Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de jaren 1997 en 1998 in de subsector van de afhandeling op luchthavens | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative aux années 1997 et 1998 dans le sous-secteur de l'assistance dans les aéroports |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
10 JUNI 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 10 JUIN 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten | collective de travail du 15 mai 1997, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de jaren 1997 en | paritaire du transport, relative aux années 1997 et 1998 dans le |
1998 in de subsector van de afhandeling op luchthavens (1) | sous-secteur de l'assistance dans les aéroports (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; | Vu la demande de la Commission paritaire du transport; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten | travail du 15 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de jaren 1997 en | Commission paritaire du transport, relative aux années 1997 et 1998 |
1998 in de subsector van de afhandeling op luchthavens. | dans le sous-secteur de l'assistance dans les aéroports. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargée de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 juni 1998. | Donné à Bruxelles, le 10 juin 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer | Commission paritaire du transport |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 | Convention collective de travail du 15 mai 1997 |
Jaren 1997 en 1998 in de subsector van de afhandeling op luchthavens | Années 1997 et 1998 dans le sous-secteur de l'assistance dans les |
(Overeenkomst geregistreerd op 15 september 1997 onder het nummer | aéroports (Convention enregistrée le 15 septembre 1997 sous le numéro |
44848/CO/140.08) | 44848/CO/140.08) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het | aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du transport et |
vervoer en die tot de subsector van afhandeling op luchthavens behoren | appartenant au sous-secteur de l'assistance dans les aéroports ainsi |
alsook tot hun werklieden. | qu'à leurs ouvriers. |
Onder "afhandeling op luchthavens", wordt onder andere verstaan: | Par "assistance dans les aéroports", on entend entre autres: |
logistieke en administratieve bijstand verlenen aan luchtvaartuigen, | l'assistance logistique et administrative apportée aux avions, aux |
aan bemanningsleden, aan passagiers, aan bagage, aan post en/of aan | membres d'équipage, aux passagers, aux bagages, à la poste et |
vracht ( afhandeling, sortering, verzending), zowel op de | marchandises (manutention, tri, expédition) tant dans l'aire |
inschepingsvloer, in en rond de vliegtuigen als in de | d'embarquement que dans et autour des avions et dans les bâtiments de |
luchthavengebouwen. | l'aéroport. |
Worden niet beschouwd onder "afhandeling op luchthavens" de volgende | Ne sont pas visées par "assistance dans les aéroports" les activités |
activiteiten : | suivantes: |
de bevoorrading met motorbrandstoffen en smeermiddelen; | l'approvisionnement en combustibles et en graisses; |
de bereiding van maaltijden, "inflight catering" genoemd. | la fourniture de repas, appelée "inflight catering". |
Onder "werklieden", wordt bedoeld de werklieden en de werksters. | Par "ouvriers", on entend les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Functieclassificatie | CHAPITRE II. - Classification des fonctions |
Art. 2.§ 1er. Les parties conviennent d'élaborer pour au plus tard le |
|
Art. 2.§ 1. Partijen komen overeen om uiterlijk op 31 maart 1998 een |
31 mars 1998 un système de classification des fonctions. |
systeem van functieclassificatie uit te werken. | |
§ 2. Ondertussen blijft de thans bij de in artikel 1 bedoelde | § 2. Entre-temps la classification de fonction en vigueur chez les |
werkgevers geldende functieclassificatie van toepassing. | employeurs visés à l'article 1er est d'application. |
Tijdens deze tijdspanne wordt voor de concrete toepassingsregels | Pendant cette période, il est renvoyé pour les règles concrètes |
verwezen naar wat op heden overeengekomen of gebruikelijk is in de | d'application aux modalités convenues ou d'usage au plan de ces |
ondernemingen. | entreprises. |
HOOFDSTUK III. - Verloning | CHAPITRE III. - Rémunération |
Art. 3.Het minimumuurloon van de laagste categorie bedraagt 296 F. |
Art. 3.Le salaire horaire minimum de la catégorie la plus basse est fixé à 296 F. |
Art. 4.§ 1. Het in artikel 3 vastgestelde minimumuurloon alsook de |
Art. 4.§ 1er. Le salaire minimum fixé par l'article 3 ainsi que les |
lonen die effectief van toepassing zijn in de in artikel 1 bedoelde | salaires effectivement d'application chez les employeurs visés à |
ondernemingen volgen de schommelingen van het indexcijfer der | l'article 1er sont liés aux fluctuations de l'indice des prix à la |
consumptieprijzen. | consommation. |
§ 2. Het indexeringssysteem is dit geregeld door de collectieve | § 2. Le système d'indexation est celui régi par la convention |
arbeidsovereenkomst van 9 februari 1984 tot vaststelling van de | collective de travail du 9 février 1984 fixant les salaires minimums |
minimumlonen van de werklieden en werksters van de ondernemingen van | des ouvriers et ouvrières des entreprises de transport de choses et de |
goederenvervoer en vervoer van bestelgoederen en koppeling van deze | |
lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, algemeen | messageries et rattachant ces salaires à l'indice des prix à la |
verbindend verklaard bij het koninklijk besluit van 21 juni 1984 | consommation, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 21 juin 1984 |
(Belgisch Staatsblad van 20 juli 1984). | (Moniteur belge du 20 juillet 1984). |
De aanpassingen voortspruiten uit deze paragraaf dienen te gebeuren op | Les adaptations résultant du présent paragraphe s'appliquent aux |
de werkelijke lonen. | salaires effectifs. |
§ 3. De werklieden die inzake indexering gunstiger voorwaarden hebben | § 3. Les ouvriers qui bénéficient de conditions plus favorables |
verworven blijven deze behouden. | d'indexation continuent à en bénéficier. |
Art. 5.Elk jaar wordt een eindejaarspremie uitbetaald tijdens de week vóór 25 december. |
Art. 5.Chaque année, durant la semaine précédant le 25 décembre, une prime de fin d'année est payée. |
De eindejaarspremie : | La prime de fin d'année est : |
is minstens gelijk aan 164,66 uur van het werkelijk loon van de | au moins égale à 164,66 heures du salaire réel, à l'exclusion des |
functie die de betrokken werkman uitoefent, exclusief premies en | primes et autres indemnités, de la fonction exercée par l'ouvrier |
andere vergoedingen; Voor de deeltijdse werklieden is de eindejaarspremie gelijk aan de verhouding van hun wekelijkse arbeidsduur gedeeld door de wekelijkse arbeidsduur van een voltijdse werkman. wordt toegekend aan de werkman die op 1 december in dienst is en een volledig jaar ( refertejaar) dienst heeft in de onderneming; wordt prorata temporis toegekend aan de werkman die op 1 december nog geen volledig jaar maar minstens zes maanden dienst heeft; wordt prorata temporis toegekend aan de werkman die voor 1 december ontslagen werd en die minstens zes maanden dienst had, behalve ontslag tijdens de proeftijd of wegens dringende reden; wordt herleid a rato van de afwezigheden die niet het gevolg zijn van wettelijke, reglementaire of conventionele bepalingen betreffende jaarlijkse vakantie, wettelijke feestdagen, kort verzuim, beroepsziekten en arbeidsongeval; voor de eerste dertig dagen afwezigheid op refertejaarbasis wegens ziekte, ongeval van gemeen | concerné; Pour les ouvriers occupés à temps partiel, la prime de fin d'année est égale à la proportion de la durée hebdomadaire de travail de l'ouvrier occupé à temps partiel par rapport à celle de l'ouvrier occupé à temps plein. octroyée à l'ouvrier qui est en service au 1er décembre et qui compte une année complète d'ancienneté ( année de référence) dans l'entreprise; octroyée prorata temporis à l'ouvrier qui, au 1er décembre, ne compte pas encore un an d'ancienneté mais est en service depuis au moins six mois; octroyée prorata temporis à l'ouvrier licencié par l'employeur et qui avait au moins six mois d'ancienneté, sauf licenciement pendant la période d'essai ou pour motif grave; réduite au prorata des absences qui ne résultent pas des dispositions légales, réglementaires ou conventionnelles en matière de vacances annuelles, de jours fériés, de petit chômage, de maladie professionnelle ou d'accident du travail; la prime n'est pas non plus réduite à concurrence des trente premiers jours d'absence, pour la totalité de l'année de référence, résultant d'une maladie, d'un |
recht of moederschapsrust wordt de premie evenmin herleid. | accident de droit commun ou du repos d'accouchement. |
Art. 6.Alle gunstigere voorwaarden met betrekking tot de elementen |
Art. 6.Toutes les conditions plus favorables en rapport avec les |
vermeld in dit hoofdstuk III welke in de ondernemingen van toepassing | éléments régis par le présent chapitre III qui sont d'application dans |
zijn, blijven onverminderd van toepassing. | les entreprises restent en vigueur. |
Voor de concrete toepassingsregels wordt bijgevolg verwezen naar wat | Pour les règles concrètes d'application, il est par conséquent renvoyé |
op heden overeengekomen of gebruikelijk is in de ondernemingen. | à ce qui est convenu ou d'usage dans les entreprises. |
HOOFDSTUK IV. - Arbeidsduur | CHAPITRE IV. - Durée du travail |
Art. 7.De normale wekelijkse arbeidsduur voor een voltijdse werknemer |
Art. 7.La durée hebdomadaire normale de travail d'un travailleur à |
bedraagt 38 uur. | temps plein est fixée à 38 heures. |
Art. 8.§ 1. Een "split shift" houdt in dat de normale dagtaak |
Art. 8.§ 1er. Par "split shift", on entend le fait que la tâche |
gesplitst wordt in twee gedeelten. | journalière normale est divisée en deux parties. |
§ 2. Bij een split shift moet er tussen, de twee shiftgedeelten een | § 2. En cas de split shift, il doit y avoir une interruption d'au |
minimum onderbreking zijn van drie uur. | moins trois heures entre les deux parties du shift. |
§ 3. Voor een split shift ontvangt de werkman een "splitpremie". | § 3. Pour un split shift, l'ouvrier reçoit une "prime de split". |
Hij ontvangt eveneens tweemaal kilometer-vergoeding, het is te zeggen | Il reçoit en outre deux fois l'indemnité kilométrique, à savoir pour |
voor de weg heen en terug tussen de twee shiftgedeelten. | le trajet aller et retour entre les deux parties du shift. |
§ 4. De bepalingen in dit artikel 8 kunnen alleen van toepassing zijn | § 4. Les dispositions contenues dans le présent article 8 ne peuvent |
mits hieromtrent een collectieve arbeidsovereenkomst op | être appliquées que pour autant qu'à ce sujet soit conclue au plan de |
ondernemingsniveau wordt afgesloten, die ondertekend is door alle | l'entreprise une convention collective de travail qui doit être signée |
representatieve werknemersorganisaties die in het Paritair Comité voor | par toutes les organisations représentatives des travailleurs qui |
het vervoer vertegenwoordigd zijn. | siègent au sein de la Commission paritaire du transport. |
De bepalingen van deze paragraaf zijn niet van toepassing op de | Les dispositions du présent paragraphe ne s'appliquent pas à l'égard |
ondernemingen die op 31 december 1996 het stelsel toepasten dat door | des entreprises qui, au 31 décembre 1996, appliquaient le système régi |
dit artikel beheerst is. | par le présent article. |
Art. 9.De grenzen van de arbeidsduur vastgesteld door de artikelen 19 |
Art. 9.Les limites de la durée du travail fixées par les articles 19 |
en 20 van de arbeidswet van 16 maart 1971 of een lagere grens | et 20 de la loi sur le travail du 16 mars 1971 ou les durées |
vastgesteld door een collectieve arbeidsovereenkomst kunnen | inférieures fixées par une convention collective de travail peuvent |
overschreden worden op voorwaarde dat de wekelijkse arbeidsduur | être dépassées à condition que la durée hebdomadaire de travail |
berekend over een periode van één jaar gemiddeld de arbeidsduur | calculée sur base annuelle ne dépasse pas en moyenne la durée du |
vastgesteld bij wet of collectieve arbeidsovereenkomst niet | travail fixée par la loi ou la convention collective de travail. |
overschrijdt. HOOFDSTUK V. - Nacht-, feestdagen- en weekendarbeid | CHAPITRE V. - Prestations de nuit, des jours fériés et de week-end |
Art. 10.Zonder afbreuk te doen aan alle andere wettelijke en |
Art. 10.Sans préjudice des autres dispositions légales et |
reglementaire bepalingen, maar ook rekening houdend met de aard van de | réglementaires mais tenant compte également de la nature des activités |
activiteiten welke direct en ononderbroken deel uitmaken van het | qui directement et de façon ininterrompue font partie du transport par |
vervoer via de lucht, het lossen en laden, is het noodzakelijk dat | voie aérienne, du chargement et du déchargement, il est nécessaire que |
zowel mannelijke als vrouwelijke werklieden tijdens de nacht, het | les travailleurs tant masculins que féminins soient occupés la nuit, |
weekend en op feestdagen worden tewerkgesteld. | le wee-kend et les jours fériés. |
Art. 11.De partijen komen overeen een collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 11.Les parties conviennent de conclure une convention collective |
te sluiten die met de nieuwe wetgeving betreffende de nachtarbeid | de travail prenant en compte la nouvelle législation relative au |
rekening houdt. | travail de nuit. |
Art. 12.Ten aanzien van de ondernemingen die op 31 december 1996 geen |
Art. 12.A l'égard des entreprises qui, au 31 décembre 1996, n'ont pas |
collectieve arbeidsovereenkomsten hebben inzake vergoeding van de in | conclu une convention collective de travail relative aux prestations |
dit hoofdstuk bedoelde prestaties zal tegen 31 maart 1998 een | visées par le présent chapitre, une convention collective de travail |
collectieve arbeidsovereenkomst worden gesloten. | sera conclue pour le 31 mars 1998. |
HOOFDSTUK VI. - Syndicale afvaardiging | CHAPITRE VI. - Délégation syndicale |
Art. 13.Ondertekenende partijen komen overeen om inzake het statuut |
Art. 13.Les parties signataires conviennent de conclure pour au plus |
en de werking van de syndicale afvaardiging uiterlijk op 30 juni 1997 | tard le 30 juin 1997 une convention collective de travail relative au |
een collectieve arbeidsovereenkomst af te sluiten. | statut et au fonctionnement de la délégation syndicale. |
HOOFDSTUK VII. - Werkgeversbijdrage "risicogroepen" | CHAPITRE VII. - Cotisations patronales "groupes à risque" |
Art. 14.Ondertekenende partijen verbinden zich er toe een collectieve |
Art. 14.Les parties signataires s'engagent à conclure une convention |
arbeidsovereenkomst te sluiten overeenkomstig de bepalingen van | collective de travail conformément aux dispositions du chapitre II |
hoofdstuk II ("Maatregelen ten voordele van de werkgelegenheid en de | ("Mesures en faveur de l'emploi et de la formation") de l'arrêté royal |
vorming") van het koninklijk besluit van 27 januari 1997 houdende | du 27 janvier 1997 contenant des mesures pour la promotion de l'emploi |
maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid met toepassing van | |
artikel 7, § 2 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de | en application de l'article 7, § 2 de la loi du 26 juillet 1996 |
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de |
concurrentievermogen. | la compétitivité. |
Art. 15.De in artikel 1 bedoelde werkgevers zullen voor de jaren 1997 |
Art. 15.Pour les années 1997 et 1998, les employeurs visés à |
en 1998 een bijdrage van 0,10 pct. betalen aan het Sociaal Fonds voor | l'article 1er verseront une cotisation de 0,10 p.c. au Fonds social |
het vervoer van goederen met motorvoertuigen. | pour le transport de choses par véhicules automobiles. |
Art. 16.Het Sociaal Fonds voor het vervoer van goederen met |
Art. 16.Le Fonds social pour le transport de choses par véhicules |
motorvoertuigen zal de in artikel 15 bedoelde middelen ter beschikking | automobiles mettra les moyens visés à l'article 15 à la disposition |
stellen van de ondernemingen. | des entreprises. |
Art. 17.De in artikel 15 bedoelde middelen worden voor de opleiding |
Art. 17.Les moyens visés à l'article 15 seront utilisés pour la |
en de bevordering van de tewerkstelling van de personen behorend tot | formation et la promotion de l'emploi des personnes appartenant aux |
de risicogroepen aangewend. | groupes à risque. |
Art. 18.Het begrip "risicogroepen" wordt bepaald door een te sluiten |
Art. 18.La notion de "groupes à risque" sera définie par une |
collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
HOOFDSTUK VIII. - Tewerkstellingsakkoorden | CHAPITRE VIII. - Accords d'emploi |
Art. 19.Ondertekenende partijen verbinden zich er toe een |
Art. 19.Les parties signataires s'engagent à conclure un accord pour |
tewerkstellingsakkoord te sluiten overeenkomstig de bepalingen van | l'emploi conformément aux dispositions du chapitre IV de la loi du 26 |
hoofdstuk IV van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de | juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde |
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | |
concurrentievermogen en dit zodra de uitvoeringsbesluiten van boven | préventive de la compétitivité et ce, dès la publication des arrêtés |
vermelde wet verschenen zijn. | d'exécution de la loi précitée. |
HOOFDSTUK IX. - Arbeidsconflict | CHAPITRE IX. - Conflits du travail |
Art. 20 Vóór het uitlokken van een actie nemen de representatieve | Art. 20.Avant de déclencher une action, les organisations |
werknemersorganisaties de verbintenis aan beroep te doen op het | représentatives des travailleurs s'engagent à faire appel au bureau de |
verzoeningsbureau opgericht door het Paritair Comité voor het vervoer | conciliation institué par la Commission paritaire du transport et à |
en een actieaanzegging neer te leggen. | déposer un préavis d'action. |
Art. 21.De actieaanzegging wordt aan de voorzitter van het paritair |
Art. 21.Le préavis d'action est adressé au président de la commission |
comité en aan de betrokken werkgever gestuurd. | paritaire et à l'employeur concerné. |
Art. 22.De representatieve werknemersorganisaties en de werkgevers |
Art. 22.Les organisations représentatives des travailleurs et les |
verbinden zich er toe hun samenwerking te verlenen om een oplossing in | employeurs s'engagent à collaborer à la recherche d'une solution au |
de schoot van het verzoeningsbureau te vinden. | sein du bureau de conciliation. |
Art. 23.De representatieve werknemersorganisaties en de werkgevers |
Art. 23.Les organisations représentatives des travailleurs et les |
verbinden zich er toe gevolg te geven aan iedere uitnodiging deel te | employeurs s'engagent à répondre à toute invitation à participer à une |
nemen aan een vergadering van het verzoeningsbureau. | réunion du bureau de conciliation. |
HOOFDSTUK X. - Sociale vrede | CHAPITRE X. - Paix sociale |
Art. 24.De representatieve werknemersorganisaties verbinden zich er |
Art. 24.Les organisations représentatives des travailleurs s'engagent |
toe geen bijkomende eisen te stellen of te steunen tijdens de | à ne pas poser ou soutenir de revendications supplémentaires au cours |
geldigheidsduur van een collectieve arbeidsovereenkomst. | de la durée de validité d'une convention collective de travail. |
Deze verbintenis geldt ten aanzien van de punten die het voorwerp | Cet engagement vaut pour les points ayant fait l'objet de |
hebben uitgemaakt van onderhandelingen. | négociations. |
Deze verbintenis geldt voor de werkonderbrekingen, de stiptheidsacties | Cet engagement vaut pour les interruptions de travail, les grèves du |
of elke andere actievorm die het werk of een deel ervan kunnen | zèle et tout autre forme d'action qui peuvent perturber tout ou partie |
verstoren. | du travail. |
Art. 25.De secretarissen van de representatieve |
Art. 25.Les secrétaires des organisations représentatives des |
werknemersorganisaties en de personeelsafgevaardigden zijn er toe | travailleurs et les délégués du personnel sont tenus de respecter les |
gehouden de verbintenissen genomen door de organisaties in de | |
artikelen 20 tot 24 van deze overeenkomst na te komen. | engagements pris par les organisations aux articles 20 à 24 de la |
présente convention. | |
Art. 26.De syndicale afvaardiging zal tijdens de werkuren en in het |
Art. 26.La délégation syndicale ne se réunira pendant les heures de |
bedrijf slechts vergaderen na voorafgaande mededeling hiervan door de | travail et au siège de l'entreprise qu'après avertissement préalable |
secretaris van de betrokken vakorganisatie aan de werkgever. | de l'employeur par le secrétaire de l'organisation syndicale. |
Art. 27.Rekening houdend met de verbintenissen aangegaan door de |
Art. 27.Tenant compte des engagements pris par les organisations |
representatieve werknemersorganisaties in de artikelen 20 tot 26, | représentatives des travailleurs aux articles 20 à 26, les employeurs |
zullen de in artikel 1 van onderhavige overeenkomst bedoelde | visés à l'article 1er de la présente convention verseront, à partir du |
werkgevers een bijdrage gelijk aan 0,23 pct. van de lonen van de | 1er janvier 1999, au Fonds social pour le transport de choses par |
arbeiders storten aan het Sociaal Fonds voor het vervoer van goederen | véhicules automobiles une cotisation égale à 0,23 p.c. des salaires |
met motorvoertuigen en dit met ingang vanaf 1 januari 1999. | des ouvriers. |
De ondernemingen die, op 31 december 1996, niet gebonden waren door | Les entreprises qui, au 31 décembre 1996 n'étaient pas liées par une |
een collectieve arbeidsovereenkomst met betrekking tot de toekenning | convention collective de travail prévoyant l'octroi d'une prime |
van een syndicale premie of een getrouwheidspremie moeten de bijdrage | syndicale ou d'un fonds de fidélité doivent payer la cotisation visée |
voorzien in het vorig lid vanaf 1 januari 1997 storten. | à l'alinéa précédent dès le 1er janvier 1997. |
Art. 28.De in artikel 27 vastgestelde bijdrage is bestemd voor de |
Art. 28.La cotisation fixée à l'article 27 est destinée à financer le |
financiering van de uitbetaling van een syndicale premie ten gunste | payement d'une prime syndicale en faveur des ouvriers syndiqués |
van de aangesloten werknemers die door de werkgevers bedoeld in | occupés par les employeurs visés à l'article 1er. |
artikel 1 tewerkgesteld zijn. | |
Art. 29.De collectieve arbeidsovereenkomsten en akkoorden met |
Art. 29.Les conventions collectives de travail et accords relatifs à |
betrekking tot de syndicale premie en/of een getrouwheidsfonds die op | la prime syndicale et/ou à un fonds de fidélité conclus au niveau de |
ondernemingsvlak waren gesloten houden op van kracht te zijn met ingang van 1 januari 1999. | l'entreprise cessent de produire leurs effets au 1er janvier 1999. |
HOOFDSTUK XI. - Loonmarge | CHAPITRE XI. - Marge salariale |
Art. 30.De partijen komen overeen dat de onderhandelingen betreffende |
Art. 30.Les parties conviennent que les négociations relatives à la |
de sociale programmatie 1997-1998 het voorwerp zullen uitmaken van een | programmation sociale 1997-1998 feront l'objet d'une convention |
collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de schoot van het Paritair | collective conclue au sein de la Commission paritaire du transport. |
Comité voor het vervoer. | |
HOOFDSTUK XII. - Geldigheidsduur | CHAPITRE XII. - Durée de validité |
Art. 31.Deze overeenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari |
Art. 31.La présente convention entre en vigueur le 1er janvier 1997 |
1997 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 1998. | |
Art. 32.De partijen nemen de verbintenis aan collectieve |
|
arbeidsovereenkomsten van onbepaalde duur te sluiten vóór 31 december | et cesse de produire ses effets le 31 décembre 1998. Art. 32.Les parties s'engagent à conclure avant le 31 décembre 1998 |
1998 betreffende de indexering van de lonen, de arbeidsconflicten en | des conventions collectives de travail à durée indéterminée en ce qui |
concerne l'indexation des salaires, les conflits du travail et la paix | |
de sociale vrede. | sociale. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 juni 1998. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 juin 1998. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |