Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling, gesloten ter uitvoering van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen - brugpensioen - loopbaanonderbreking en deeltijdse arbeid | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, portant des mesures visant à promouvoir l'emploi, conclue conformément à la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité - prépension - pause carrière et travail à temps partiel |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
10 JUNI 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 10 JUIN 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1997, gesloten | collective de travail du 7 mai 1997, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende maatregelen | |
ter bevordering van de tewerkstelling, gesloten ter uitvoering van de | paritaire de l'industrie des tabacs, portant des mesures visant à |
wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot | promouvoir l'emploi, conclue conformément à la loi du 26 juillet 1996 |
relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de | |
preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen - brugpensioen - | la compétitivité - prépension - pause carrière et travail à temps |
loopbaanonderbreking en deeltijdse arbeid (1) | partiel (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de | Vu la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à |
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen, inzonderheid op titel III; | la sauvegarde préventive de la compétitivité, notamment le titre III; |
Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations |
toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel | de chômage en cas de prépension conventionnelle; |
brugpensioen; | |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 | Vu la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre |
december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een | 1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; | licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 gesloten op 13 juli | Vu la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, |
1993 in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van | conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de |
halvering van de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij | réduction des prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire |
koninklijk besluit van 17 november 1993; | par arrêté royal du 17 novembre 1993; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 56 gesloten op 13 juli | Vu la convention collective de travail n° 56 du 13 juillet 1993, |
1993 in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een beperkt recht | conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un droit |
op onderbreking van de beroepsloopbaan, algemeen verbindend verklaard | limité à l'interruption de la carrière professionnelle, rendue |
bij koninklijk besluit van 17 november 1993; | obligatoire par arrêté royal du 17 novembre 1993; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55bis gesloten op 7 | Vu la convention collective de travail n° 55bis du 7 février 1995, |
februari 1995 in de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de | conclue au sein du Conseil national du travail, modifiant la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993 tot instelling | convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993 instituant |
van een regeling van aanvullende vergoeding voor sommige oudere | un régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, |
werknemers in geval van halvering van de arbeidsprestaties, algemeen | en cas de réduction des prestations de travail à mi-temps, rendue |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 maart 1995; | obligatoire par arrêté royal du 16 mars 1995; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1997, gesloten | travail du 7 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende maatregelen | Commission paritaire de l'industrie des tabacs, portant des mesures |
ter bevordering van de tewerkstelling, gesloten ter uitvoering van de | visant à promouvoir l'emploi, conclue conformément à la loi du 26 |
wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot | juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde |
preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen - brugpensioen - | préventive de la compétitivité - prépension - pause carrière et |
loopbaanonderbreking en deeltijdse arbeid. | travail à temps partiel. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 juni 1998. | Donné à Bruxelles, le 10 juin 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Wet van 26 juli 1996, Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1996. | Loi du 26 juillet 1996, Moniteur belge du 1er août 1996. |
Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 | Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 décembre 1975. |
december 1975. | |
Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 | Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. |
december 1992. | |
Koninklijk besluit van 17 november 1993, Belgisch Staatsblad van 4 | Arrêté royal du 17 novembre 1993, Moniteur belge du 4 décembre 1993. |
december 1993. | |
Koninklijk besluit van 17 november 1993, Belgisch Staatsblad van 11 | Arrêté royal du 17 novembre 1993, Moniteur belge du 11 décembre 1993. |
december 1993. | |
Koninklijk besluit van 16 maart 1995, Belgisch Staatsblad van 26 april 1995. | Arrêté royal du 16 mars 1995, Moniteur belge du 26 avril 1995. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf | Commission paritaire de l'industrie des tabacs |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1997 | Convention collective de travail du 7 mai 1997 |
Maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling, gesloten | Mesures visant à promouvoir l'emploi, conclue conformément à la loi du |
overeenkomstig de wet van 26 juli 1996 ter bevordering van de | 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde |
werkgelegenheid en de preventieve vrijwaring van het | |
concurrentievermogen - brugpensioen - loopbaanonderbreking en | préventive de la compétitivité - prépension - pause carrière et |
deeltijdse arbeid (Overeenkomst geregistreerd op 15 september 1997, | travail à temps partiel (Convention enregistrée le 15 septembre 1997, |
onder het nummer 44907/CO/133) | sous le numéro 44907/CO/133) |
HOOFDSTUK I. - Oogmerken | CHAPITRE Ier. - Objectifs |
Artikel 1.Met onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst beogen de |
Article 1er.Par la présente convention collective de travail, les |
partijen het behoud van de tewerkstelling overeenkomstig de wet van 26 | parties entendent le maintien de l'emploi conformément à la loi du 26 |
juli 1996 ter bevordering van de werkgelegenheid en de preventieve | juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde |
vrijwaring van het concurrentievermogen : deze overeenkomst heeft | préventive de la compétitivité : cette convention a un effet direct. |
directe uitwerking. | |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux |
werkgevers en op de werklieden van de sigarettenfabrieken en de | employeurs et aux ouvriers des entreprises fabriquant des cigarettes |
gemengde ondernemingen, dit wil zeggen de sigarettenfabrieken die in | et des entreprises mixtes, c'est-à-dire les usines de cigarettes qui, |
dezelfde produktieëenheid ook kerftabak produceren en onder het | dans la même unité de production produisent également du tabac de |
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf ressorteren. | coupe et qui ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie |
Onder "werklieden" wordt verstaan de arbeiders en de arbeidsters. | des tabacs. On entend par "ouvriers" les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK III. - Beschikkingen | CHAPITRE III. - Dispositions |
A. Conventioneel brugpensioen op 58 jaar. | A. Prépension conventionnelle à 58 ans. |
Art. 3.§ 1. De bestaande regeling blijft van toepassing voor de |
Art. 3.§ 1er. Le régime existant reste en vigueur pour les conditions |
voorwaarden en modaliteiten vervat in het raam van de collectieve | et les modalités contenues dans le cadre de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, dit | de travail n° 17 conclue au sein du Conseil national du travail, cela |
wil zeggen als basis de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 | veut dire comme base la convention collective de travail des 11 |
februari 1983 en 27 juni 1983, algemeen verbindend verklaard bij | février 1983 et 27 juin 1983, rendue obligatoire par arrêté royal du 1er |
koninklijk besluit van 1 maart 1984, bekendgemaakt in het Belgisch | |
Staatsblad van 24 maart 1984, de laatste maal gewijzigd bij | mars 1984, publiée au Moniteur belge du 24 mars 1984, modifié pour la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 1994, doch rekening | dernière fois par la convention collective de travail du 16 novembre |
houdende met de wettelijke bepalingen terzake. | 1994, tenant compte toutefois des dispositions légales à cet égard. |
§ 2. De leeftijdsgrens om in het brugpensioensysteem te treden voor | § 2. L'âge pour prétendre au régime de la prépension est fixée pour |
mannen en vrouwen is vastgesteld op 58 jaar. | les hommes et les femmes à 58 ans. |
B. Halftijds brugpensioen op 55 jaar. | B. Prépension à mi-temps à 55 ans. |
Art. 4.§ 1. De bestaande regeling voorzien bij de collectieve |
Art. 4.§ 1er. Le régime existant, prévu par la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 29 maart 1995 en 23 juni 1995 houdende | de travail des 29 mars 1995 et 23 juin 1995 portant des mesures visant |
maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling, blijft behouden op | à promouvoir l'emploi, est maintenu sur base de l'article 26 de la loi |
basis van artikel 26 van voornoemde wet van 26 juli 1996, namelijk de | du 26 juillet 1996 précitée, notamment la possibilité individuelle de |
individuele mogelijkheid tot halftijds brugpensioen op 55-jarige | |
leeftijd zoals bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 | prépension à mi-temps à l'âge de 55 ans, telle que prévue dans la |
gesloten op 13 juli 1993 in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling voor aanvullende vergoedingen voor sommige oudere werknemers in geval van halvering van de arbeidsprestaties. § 2. Er zal slechts worden overgegaan tot een individuele schriftelijke overeenkomst tussen werkgever en werknemer, zo vooraf de haalbaarheid om in de vervanging te voorzien, door de werkgever werd onderzocht en positief werd bevonden. Indien niet tot een individueel schriftelijk akkoord kan worden overgegaan tussen werkgever en werknemer, zal de beslissing schriftelijk verantwoord worden. Copie hiervan wordt overgemaakt aan de Raad van Beheer van het Sociaal Fonds der tabaksverwerkende industrieën, die de gegrondheid ervan zal nagaan. Bij betwisting, zal het dossier worden overgemaakt aan het verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf. | convention collective de travail n° 55, conclue le 13 juillet 1993 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de réduction des prestations à mi-temps. § 2. On ne passera à un accord individuel entre employeur et travailleur qu'après examen préalable par l'employeur sur la faisabilité de pourvoir au remplacement et que cet examen a été concluant. Au cas où l'on ne passe pas d'accord individuel par écrit entre employeur et travailleur, la décision sera motivée et ce par écrit dont copie à transmettre au Conseil d'administration du Fonds social de l'industrie du tabac qui en vérifiera le bien fondé. En cas de contestation, le dossier sera transmis au bureau de conciliation de la Commission paritaire de l'industrie du tabac. |
C. Halftijds brugpensioen op 58 jaar. | C. Prépension à mi-temps à 58 ans. |
Art. 5.Voor iedere werknemer die ten minste 58 jaar oud is, wordt de |
Art. 5.Pour chaque travailleur, âgé de 58 ans au moins, la |
individuele mogelijkheid ingevoerd op aanvraag en in onderlinge | possibilité individuelle est instaurée d'accéder au régime de |
overeenstemming met de werkgever in het halftijds brugpensioensysteem | prépension à mi-temps à sa demande et de commun accord avec |
te treden, overeenkomstig de modaliteiten en voorwaarden voorzien in | l'employeur conformément aux modalités et conditions prévues par |
het koninklijk besluit van 27 januari 1997 terzake. | l'arrêté royal du 27 janvier 1997 en la matière. |
D. Loopbaanonderbreking - beperkt recht voltijds of halftijds. | D. Interruption de la carrière - droit limité à temps plein ou à mi-temps. |
Art. 6.§ 1. Het beperkt recht op voltijdse of halftijdse |
Art. 6.§ 1er. Le droit limité à l'interruption à temps plein ou à |
loopbaanonderbreking ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van | mi-temps de la carrière professionnelle, instauré par la convention |
29 maart 1995 en 23 juni 1995 houdende maatregelen ter bevordering van | collective de travail des 29 mars 1995 et 23 juin 1995 portant des |
de tewerkstelling conform de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 56 | mesures visant à promouvoir l'emploi, conformément à la convention |
van 13 juli 1993 gesloten in de Nationale Arbeidsraad, algemeen | collective de travail n° 56 du 13 juillet 1993 conclue au sein du |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 17 november 1993, | Conseil national du travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 17 |
oorspronkelijk voorzien bij afdeling 5, hoofdstuk IV van de herstelwet | novembre 1993, prévue initialement à la section 5 du chapitre IV de la |
van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen, blijft behouden, | loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant des dispositions |
namelijk een beperkt recht uitgebreid tot 4 pct. van het gemiddeld | sociales, est maintenu, notamment le droit limité, élargi à 4 p.c. du |
aantal arbeiderspersoneel tijdens het afgelopen kalenderjaar in de | nombre moyen du personnel ouvrier occupé dans l'unité technique |
technische bedrijfseenheid tewerkgesteld, onder de voorwaarde dat de | d'exploitation au courant de l'année civile précédente, à condition |
functie binnen de maand voorafgaande aan de onderbreking kan worden | que la fonction peut être transmise au courant du mois qui précède |
overgedragen. | l'interruption. |
Bij onmogelijkheid zal dit tegenover de werknemer schriftelijk worden | En cas d'impossibilité, une justification écrite sera donnée au |
verantwoord en bij betwisting wordt het dossier aan het | travailleur et en cas de contestation, le dossier sera soumis au |
verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf | bureau de conciliation de la commission paritaire de l'industrie du |
voorgelegd. | tabac. |
§ 2. De onderbrekingsperiode die minimum 3 maanden bedraagt en waarvan | § 2. La période d'interruption qui est de 3 mois minimum et dont |
de werknemers de werkgever minstens twee maanden vooraf in kennis | l'employeur doit être averti au moins deux mois à l'avance, peut être |
stelt kan worden verlengd en dient schriftelijk te worden vastgelegd. | prolongée et doit faire l'objet d'un écrit. |
§ 3. Deze loopbaanonderbreking, voltijds of halftijds wordt toegepast | § 3. L'interruption de la carrière à temps plein ou à mi-temps sera |
volgens de modaliteiten en in het raam van de vigerende wetgeving. | appliquée suivant les modalités et dans le cadre de la législation en |
Deze bepalingen doen geen afbreuk aan meer gunstige voorwaarden op | vigueur. Les présentes dispositions ne font pas préjudice aux conditions plus |
ondernemingsvlak. | favorables qui existent au niveau de l'entreprise. |
E. Loopbaanonderbreking conform het koninklijk besluit van 6 februari | E. Interruption de la carrière professionnelle conformément à l'arrêté |
1997 tot vaststelling van een recht op onderbreking van de | royal du 6 février 1997 instaurant un droit à l'interruption de la |
beroepsloopbaan in toepassing van artikel 7, § 2, 1° van de wet van 26 | carrière professionnelle en application de l'article 7, § 2, 1° de la |
juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve | loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la |
vrijwaring van het concurrentievermogen. | sauvegarde préventive de la compétitivité. |
Art. 7.§ 1. Voor 1 pct. van het gemiddeld aantal arbeiderspersoneel |
Art. 7.§ 1er. Pour 1 p.c. du nombre moyen du personnel ouvrier occupé |
tewerkgesteld in het afgelopen kalenderjaar wordt het recht ingevoerd | au courant de l'année précédente, le droit est instauré conformément |
overeenkomstig de modaliteiten en voorwaarden voorzien in het | aux modalités et conditions prévues par l'arrêté royal du 6 février |
koninklijk besluit van 6 februari 1997 terzake, de loopbaan voltijds | 1997 en la matière, d'interrompre à temps plein ou à mi-temps la |
of halftijds gedurende minimum drie maanden te onderbreken, mits | carrière pour une durée minimale de trois mois, moyennant notification |
kennisgeving één maand vooraf aan de werkgever. | un mois à l'avance à l'employeur. |
§ 2. Bij verlenging is de minimumtermijn van drie maanden onderbreking | § 2. En cas de prolongation, la durée minimale d'interruption de trois |
voorzien in paragraaf 1 niet vereist. | mois, telle que prévue au premier paragraphe, n'est pas exigée. |
§ 3. In ondernemingen met minder dan 50 werknemers, arbeiders en bedienden samen, zal echter in overleg met de werkgever nagegaan worden of loopbaanonderbreking mogelijk is in de aangevraagde periode : bij onmogelijkheid om organisatorische redenen of wegens economische imperatieven, zal binnen de maand bij onderlinge overeenkomst de mogelijke periode van onderbreking worden vastgelegd. F. Loopbaanonderbreking voor bijstand of verzorging. Art. 8.De werknemers tewerkgesteld in kleine of grote ondernemingen kunnen geheel of gedeeltelijk de loopbaan gedurende één maand onderbreken voor bijstand of verzorging van een gezins- of familielid, mits voorleggen van een medisch attest waaruit blijkt dat dit lid aan een zware ziekte lijdt. In overleg met de werkgever kan deze termijn van één maand worden verlengd, rekening houdende met de wettelijke mogelijkheden. Vervanging. Art. 9.De werknemers in loopbaanonderbreking om welke reden ook en op basis van om het even welke conventionele regeling, kunnen vervangen |
§ 3. Dans les entreprises ayant moins de 50 travailleurs, ouvriers et employés ensemble, la possibilité d'interrompre la carrière sera examinée en concertation avec l'employeur pour la période demandée; en cas d'impossibilité pour des raisons d'organisation ou des impératifs économiques, la période d'interruption possible sera fixée de commun accord endéans le mois. F. Interruption de la carrière pour raison d'assistance ou afin de prodiguer des soins. Art. 8.Les travailleurs, occupés par des petites ou des grandes entreprises pourront interrompre complètement ou partiellement leur carrière pendant la durée d'un mois pour assurer l'assistance à ou pour prodiguer des soins à un membre du ménage ou de la famille, moyennant une attestation médicale d'où ressort que ce membre souffre d'une maladie grave. En concertation avec l'employeur ce délai d'un mois peut être prolongé, compte tenu des possibilités légales. Remplacement. Art. 9.Les travailleurs en interruption de carrière pour quelque raison que ce soit et sur base de n'importe quelle réglementation conventionnelle peuvent être remplacés, outre par les autres |
worden, naast de andere bestaande categorieën vervangers bij wet | catégories existantes de remplaçants fixées par la loi, par des |
vastgelegd, door uitzendkrachten onder de opschortende voorwaarde van | travailleurs intérimaires sous la condition suspensive des arrêtés |
de uitvoeringsbesluiten terzake. | d'exécution à ce sujet. |
G. Deeltijdse arbeid. | G. Travail à temps partiel. |
Art. 10.Verzoeken tot vrijwillige deeltijdse arbeid op basis van |
Art. 10.Des demandes de travail à temps partiel à titre volontaire |
minstens 50 pct. en voor zover één voltijdse arbeidspost volledig kan | sur base de 50 p.c. et pour autant qu'un poste de travail soit occupé |
worden bezet, zullen positief benaderd worden, rekening houdende met | complètement seront examinées positivement, compte tenu des impératifs |
de bedrijfseconomische en organisatorische imperatieven. | économiques et de l'organisation de l'entreprise. |
HOOFDSTUK IV. - Bijzondere bepaling | CHAPITRE IV. - Disposition particulière |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst sluit ieder eis met |
Art. 11.La présente convention collective de travail exclut toutes |
financiële weerslag in het vlak van de onderneming uit en verbindt de | revendications avec une répercussion financière au niveau de |
betrokken partijen tot het waarborgen van de sociale vrede. | l'entreprise et engage les parties concernées à garantir la paix |
HOOFDSTUK V. - Geldigheid, duurtijd | sociale. CHAPITRE V. - Durée, validité |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor de duur |
Art. 12.La présente convention collective de travail est conclue pour |
van twee jaar ingaande op 1 januari 1997 en ophoudende van kracht te | une durée de deux ans, entrant en vigueur le 1er janvier 1997 et |
zijn op 31 december 1998. | cessant de produire ses effets le 31 décembre 1998. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 juni 1998. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 juin 1998. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |