprises et à leurs |
werklieden ervan die de bepalingen van de wet van 28 juni 1966, | ouvriers ne bénéficiant pas des dispositions de la loi du 28 juin |
betreffende de schadeloosstelling van de werknemers die ontslagen | 1966, relative à l'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de |
worden bij sluiting van ondernemingen, niet genieten. | fermeture d'entreprise. |
TITEL IV. - Werkzekerheid | TITRE IV. - Sécurité d'emploi |
A. Mutaties. | A. Mutations |
Art. 24.In geval van functieverandering van een werkman binnen een |
Art. 24.En cas de mutation de fonction d'un ouvrier à l'intérieur |
maatschappij, kent de werkgever aan de werkman een | d'une société, l'employeur alloue à l'ouvrier une indemnité |
compensatievergoeding toe wanneer het gemiddeld uurloon van de werkman | compensatoire, si la rémunération horaire moyenne de l'ouvrier est |
lager ligt dan het vroegere loon. | inférieure à l'ancienne rémunération. |
Deze vergoeding is vastgesteld op de percentages en voor de periodes | Cette indemnité est fixée aux taux et pour les périodes repris |
welke hieronder zijn vermeld door als basis het verschil te nemen | ci-dessous, en prenant pour base la différence entre les deux |
tussen de twee bovenvermelde lonen zoals hierna uitgelegd : | rémunérations citées ci-avant telles qu'expliquées ci-après : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
De eerste periode van vergoeding (tegen 100 pct.) omvat niet de | La première période d'indemnisation (à 100 p.c.) ne comprend pas la |
periode welke wordt gedekt door de wettelijke of conventionele | période couverte par le préavis légal ou conventionnel de salaire; |
loonopzegging; zij vangt aan op de eerste werkdag welke volgt op de | elle débute le premier jour ouvrable suivant le jour où expire le |
dag waarop de wettelijke of conventionele loonopzegging een einde | préavis légal ou conventionnel de salaire. |
neemt. De anciënniteit wordt berekend op de dag waarop de loonopzegging | L'ancienneté est calculée à la date du jour où le préavis de salaire |
begint te lopen. | prend cours. |
Geen enkele vergoeding wordt betaald : | Aucune indemnité n'est payée : |
1° Aan de werklieden waarvan de anciënniteit lager ligt den drie maanden. | 1° Aux ouvriers dont l'ancienneté est inférieure à trois mois; |
2° In de volgende gevallen : | 2° Dans les cas suivants : |
a) de mutaties, doorgevoerd op aanvraag van de werkman; | a) les mutations réalisées à la demande de l'ouvrier; |
b) de mutaties, beslist door de werkgever wegens tuchtredenen; | b) les mutations décidées par l'employeur pour des motifs disciplinaires; |
c) de loonschommelingen, voortvloeiend uit de gebruiken en de | c) les fluctuations de salaires découlant des usages et conventions |
overeenkomsten van toepassing op de functie. | applicables à la fonction. |
Onder gemiddeld uurloon moet worden verstaan het uurloon, vermeerderd | Par rémunération horaire moyenne, il faut entendre la rémunération |
met de productiviteitspremie per uur, berekend op het gemiddelde van | horaire majorée de la prime de productivité horaire calculée sur la |
de drie maanden welke de verandering van functie voorafgaan. De | moyenne des trois mois précédant le changement de fonction. Les primes |
ploegenpremies, de verscheidene premies (andere dan de | d'équipes, les primes diverses (autres que la prime de productivité) |
productiviteitspremies) en de overlonen worden niet in aanmerking | et les sursalaires ne sont pas pris en considération. Les cas d'espèce |
genomen. De speciale gevallen worden gemeenschappelijk op lokaal | sont examinés en commun sur la plan local. |
niveau onderzocht. | |
Deze vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de mutatie, en is, | Cette indemnité est calculée au moment de la mutation et, hormis sa |
behalve de progressieve vermindering tot respectievelijk 90 en 80 pct. | diminution progressive respectivement à 90 et 80 p.c. de son montant, |
van haar bedrag, constant gedurende de ganse vergoedingsperiode, in | est constante pendant toute la période d'indemnisation, au prorata du |
verhouding tot de gepresteerde tijd. Ze schommelt nochtans | temps presté. Elle varie toutefois proportionnellement si l'écart |
verhoudingsgewijze indien het verschil tussen het verloren loon en het | entre le salaire perdu et le salaire actuel varie. |
huidige loon varieert. | |
B. Ontslagen van oudere personen : | B. Licenciement de personnes âgées : |
Art. 25.Tijdens de huidige collectieve arbeidsovereenkomst wordt het |
Art. 25.Au cours de la présente convention collective de travail, la |
brugpensioen, volgens de voorwaarden van de collectieve | |
arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad, | prépension, dans les conditions de la convention n° 17 conclue au sein |
toegekend in alle gevallen van ontslag van een arbeider die de | du Conseil national du travail, est accordée dans tous les cas de |
leeftijd van 58 jaar bereikt heeft, indien de belanghebbende een | licenciement d'un ouvrier ayant atteint l'âge de 58 ans, si |
loopbaan van 25 jaar als loontrekkende kan bewijzen. | l'intéressé peut prouver une carrière de 25 ans en tant que salarié. |
Art. 26.§ 1. In uitvoering van artikel 23 van de wet van 26 juli 1996 |
Art. 26.§ 1er. En exécution de l'article 23 de la loi du 26 juillet |
betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en tot het | 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive |
preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen, hebben de | de la compétitivité, les ouvriers licenciés qui, au cours de la |
ontslagen werklieden die, in de periode 1 januari 1997 tot 31 december | période du 1er janvier 1997 au 31 décembre 1997 sont âgés de 55 ans ou |
1997 55 jaar of ouder zijn en voor de ontslagen werklieden die in de | plus et pour les ouvriers licenciés qui au cours de la période du 1er |
periode 1 januari 1998 tot 31 december 1998 56 jaar zijn, recht op het | janvier 1998 au 31 décembre 1998 sont âgés de 56 ans, ont le droit de |
voltijds brugpensioen beschreven in artikel 16. Bovendien moet de | bénéficier du système de la prépension à temps plein décrit à |
leeftijd van 55 of 56 jaar worden bereikt tijdens de looptijd van deze | l'article 16. Par ailleurs, l'âge de 55 ans ou 56 ans doit être |
collectieve arbeidsovereenkomst en op het ogenblik van de beëindiging | atteint au cours de la durée de validité de la présente convention |
van hun arbeidsovereenkomst. De bedoelde werklieden moeten op het | collective de travail et au moment de la fin de leur contrat de |
ogenblik van de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst 33 jaar | travail, pouvoir se prévaloir de 33 ans de passé professionnel en tant |
beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen in de zin van | que salarié, au sens de l'article 114, § 4 de l'arrêté royal du 25 |
artikel 114, § 4 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 | novembre 1991 portant réglementation du chômage. |
houdende de werkloosheidsreglementering. | En outre, ces ouvriers doivent pouvoir prouver positivement, par tous |
Deze werknemers moeten bovendien kunnen aantonen dat zij op het | moyens de preuve, qu'au moment de la fin du contrat de travail, ils |
ogenblik van de beïndiging van de arbeidsovereenkomst, minstens 20 | ont travaillé effectivement au minimum pendant 20 ans dans un régime |
jaar gewerkt hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 | de travail tel que prévu à l'article 1er de la convention collective |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr 46 gesloten op 23 maart 1990 | de travail n° 46 conclue le 23 mars 1990 et rendue obligatoire par |
en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. | l'arrêté royal du 10 mai 1990. |
Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de helft van | Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié de la |
het verschil tussen het netto-referteloon en de | différence entre la rémunération nette de référence et l'allocation de |
werkloosheidsuitkering. | chômage. |
§ 2. Voor de toepassing van dit artikel worden voor de berekening van | § 2. Pour l'application du présent article, sont assimilés à des jours |
het beroepsverleden gelijkgesteld met arbeidsdagen : | de travail pour le calcul du passé professionnel : |
- de periode van actieve dienst als dienstplichtige en als | - la période de service actif en tant que milicien et en tant |
gewetensbezwaarde met toepassing van de Belgische wetgeving; | qu'objecteur de conscience en application de la législation belge; |
- de dagen van beroepsloopbaanonderbreking overeenkomstig de | - les jours d'interruption de carrière, conformément aux dispositions |
bepalingen van de herstelwet van 22 januari 1985 en de periodes | de la loi de redressement du 22 janvier 1985 et les périodes au cours |
tijdens welke de werknemer zijn loondienst heeft onderbroken om een | desquelles le travailleur a interrompu son activité salariée pour |
kind op te voeden dat de leeftijd van 6 jaar niet heeft bereikt. Deze | élever un enfant de moins de 6 ans. Ces assimilations peuvent |
gelijkstellingen kunnen in totaal voor maximaal 3 jaar in rekening | totaliser 3 ans au maximum; |
worden gebracht; - de dagen tijdens welke de werknemer zijn loondienst onderbroken | - les jours au cours desquels le travailleur a interrompu son activité |
heeft om een tweede of een volgend kind op te voeden dat de leeftijd | salariée pour élever un deuxième enfant ou un enfant suivant âgé de |
van 6 jaar nog niet heeft bereikt. Deze gelijkstellingen kunnen in | moins de 6 ans. Ces assimilations peuvent être prises en compte pour |
totaal voor maximaal 3 jaar in rekening worden gebracht; | un maximum de 3 ans au total; |
- de dagen van volledige werkloosheid met een maximum van 5 jaar. | - les jours de chômage complet avec un maximum de 5 ans. |
Art. 27.De vervanging van de bruggepensioneerde werkman zal gebeuren |
Art. 27.Le remplacement de l'ouvrier prépensionné se fera |
overeenkomstig de wettelijke bepalingen en voorrang zal worden | |
verleend aan werklieden met een nepstatuut, waarbij rekening zal | conformément aux dispositions légales, la priorité étant accordée aux |
worden gehouden met de vereiste kwalificatie. | ouvriers sous statut précaire et compte tenu de la qualification requise. |
TITEL V. - Andere voordelen | TITRE V. - Autres avantages |
HOOFDSTUK I. - Extra-wettelijke bijslag bij het vakantiegeld | CHAPITRE Ier. - Pécule extra-légal complémentaire au pécule de |
Art. 28.Aan de werklieden wordt een extra-wettelijke bijslag bij het |
vacances Art. 28.Il est accordé aux ouvriers un pécule extra-légal |
vakantiegeld toegekend, welke overeenstemt met het loon voor : | complémentaire au pécule de vacances, équivalent au salaire pour : |
110 uren arbeid na een anciënniteit van één jaar; | 110 heures de travail après une ancienneté d'un an; |
120 uren arbeid na een anciënniteit van twee jaar; | 120 heures de travail après une ancienneté de deux ans; |
130 uren arbeid na een anciënniteit van drie jaar; | 130 heures de travail après une ancienneté de trois ans; |
140 uren arbeid na een anciënniteit van vier jaar; | 140 heures de travail après une ancienneté de quatre ans; |
150 uren arbeid na een anciënniteit van vijf jaar; | 150 heures de travail après une ancienneté de cinq ans; |
160 uren arbeid na een anciënniteit van zes jaar; | 160 heures de travail après une ancienneté de six ans; |
voor ten minste 220 gewerkte en daarmee gelijkgestelde dagen per jaar. | pour au moins 220 jours travaillés et y assimilés par an. |
Worden met gewerkte dagen gelijkgesteld : | Sont assimilés à des jours travaillés : |
1° de dagen afwezigheid wegens een arbeidsongeval; | 1° les jours d'absence due à un accident de travail; |
2° de dagen van geoorloofd verzuim met uitzondering van deze welke | 2° les jours d'absence justifiée à l'exception de ceux couverts par le |
door het gewaarborgd weekloon zijn gedekt. | salaire hebdomadaire garanti. |
In de veronderstelling echter van een voortgezette afwezigheid wegens | Toutefois, dans l'hypothèse d'une période d'absence prolongée pour |
ziekte, dekt de gelijkstelling slechts de zes eerste onafgebroken | cause de maladie, l'assimilation ne couvre que les six premiers mois |
maanden ziekte. | continus de maladie. |
In geval van een nieuwe afwezigheid wegens ziekte, vangt een nieuwe | En cas de nouvelle absence pour cause de maladie, une nouvelle période |
maximale periode van gelijkstelling van zes maanden aan voor zover de | d'assimilation maximale de six mois continus débute pour autant que |
arbeider, gedurende 90 opeenvolgende kalenderdagen het werk heeft | l'ouvrier ait, pendant 90 jours calendrier consécutifs, repris le |
hervat tussen de twee afwezigheidsperiodes. | travail entre les deux périodes d'absence. |
Art. 29.De werklieden die geen 220 gewerkte en daarmee gelijkgestelde |
Art. 29.Les ouvriers qui ne totalisent pas 220 jours travaillés et y |
dagen per jaar totaliseren omdat zij in de loop van het dienstjaar in | assimilés par an parce qu'il sont entrés en service dans le courant de |
dienst zijn getreden, omdat zij ziek zijn geweest onder de voorwaarden | l'exercice, parce qu'ils ont été malades dans les conditions prévues à |
voorzien in artikel 28 of omdat de overeenkomst eindigde wegens | l'article 28 ou parce que le contrat a pris fin pour cas de force |
overmacht of door ontslag, behalve omwille van een ernstige reden, of | majeure ou par licenciement, sauf pour motif grave, ou parce qu'ils |
omdat zij gepensioneerd werden, bekomen een extra-wettelijke bijslag | ont été prépensionnés, obtiennent un pécule extra-légal équivalent au |
welke overeenstemt met het loon voor : | salaire pour : |
9 uren arbeid per maand voor een anciënniteit van minder dan of gelijk | 9 heures de travail par mois pour une ancienneté inférieure ou égale à |
aan één jaar; | un an; |
10 uren arbeid per maand voor een anciënniteit van twee jaar; | 10 heures de travail par mois pour une ancienneté de deux ans; |
11 uren arbeid per maand voor een anciënniteit van drie jaar; | 11 heures de travail par mois pour une ancienneté de trois ans; |
12 uren arbeid per maand voor een anciënniteit van vier jaar; | 12 heures de travail par mois pour une ancienneté de quatre ans; |
13 uren arbeid per maand voor een anciënniteit van vijf jaar; | 13 heures de travail par mois pour une ancienneté de cinq ans; |
14 uren arbeid per maand voor een anciënniteit van zes jaar; | 14 heures de travail par mois pour une ancienneté de six ans; |
met dien verstaande dat elke begonnen maand als volledige maand wordt | étant entendu que tout mois commencé est considéré comme mois entier. |
beschouwd. Art. 30.Voor de berekening van de extra-wettelijke bijslag, vangt de |
Art. 30.Pour le calcul du pécule extra-légal, la période de référence |
referentieperiode aan op 1 december en eindigt op 30 november van het | débute le 1er décembre et se termine le 30 novembre de l'année |
volgende jaar. | suivante. |
De anciënniteit en het loon die in aanmerking moeten worden genomen | L'ancienneté et le salaire à prendre en considération sont déterminés |
voor de berekening van de extra-wettelijke bijslag worden bepaald door | |
de toestand op 30 november. | par la situation au 30 novembre. |
De anciënniteit en het loon welke in aanmerking moeten worden genomen | L'ancienneté et le salaire à prendre en considération pour les |
voor de werklieden die op voormelde datum niet meer in dienst van de | ouvriers qui ne sont plus en service à l'entreprise à la date précitée |
onderneming zijn, worden bepaald door de toestand op de laatste dag | sont déterminées par la situation au dernier jour d'occupation. |
van tewerkstelling. | |
Art. 31.Deze extra-wettelijke bijslag is betaalbaar ten laatste in |
Art. 31.Ce pécule extra-légal est payable au plus tard en décembre, |
december, vóór Kerstmis of bij het beëindiging van de | avant la Noël ou à l'expiration du contrat de travail pour les |
arbeidsovereenkomst voor de in artikel 29 bedoelde werklieden. | ouvriers visés à l'article 29. |
HOOFDSTUK II. - Stiptheidspremie | CHAPITRE II. - Prime d'assiduité |
Art. 32.Aan de werklieden worden een stiptheidspremie betaald van 5 F |
Art. 32.Une prime d'assiduité de 5 F par journée de prestation |
per dag werkelijke arbeidsprestatie. De dagen jaarlijkse vakantie | effective de travail est payée aux ouvriers. Les jours de vacances |
waarop de werkman recht heeft worden met dagen werkelijke | annuelles auxquels l'ouvrier a droit sont assimilés à des jours de |
arbeidsprestatie in het stelsel van de vijfdaagse werkweek | prestation effective de travail dans le régime de la semaine de |
gelijkgesteld. | travail de cinq jours. |
Deze premie wordt per kwartaal berekend en wordt tegelijk met de | Cette prime est calculée par trimestre et payée en même temps que la |
eerste loonuitbetaling welke volgt op het einde van dat kwartaal, uitgekeerd. | première paie qui suit la fin de ce trimestre. |
HOOFDSTUK III. - Afscheidspremie | CHAPITRE III. - Prime de départ |
Art. 33.Een afscheidspremie gelijk aan de laatste extra-wettelijke |
Art. 33.Une prime de départ égale au dernier pécule extra-légal |
bijslag bij het vakantiegeld waarvan sprake in de artikelen 28 tot en | complémentaire au pécule de vacances dont question aux articles 28 à |
met 31, wordt toegekend aan de werklieden die de onderneming verlaten | 31 est accordée aux ouvriers qui quittent l'entreprise à l'âge normal |
op de pensioengerechtigde leeftijd, evenals aan de werklieden die de | de la retraite, de même qu'aux ouvriers quittant l'entreprise sous un |
onderneming verlaten door een vervroegd pensioenstelsel. | régime de pension anticipée. |
HOOFDSTUK IV. - Feest van de patroonheilige | CHAPITRE IV. - Fête patronymique |
Art. 34.De voordelen toegekend ter gelegenheid van het feest van de |
Art. 34.Les avantages offerts à l'occasion de la fête patronymique |
patroonheilige blijven behouden. | sont maintenus. |
HOOFDSTUK V. - Avondcursussen | CHAPITRE V. - Cours du soir |
Art. 35.De werklieden die wensen zich te bekwamen in het uitgeoefend |
Art. 35.Les ouvriers désireux de se perfectionner dans le métier |
beroep (cursussen met betrekking tot de bewerking van glas voor het | exercé (cours relatifs au façonnage du verre pour le personnel de |
produktiepersoneel of in verband met de uitgeoefende specialiteit voor | production ou ayant trait à la spécialité exercée, pour le personnel |
het werkplaats- en onderhoudspersoneel) kunnen, op hun verzoek, | d'atelier et d'entretien), peuvent, à leur demande, obtenir un crédit |
bijkomende verlofdagen bekomen om de voorbereiding en het afleggen van | de jours de congé complémentaire destiné à faciliter la préparation et |
de eindejaarsexamens te vergemakkelijken. | la présentation de leurs examens de fin d'année. |
Deze bepaling beoogt enkel de werklieden die, bij de aanvang van het | Cette disposition vise uniquement les ouvriers ayant rentré, au début |
academisch jaar, het getuigschrift van inschrijving voor de cursussen | de l'année académique, le certificat d'inscription au cours et dont la |
hebben ingediend en waarvan de aanvraag door de hiërarchische chef | demande a été examinée et acceptée par le chef hiérarchique. |
werd onderzocht en aanvaard. De cursussen per briefwisseling komen niet in aanmerking, behalve voor | Les cours par correspondance n'entrent pas en ligne de compte, sauf |
de personen die zich voorbereiden op een examen voor een centrale examencommissie. | pour les personnes qui se préparent aux épreuves d'un jury central. |
Art. 36.De werklieden hebben recht op de volgende dagen krediet : |
Art. 36.Les ouvriers ont droit au crédit de jours suivant : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
De hierboven opgenomen tabel werd opgesteld rekening houdend niet | Le tableau repris ci-dessus a été établi en tenant compte non |
alleen met het niveau van de gevolgde cursussen doch ook met de omvang | seulement du niveau des cours suivis mais également de l'ampleur des |
van de stof waarover de examens handelen. | matières sur lesquelles portent les examens. |
Art. 37.De dagen krediet moeten worden gebruikt gedurende de periode |
Art. 37.Le crédit de jours doit être utilisé dans le courant de la |
gaande van veertien dagen onmiddellijk vóór het begin van de | période allant des quinze jours précédant immédiatement le début de la |
examenzitting tot het einde van deze zitting. | session des examens jusqu'à la fin de cette session. |
De dagen krediet kunnen in tweeën worden verdeeld en moet met | Le crédit de jours peut être scindé en deux parties et doit être pris |
volledige dagen worden opgenomen. | par journées entières. |
Het verlof moet altijd vooraf worden aangevraagd en in overleg met de | Le congé doit toujours être sollicité au préalable et fixé en accord |
hiërarchische chef worden bepaald. | avec le chef hiérarchique. |
Dit krediet wordt slechts éénmaal per academisch jaar toegestaan. | Ce crédit n'est accordé qu'une fois par année académique. |
Art. 38.De werklieden die zich in een opzeggingstermijn bevinden of |
Art. 38.Sont exclus du bénéfice du présent avantage, les ouvriers qui |
aan wie reeds hun ontslag werd betekend bij de aanvang van de examens | sont en préavis ou sous le coup d'une mesure de licenciement au début |
kunnen dit voordeel niet genieten. | des examens. |
Art. 39.De dagen verlof, toegekend op grond van artikel 35 tot en met |
Art. 39.Les jours de congé accordés en vertu des articles 35 à 37 |
37 worden beschouwd als werkelijke arbeidsdagen voor de berekening van | sont assimilés à des jours de travail effectif pour le calcul des |
de inhaalrustdagen welke eventueel zijn bepaald in het kader van het | jours de repos compensatoires éventuellement prévus dans le cadre du |
stelsel van de arbeidsduur dat van toepassing is op degenen die verlof | régime de durée de travail qui est applicable aux bénéficiaires de |
genieten, alsook voor de berekening van de extra-wettelijke bijslag | congé, ainsi que pour le calcul du pécule extra-légal complémentaire |
bij het vakantiegeld. | au pécule de vacances. |
Art. 40.De nodige maatregelen worden, binnen de perken van de wet, |
Art. 40.Les dispositions nécessaires sont prises, dans les limites |
getroffen opdat het op grond van de artikelen 35 tot en met 37 | prévues par la loi, pour que le congé accordé en vertu des articles 35 |
toegekende verlof geen afbreuk doet aan de rechten van de betrokkenen | à 37, ne portent pas préjudice aux droits des intéressés en ce qui |
in verband met de voordelen bepaald in de wetgeving of door een | concerne les avantages prévus par la législation ou par une convention |
overeenkomst in de sector of in de onderneming. | dans le secteur ou dans l'entreprise. |
Art. 41.De krachtens de artikelen 35 tot en met 37 toegekende |
Art. 41.Les avantages octroyés en vertu des articles 35 à 37 ne |
voordelen mogen niet worden gecumuleerd met gelijkwaardige bij de wet | peuvent être cumulés avec des avantages similaires accordés par voie |
of bij overeenkomst toegekende voordelen. | légale ou conventionnelle. |
HOOFDSTUK VI. - Werkgeversbijdrage voor het Sociaal Fonds | CHAPITRE VI. - Contribution patronale au Fonds social des ouvriers de |
der werklieden van de glasnijverheid v.z.w. | l'industrie verrière a.s.b.l. |
Art. 42.De werkgeversbijdrage wordt vastgesteld, per tewerkgestelde |
Art. 42.La contribution patronale au Fonds social est fixée, par |
werkman, op een bedrag evenwaardig aan 3.000 F voor de jaren 1997 en | ouvrier occupé, à l'équivalent de 3.000 F pour les exercices 1997 et |
1998. | 1998. |
Er zal in de schoot van het fonds voor bestaanszekerheid een werkgroep | Il sera constitué au sein du fonds de sécurité d'existence, un groupe |
opgericht worden die zich zal buigen over het probleem van de | de travail de se pencher sur le problème de l'adéquation entre les |
adequatie tussen de ontvangsten en de uitgaven. | recettes et les dépenses. |
Het aantal tewerkgestelde personen wordt bekomen door het aantal | Le nombre de personnes occupées est obtenu par la division du nombre |
gewerkte dagen en de dagen welke daarmede krachtens de wetgeving | de journées travaillées et assimilées en vertu de la législation sur |
betreffende de sociale zekerheid van de werknemers worden | la sécurité sociale des travailleurs, par le nombre théorique de jours |
gelijkgesteld, te delen door het theoretisch aantal te werken en | |
daarmee gelijkgestelde dagen in de loop van elk kalenderjaar. | à travailler et y assimilés au cours de chaque année civile. |
HOOFDSTUK VII. - Vakbondsopleiding | CHAPITRE VII. - Formation syndicale |
Art. 43.Met het oog op de financiering van de vakbondsopleiding wordt |
Art. 43.En vue du financement de la formation syndicale, la |
de werkgeversbijdrage vastgesteld, per jaar en per tewerkgestelde | contribution patronale est fixée, par an et par ouvrier occupé, à |
werkman, op een bedrag gelijkwaardig aan 950 F voor de jaren 1997 en 1998. | l'équivalent de 950 F pour chacun des exercices 1997 et 1998. |
HOOFDSTUK VIII. - Vakbondsafvaardiging | CHAPITRE VIII. - Délégation syndicale |
Art. 44.Een krediet van drie normale arbeidsdagen per jaar en per |
Art. 44.Il est accordé un crédit de 3 journées de travail normal par |
vast mandaat van de vakbondsafgevaardigde wordt toegekend teneinde de | an et par mandat effectif de délégué syndical, afin de permettre aux |
werkende leden van de vakbondsafvaardiging de gelegenheid te bieden | membres en exercice de la délégation syndicale de participer à |
mee te werken aan sommige vakbondsopdrachten buiten de onderneming, | certains missions syndicales en dehors de l'entreprise, autres que des |
andere dan vormingsactiviteiten of paritaire vergaderingen op het | activités de formation ou des réunions paritaires organisées au niveau |
niveau van het paritair comité voor het glasbedrijf, van de sub-sector | de la Commission paritaire de l'industrie verrière, du sous-secteur ou |
of van de onderneming. | de l'entreprise. |
HOOFDSTUK IX. - Anciënniteitsverlof | CHAPITRE IX. - Congés d'ancienneté |
Art. 45.Aan de werklieden wordt het volgende toegekend : |
Art. 45.Il est accordé aux ouvriers : |
- 1 verlofdag na 5 jaar anciënniteit in de onderneming; | - 1 jour de congé après 5 ans d'ancienneté dans l'entreprise; |
- een 2e verlofdag na 15 anciënniteit in de onderneming; | - un 2e jour de congé après 15 ans d'ancienneté dans l'entreprise; |
- een 3e verlofdag na 25 anciënniteit in de onderneming. | - un 3e jour de congé après 25 ans d'ancienneté dans l'entreprise. |
In alle gevallen wordt de anciënniteit berekend op 1 januari van het | Dans tous les cas, l'ancienneté est calculée au 1er janvier de l'année |
betrokken jaar. | en cause. |
De verlofdata worden vastgesteld in afspraak met de werkgever, | Les dates de congé sont fixées en accord avec l'employeur, tenant |
rekening houdend met de werkorganisatie. | compte de l'organisation du travail. |
TITEL VI. - Duur van de opzegtermijn | TITRE VI. - Durée des préavis |
Art. 46.De opzeggingsduur in geval van ontslag, met uitzondering van |
Art. 46.La durée des préavis en cas de licenciement, hors prépensions |
brugpensioenen of ziektes die langer dan 1 jaar aanslepen, wordt gebracht op : | ou maladies de plus d'un an, est portée à : |
- 4 weken voor de werklieden die minder dan 10 jaar anciënniteit tellen; | - 4 semaines pour les ouvriers comptant moins de 10 ans d'ancienneté; |
- 6 weken voor de werklieden die 10 tot minder dan 15 jaar | - 6 semaines pour les ouvriers comptant de 10 à moins de 15 ans |
anciënniteit tellen; | d'ancienneté; |
- 8 weken voor de werklieden die 15 tot minder dan 20 jaar | - 8 semaines pour les ouvriers comptant de 15 à moins de 20 ans |
anciënniteit tellen; | d'ancienneté; |
- 10 weken voor de werklieden die 20 tot minder dan 30 jaar | - 10 semaines pour les ouvriers comptant de 20 à moins de 30 ans |
anciënniteit tellen; | d'ancienneté; |
- 12 weken voor de werklieden die meer dan 30 jaar anciënniteit | - 12 semaines pour les ouvriers comptant plus de 30 ans d'ancienneté. |
tellen. TITEL VII. - Overuren | TITRE VII. - Heures supplémentaires |
Art. 47.De bedrijven verbinden er zich toe alles in het werk te |
Art. 47.Les entreprises s'engagent à tout mettre en oeuvre pour |
stellen om, in overleg met de vakbondsafvaardiging, de niet te | limiter au maximum, en concertation avec la délégation syndicale, les |
recupereren overuren maximaal te beperken. | heures supplémentaires non récupérées. |
TITEL VIII. - Uitzendarbeid | TITRE VIII. - Travail intérimaire |
Art. 48.Het beroep doen op uitzendkrachten zal gebeuren in overleg |
Art. 48.Le recours au travail intérimaire se fera en concertation |
met de vakbondsafvaardiging of met de ondernemingsraad en met | avec la délégation syndicale ou le conseil d'entreprise, dans le |
inachtneming van de bestaande wetgeving en collectieve arbeidsovereenkomsten. | respect des lois et conventions collectives de travail en vigueur. |
De duur van de arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid zal minstens één | La durée du contrat de travail pour travail intérimaire sera au |
week bedragen, behalve in geval van bijzondere omstandigheden, die met | minimum d'une semaine, sauf en cas de circonstances particulières à |
de vakbondsafvaardiging moeten worden besproken. | discuter avec la délégation syndicale. |
De maximale duur moet worden besproken met de vakbondsafvaardiging met | La durée maximale doit être discutée avec la délégation syndicale, en |
het oog op een eventuele contractuele aanwerving, indien de | vue d'un éventuel engagement sous contrat, lorsque l'intérim atteint |
uitzendkracht minstens 12 maanden ononderbroken tewerkgesteld is. | au moins 12 mois continus. |
TITEL IX. - Onderaanneming | TITRE IX. - Sous-traitance |
Art. 49.Indien het nodig blijkt een beroep te moeten doen op |
Art. 49.Si le recours à des sociétés tierces s'avère nécessaire, |
onderaannemingsbedrijven, verbindt de werkgever er zich toe de | l'employeur s'engage à communiquer à la délégation syndicale ou au |
vakbondsafvaardiging of de ondernemingsraad op de hoogte te brengen | conseil d'entreprise, les activités de sous-traitance connues et planifiées. |
van de gekende en geplande onderaannemingsactiviteiten. | L'information portera sur la nature des travaux, leur durée et la |
De informatie zal betrekking hebben op de aard van werken, hun duur en | qualification des travailleurs qui effectueront ces travaux. |
de kwalificatie van de werknemers die deze werken zullen uitvoeren. | L'employeur s'engage à faire appel à des entreprises tierces qui |
De werkgever verbindt er zich toe een beroep te doen op | respectent les dispositions légales en matière d'occupation du |
onderaannemingsbedrijven die de wettelijke bepalingen inzake | personnel, les lois et règlements belges relatifs à la sécurité et à |
personeelsbezetting, de wetten en Belgische reglementen betreffende | la santé des travailleurs. Le suivi des dispositions légales en |
veiligheid en gezondheid van de werknemers, naleven. De opvolging van | matière de sécurité et de santé se fera en concertation avec le Comité |
de wettelijke bepalingen inzake veiligheid en gezondheid zal gebeuren | de prévention et de protection sur les lieux de travail. |
in overleg met het Comité voor preventie en bescherming op het werk. | |
TITEL X. - Arbeidsorganisatie | TITRE X. - Organisation du travail |
Art. 50.Indien het nodig blijkt de werktijdorganisatie in de |
Art. 50.S'il s'avère nécessaire de modifier l'organisation du temps |
ondernemling te wijzigen, zullen de sociale gesprekspartners ervoor | de travail au sein de l'entreprise, les interlocuteurs sociaux |
zorgen dat er enerzijds de economische en anderzijds de sociale | veillent à intégrer des préoccupations économiques d'une part, et |
bezorgdheden in opgenomen worden, zijnde : | sociales d'autres part, que sont : |
- de effecten op de werkgelegenheid (bijvoorbeeld mogelijkheden om er | - les effets sur l'emploi (par exemple possibilités d'insérer |
meer contracten van bepaalde en/of onbepaalde duur in op te nemen, om | davantage de contrats à durée déterminée et/ou indéterminée, de |
de overuren te beperken); | réduire les heures supplémentaires); |
- de aanpassing van de arbeidsvoorwaarden; | - l'adaptation des conditions de travail; |
- de gezondheid en de veiligheid van de werknemers; | - la santé et la sécurité des travailleurs; |
- de effecten op de inkomsten van de werklieden. | - les effets sur les revenus des ouvriers. |
De toepassing van de nieuwe arbeidsorganisatie zal opgevolgd worden | L'application de la nouvelle organisation du travail sera suivie et, |
en, indien nodig, aangepast in overleg met de vakbondsafvaardiging of | si besoin, adaptée en concertation avec la délégation syndicale ou le |
de ondernemingsraad. | conseil d'entreprise. |
TITEL XI. - Herstructurering | TITRE XI. - Restructuration |
Art. 51.In geval van herstructurering, zullen de mogelijkheden |
Art. 51.En cas de restructuration, les possibilités prévues par |
voorzien in artikel 9 van het koninklijk besluit van 24 februari 1997 | l'article 9 de l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des |
houdende preciezere voorwaarden betreffende de | conditions plus précises relatives aux accords pour l'emploi, seront |
werkgelegenheidsakkoorden, paritair onderzocht worden op het niveau | envisagées paritairement au niveau de l'entreprise pour autant |
van de onderneming voor zover zij een positieve oplossing voor het | qu'elles permettent de donner une solution positive au problème social |
sociaal probleem dat zich stelt kunnen bieden en voor zover zij de | qui se pose et pour autant qu'elles n'aient pas pour effet d'augmenter |
uurkost van de arbeidskrachten niet doen verhogen of op een negatieve | le coût horaire de la main-d'oeuvre ou n'influencent pas de manière |
manier de rendabiliteit en het concurrentievermogen van de betrokken | négative la rentabilité et la compétitivité de l'entreprise concernée. |
onderneming beïnvloeden. | |
De overgang naar een lagere wekelijkse arbeidsduur blijft omkeerbaar | Le passage à une durée hebdomadaire de travail inférieure demeure |
en is beperkt tot de duur van de overeenkomst gesloten op het niveau | réversible et est limité à la durée de la convention conclue au niveau |
van de onderneming in het kader van de herstructurering. Aan het eind | de l'entreprise dans le cadre de la restructuration. Au terme de la |
van de herstructurering zal er een paritaire evaluatie plaatsvinden op | restructuration, il y aura une évaluation paritaire au niveau de |
het niveau van de onderneming. | l'entreprise. |
De ervaringen op het niveau van de ondernemingen vormen geen precedent | Les expériences au niveau des entreprises ne constituent pas de |
op het niveau van de sub-sector. | précédent au niveau du sous-secteur. |
TITEL XII. - Sociaal overleg | TITRE XII. - Concertation sociale |
Art. 52.In geval van sociale conflicten, bevestigen de werkgevers en |
Art. 52.En cas de conflits sociaux, les employeurs et ouvriers |
de werklieden hun vaste intentie om de aangepaste conventionele | confirment leur ferme intention de suivre les procédures |
bemiddelingsprocedures te volgen, met inbegrip van het beroep doen op | conventionnelles de médiation appropriées, y compris le recours au |
de voorzitter van het Paritair Comité in zijn hoedanigheid van sociaal | président de la Commission paritaire en sa qualité de conciliateur |
bemiddelaar. | social. |
TITEL XIII. - Sociale vrede | TITRE XIII. - Paix sociale |
Art. 53.Tot 31 december 1998, verbinden de ondertekenende vakbonden |
Art. 53.Jusqu'au 31 décembre 1998, les organisations syndicales |
van de huidige overeenkomst en hun leden er zich toe geen enkele | signataires de la présente convention et leurs membres s'engagent à ne |
algemene en collectieve eis meer te stellen, ten gunste van de | poser auprès des employeurs ressortissant au secteur professionnel |
arbeiders, bij de werkgevers die behoren tot aanvullende sub-sector | auxiliaire du verre, en faveur du personnel ouvrier, aucune |
van de glasnijverheid, buiten de uitvoeringsmaatregelen van de huidige | revendication générale et collective en dehors des mesures d'exécution |
overeenkomst. | de la présente convention. |
TITEL XIV. - Geldigheid | TITRE XIV. - Validité |
Art. 54.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
Art. 54.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 1997 en verliest haar uitwerking op 31 december 1998. Zij wordt te goeder trouw gesloten en de ondertekenende partijen verbinden er zich toe om ze te doen naleven bij hun lastgevers, zowel naar de letter als naar de geest. Art. 55.De voordeligere maatregelen van de collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in de schoot van de onderneming behouden hun uitwerking tijdens de ganse duur van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst. Art. 56.Deze huidige collectieve arbeidsovereenkomst zal worden neergelegd ter Griffie van de Dienst van de collectieve arbeidsbetrekkingen en een aanvraag tot algemene verbindend verklaring bij koninklijk besluit zal worden gevraagd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 juni 1998. De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
le 1er janvier 1997 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 1998. Elle est conclue de bonne foi et les parties signataires s'engagent à la faire appliquer auprès de leurs mandants, aussi bien quant à la lettre, que quant à l'esprit. Art. 55.Les dispositions plus favorables des conventions collectives de travail conclues au sein des entreprises maintiennent leurs effets pendant toute la durée de la présente convention collective de travail. Art. 56.La présente convention collective de travail sera déposée au Greffe du service des relations collectives de travail et la force obligatoire par arrêté royal sera demandée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 juin 1998. La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |