Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 1995, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende de versoepeling van de arbeidsorganisatie | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 mai 1995, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, relative à l'assouplissement de l'organisation du travail |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
10 JUNI 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 10 JUIN 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 1995, gesloten | collective de travail du 10 mai 1995, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, | paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, |
betreffende de versoepeling van de arbeidsorganisatie (1) | relative à l'assouplissement de l'organisation du travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op de arbeidswet van 16 maart 1971; | Vu la loi sur le travail du 16 mars 1971; |
Gelet op de wet van 17 maart 1987 betreffende de invoering van nieuwe | Vu la loi du 17 mars 1987 concernant l'introduction de nouveaux |
arbeidsregelingen in de ondernemingen; | régimes de travail dans les entreprises; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr 42 van 2 juni 1987, | Vu la convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de invoering van | au sein du Conseil National du travail, relative à l'introduction de |
nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen, algemeen verbindend | nouveaux régimes de travail dans les entreprises, rendue obligatoire |
verklaard bij koninklijk besluit van 18 juni 1987; | par arrêté royal du 18 juin 1987; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr 60 van 20 december | Vu la convention collective de travail n° 60 du 20 décembre 1994, |
1994, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot bepaling van de | conclue au sein du Conseil National du travail déterminant les |
doelstellingen en procedures voor het sluiten van collectieve | objectifs et les procédures de conclusion de conventions collectives |
arbeidsovereenkomsten betreffende de bevordering van de | de travail portant sur la promotion de l'emploi, en exécution de |
werkgelegenheid ter uitvoering van het centraal akkoord van 7 december | l'accord interprofessionnel du 7 décembre 1994, rendue obligatoire par |
1994, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 27 | arrêté royal du 27 janvier 1995; |
januari 1995; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de | Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de |
houtbewerking; | l'industrie transformatrice du bois; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 1995, gesloten | travail du 10 mai 1995, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
betreffende de versoepeling van de arbeidsorganisatie. | transformatrice du bois, relative à l'assouplissement de |
l'organisation du travail. | |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 juni 1997. | Donné à Bruxelles, le 10 juin 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
M. SMET | M. SMET. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
transformatrice du bois | |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 1995 | Convention collective de travail du 10 mai 1995 |
Versoepeling van de arbeidsorganisatie (Overeenkomst geregistreerd op | Assouplissement de l'organisation du travail (Convention enregistrée |
10 juli 1995 onder het nummer 38258/CO/126) | le 10 juillet 1995 sous le numéro 38258/CO/126) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.Cette convention collective de travail s'applique aux |
de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen welke | employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la |
ressorteren onder het Paritair Comité voor de stoffering en de | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
houtbewerking. | transformatrice du bois. |
Onder "arbeiders" worden verstaan : "arbeiders en arbeidsters". | Par "ouvriers", il faut entendre "ouvrier et ouvrières". |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst doet geen afbreuk aan de |
Art. 2.Cette convention collective de travail ne porte pas préjudice |
arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971) | à la loi sur le travail du 16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars |
en haar uitvoeringsbesluiten, noch aan de collectieve | 1971) et ses arrêtés d'exécution, ni aux conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair Comité voor de | travail conclues au sein de la Commission paritaire de l'ameublement |
stoffering en de houtbewerking. | et de l'industrie transformatrice du bois. |
Zij wordt gesloten in het raam van de wet van 17 maart 1987 | Elle est conclue dans le cadre de la loi du 17 mars 1987 concernant |
betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de | l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises |
ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987) en de collectieve | (Moniteur belge du 12 juin 1987) et de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr 42 van 2 juni 1987 gesloten in de Nationale | travail n° 42 du 2 juin 1987 conclue au sein du Conseil national du |
Arbeidsraad, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van | travail relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans |
3 december 1987 (Belgisch Staatsblad van 8 december 1987) betreffende | les entreprises, rendue obligatoire par arrêté royal du 3 décembre |
de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen en de | 1987 (Moniteur belge du 8 décembre 1987), et de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr 60 van 20 december 1994 gesloten in | collective de travail n° 60 du 20 décembre 1994, conclue au sein du |
de Nationale Arbeidsraad tot bepaling van de doelstellingen en de | Conseil national du travail, déterminant les objectifs et la procédure |
procedures voor het sluiten van collectieve arbeidsovereenkomsten | de conclusion des conventions collectives de travail portant sur la |
betreffende de bevordering van de werkgelegenheid, ter uitvoering van | promotion de l'emploi, en exécution de l'accord interprofessionnel du |
het centraal akkoord van 7 december 1994, algemeen verbindend | 7 décembre 1994, rendue obligatoire par arrêté royal du 27 janvier |
verklaard bij koninklijk besluit van 27 januari 1995 (Belgisch | |
Staatsblad van 15 maart 1995). | 1995 (Moniteur belge du 15 mars 1995). |
HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen | CHAPITRE II. - Dispositions générales |
De hiernavolgende bepalingen zijn van toepassing op de arbeidsregimes | Les dispositions suivantes s'appliquent aux régimes de travail définis |
omschreven in de hoofdstukken III en IV. | dans les chapitres III et IV. |
Art. 3.De gemiddelde arbeidsduur |
Art. 3.La durée de travail moyenne |
§ 1. De effectieve conventionele arbeidsduur is vastgesteld op | § 1er. La durée de travail conventionnelle effective est fixée à 37 |
gemiddeld 37 uur 20 per week. | heures 20 par semaine en moyenne. |
§ 2. In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart | § 2. En exécution de la convention collective de travail du 24 mars |
1993, betreffende de arbeidsduur, algemeen verbindend verklaard bij | 1993 concernant la durée de travail, rendue obligatoire par arrêté |
koninklijk besluit van 15 september 1994 (Belgisch Staatsblad van 9 | royal du 15 septembre 1994 (Moniteur belge du 9 novembre 1994), la |
november 1994) moet de arbeidsduur in de onderneming op een van de | durée de travail doit être appliquée dans l'entreprise d'une des |
volgende wijzen worden toegepast : | façons suivantes : |
40 uren/week en 16 compensatiedagen. | semaine de 40 heures et 16 jours de compensation; |
39 uren/week en 10 compensatiedagen. | semaine de 39 heures et 10 jours de compensation; |
38 uren/week en 4 compensatiedagen. | semaine de 38 heures et 4 jours de compensation; |
37 uur 20/week en geen compensatiedagen. | semaine de 37 h 20 sans jours de compensation; |
§ 3. De wekelijkse arbeidsduur van toepassing in de onderneming dient | § 3. La durée de travail hebdomadaire d'application dans l'entreprise |
gemiddeld over het kalenderjaar te worden gerespecteerd. | doit être respectée en moyenne sur l'année civile. |
Art. 4.Meeruren |
Art. 4.Heures de dépassement |
De uurroosters opgenomen in het arbeidsreglement mogen met niet meer | Les horaires mentionnés dans le règlement de travail ne peut être |
dan zestig uren per kalenderjaar worden overschreden. Deze uren mogen | dépassés de plus de soixante heures par année civile. Ces heures ne |
voor het geheel van de onderneming niet worden geglobaliseerd. | peuvent pas être globalisées pour l'ensemble de l'entreprise. |
Art. 5.Inhaalrust |
Art. 5.Repos compensatoire |
Toutes les heures prestées en dépassement de l'horaire journalier | |
Alle uren die boven het normale daguurrooster of weekuurrooster worden | normal ou de l'horaire hebdomadaire normal doivent être récupérées au |
gepresteerd dienen te worden ingehaald uiterlijk binnen het semester | plus tard dans le semestre suivant le semestre aux cours duquel elles |
volgend op het semester waarin ze werden gepresteerd, en in ieder | ont été prestées et en tout cas avant que le travailleur ne soit mis |
geval vooraleer de werknemer gedeeltelijk werkloos wordt gesteld. Het | au chômage partiel. Le premier semestre commence le 1er janvier et |
eerste semester vangt aan op 1 januari en eindigt op 30 juni; het | prend fin le 30 juin, le second semestre commence le 1er juillet et |
tweede semester vangt aan op 1 juli en eindigt op 31 december. | prend fin le 31 décembre. |
Art. 6.Betaling |
Art. 6.Paiement |
De betaling van de arbeidsuren die boven het normale uurrooster worden | Le paiement des heures de travail prestées en dépassement de l'horaire |
gepresteerd, gebeurt op het ogenblik dat ze worden ingehaald. Voor | normal s'effectue au moment où elles sont récupérées. Pour autant que |
zover deze uren zich situeren binnen de hogervermelde grenzen geven | ces heures se situent dans les limites précitées, elles ne donnent pas |
zij geen recht op betaling van een overurentoeslag. | droit au paiement d'un sursalaire. CHAPITRE III |
HOOFDSTUK III Uurroosters in toepassing van artikel 20bis van de | Horaires en application de l'article 20bis de la loi sur le travail du |
arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971) | 16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars 1971) |
Art. 7.Dag- en weekgrens |
Art. 7.Limite journalière et hebdomadaire |
De overschrijding van de normale uurroosters van de onderneming is | Le dépassement des horaires normaux de l'entreprise est possible dans |
mogelijk binnen de hiernavermelde begrenzing. | les limites suivantes. |
§ 1. De daggrens | § 1er. Limite journalière |
Het aantal uren dat beneden of boven de dagelijkse grens van de | Le nombre d'heures qui peut être presté en deçà ou au-delà de la |
arbeid, zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag | limite journalière de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, |
worden gepresteerd mag per dag niet meer dan twee uren bedragen. | ne peut excéder deux heures par jour. |
In ieder geval mag de dagelijkse arbeidsduur de 9 uren niet overschrijden. | En tout cas, la durée de travail journalière ne peut excéder 9 heures. |
§ 2. De weekgrens | § 2. Limite hebdomadaire |
Het aantal uren dat beneden of boven de wekelijkse grens van de | Le nombre d'heures qui peut être presté en-deça ou au-delà de la |
arbeid, zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag | limite hebdomadaire de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, |
ne peut excéder cinq heures par semaine. | |
worden gepresteerd, mag per week niet meer dan vijf uren bedragen. | En tout cas, la durée de travail hebdomadaire ne peut jamais excéder |
In ieder geval mag de wekelijkse arbeidsduur de 45 uren nooit | 45 heures. |
overschrijden. | |
Art. 8.Procedure |
Art. 8.Procédure |
De invoering van deze uurroosters geschiedt overeenkomstig de | L'instauration de ces horaires s'effectue conformément à la procédure |
procedure tot wijziging van het arbeidsreglement (artikelen 11 en 12 | de modification du règlement du travail (articles 11 et 12 de la loi |
van de arbeidswet van 16 maart 1971). | sur le travail du 16 mars 1971). |
Dit wil zeggen : | Cela signifie : |
- in de ondernemingen met minder dan 50 werknemers en zonder syndicale | - dans les entreprises occupant moins de 50 travailleurs et n'ayant |
delegatie, overeenkomstig de regels voorgeschreven bij de wet van 21 | pas de délégation syndicale, conformément aux règles prescrites par la |
december 1994 houdende sociale en diverse bepalingen; | loi du 21 décembre 1994 portant dispositions sociales et autres; |
- in de ondernemingen met een ondernemingsraad, overeenkomstig de | - dans les entreprises ayant un conseil d'entreprise, conformément à |
procedure bepaald in artikel 11 van de wet van 8 april 1965 tot | la procédure définie à l'article 11 de la loi du 8 avril 1965 |
instelling van de arbeidsreglementen (Belgisch Staatsblad van 5 mei | instaurant les règlements du travail (Moniteur belge du 5 mai 1965); |
1965); - in de andere ondernemingen, overeenkomstig de procedure bepaald in | - dans les autres entreprises, conformément à la procédure définie à |
artikel 12 van de wet van 8 april 1965, na voorafgaand akkoord van de | l'article 12 de la loi du 8 avril 1965 précité, après accord préalable |
syndicale delegatie of, bij ontstentenis, het comité veiligheid, | de la délégation syndicale ou, à défaut, du comité de sécurité. |
gezondheid en verfraaiing van werkplaatsen. | |
HOOFDSTUK IV. - Nieuwe arbeidsregelingen in toepassing van collectieve | CHAPITRE IV. - Nouveaux régimes de travail en application de la |
arbeidsovereenkomst nr 42 van 2 juni 1987, gesloten in de Nationale | convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue au sein |
Arbeidsraad, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van | du Conseil national du travail, rendue obligatoire par arrêté royal du |
3 december 1987 (Belgisch Staatsblad van 8 december 1987) betreffende | 3 décembre 1987 (Moniteur belge du 8 décembre 1987), relative à |
de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen | l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises |
Art. 9.Dag- en weekgrens |
Art. 9.Limite journalière et hebdomadaire |
De overschrijding van de normale uurroosters van de onderneming is | Le dépassement des horaires normaux de l'entreprise est possible dans |
mogelijk binnen de hiernagenoemde dubbele begrenzing. | les limites doubles suivantes. |
§ 1. De daggrens | § 1er. Limite journalière |
Het aantal uren dat beneden of boven de dagelijkse grens van de | Le nombre d'heures qui peuvent être prestées en-deça ou au-delà de la |
arbeid, zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag | limite journalière de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, |
worden gepresteerd, mag per dag niet meer dan twee uren bedragen. | ne peut excéder deux heures par jour. |
In ieder geval mag de dagelijkse arbeidsduur de 10 uren niet | En tout cas, la durée de travail journalière ne peut excéder 10 |
overschrijden. | heures. |
§ 2. De weekgrens | § 2. Limite hebdomadaire |
Het aantal uren dat beneden of boven de wekelijkse grens van de arbeid | Le nombre d'heures qui peut être presté en-deça ou au-delà de la |
zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag worden | limite hebdomadaire de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, |
ne peut excéder huit heures par semaine. | |
gepresteerd, mag per week niet meer dan acht uren bedragen. | En tout cas, la durée de travail hebdomadaire ne peut jamais excéder |
In ieder geval mag de wekelijkse arbeidsduur de 47 uren nooit | 47 heures. |
overschrijden. | |
Art. 10.Tewerkstelling op zaterdag |
Art. 10.Travail le samedi |
§ 1. In afwijking van artikel 8 van de voormelde collectieve | § 1er. Par dérogation à l'article 8 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 24 maart 1993 betreffende de arbeidsduur is | travail du 24 mars 1993 concernant la durée de travail, le travail le |
tewerkstelling op zaterdag mogelijk voor activiteiten die wegens hun | |
aard en/of hoogdringendheid niet kunnen geschieden gedurende de eerste | samedi est possible pour les activités qui en vertu de leur nature |
5 dagen van de week. | et/ou de l'urgence, ne peuvent s'effectuer au cours des 5 premiers |
Het betreft onderstaande activiteiten : | jours de la semaine. Il s'agit des activités suivantes : |
- laden en lossen en transportwerkzaamheden; | - chargement et déchargement et activités de transport; |
- beurzen; | - foires; |
- onderhoud- en schoonmaakactiviteiten en stoken; | - entretien et activités de nettoyage et de chauffage; |
- continu en semi-continu arbeid; | - travail en continu et en semi-continu; |
- primaire voorbereiding van grondstoffen (o.a. drogen van hout); | - préparation primaire des matières premières (entre autres séchage du |
- productie ten gevolge van technische stoornis; | bois); - production par suite d'une panne technique; |
- inrichten van toonzalen; | - aménagement de salles d'exposition; |
- handelingen die met verkoop te maken hebben. | - activités ayant trait à la vente. |
§ 2. Deze activiteiten dienen per onderneming te worden bepaald en | § 2. Ces activités doivent être déterminées par entreprise et définies |
worden omschreven in de ondernemingsovereenkomst waarvan sprake in | dans la convention d'entreprise dont question à l'article 14. |
artikel 14. § 3. Voor de onderneming die het zaterdagwerk in voormelde | § 3. Dans l'entreprise qui veut intégrer le travail du samedi dans les |
omstandigheden wenst in te schakelen, zullen soortgelijke | conditions précitées, des conditions de rémunération similaires à |
beloningsvoorwaarden worden vastgesteld als voorzien in artikel 13 van | celles prévues à l'article 13 de la convention collective de travail |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 1993 tot vaststelling | du 24 mars 1993 concernant les conditions de salaire et de travail, |
van de loon- en arbeidsvoorwaarden, algemeen verbindend verklaard bij | |
koninklijk besluit van 10 juni 1994 (Belgisch Staatsblad van 1 | rendue obligatoire par arrêté royal du 10 juin 1994 (Moniteur belge du |
september 1994). | 1er septembre 1994) seront fixées. |
Art. 11.Tewerkstelling op zondag |
Art. 11.Travail dominical |
§ 1. Standenbouwers | § 1er. Installateurs de stands |
De werknemers belast met het opbouwen van standen voor nationale of | Les travailleurs chargés de la construction de stands pour des foires |
internationale beurzen mogen tewerkgesteld worden op zondag, voor | nationales ou internationales peuvent être occupés le dimanche, pour |
autant que les activités ressortissent à la compétence de la | |
zover de werkzaamheden ressorteren onder het Paritair Comité voor de | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
stoffering en de houtbewerking. | transformatrice du bois. |
§ 2. Transport | § 2. Transport |
Transportwerkzaamheden in het kader van het internationaal vervoer | Les activités de transport dans le cadre du transport international |
mogen geschieden vanaf zondag 12 uur voor zover hieromtrent een | peuvent s'effectuer dès le dimanche à 12 heures pour autant qu'il y |
akkoord bestaat op het vlak van de onderneming, opgenomen in de | ait un accord à ce sujet au niveau de l'entreprise repris dans la |
overeenkomst waarvan sprake in artikel 14. | convention dont il est question à l'article 14. |
§ 3. Voor de onderneming die het zondagwerk zoals voorzien in §§ 1 en | § 3. Dans l'entreprise qui veut intégrer le travail dominical tel que |
2 wenst in te schakelen, zullen soortgelijke beloningsvoorwaarden | prévu aux §§ 1er et 2, des conditions de rémunération similaires à |
worden vastgesteld als voorzien in artikel 13 van de collectieve | celles prévues à l'article 13 de la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst van 24 maart 1993 tot vaststelling van de loon- en | du 24 mars 1993 concernant les conditions de salaire et de travail |
arbeidsvoorwaarden. | seront fixées. |
Art. 12.Vrijwilligheid |
Art. 12.Volontariat |
De inschakeling van de werknemers in de nieuwe arbeidsregeling kan | L'occupation des travailleurs dans le nouveau régime de travail ne |
slechts op vrijwillige basis geschieden konform de bepalingen van | peut se faire que sur base volontaire, conformément aux dispositions |
artikel 5 b) van de collectieve arbeidsovereenkomst nr 42 van 2 juni | de l'article 5, b) de la convention collective de travail n° 42 du 2 |
1987, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de invoering | juin 1987 conclue au Conseil national du travail, relative à |
van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen, algemeen verbindend | l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises, |
verklaard bij koninklijk besluit van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad | rendue obligatoire par arrêté royal du 18 juin 1987 (Moniteur belge du |
van 26 juni 1987). | 26 juin 1987). |
Art. 13.Faciliteiten |
Art. 13.Facilités |
De regeling in de onderneming dient samen te gaan met de invoering op | Le régime dans l'entreprise doit s'accompagner de l'instauration au |
ondernemingsvlak van faciliteiten voor de betrokken arbeiders. De | niveau de l'entreprise de facilités pour les ouvriers concernés. Les |
modaliteiten hiertoe dienen voor te komen in de | modalités y afférentes doivent figurer dans la convention d'entreprise |
ondernemingsovereenkomst, waarvan sprake in artikel 14. Zo kan de | dont il est question à l'article 14. C'est ainsi que la récupération |
recuperatie voor deze uren aangewend worden tot dekking van | de ces heures peut être utilisée pour couvrir des absences non prévues |
afwezigheden die noch voorzien zijn in de reglementering op het "klein | dans la réglementation sur les "petits chômages" ou les congés pour |
verlet" of verlof om "familiale reden" noch in conventionele | "raisons familiales" ni dans les dispositions conventionnelles en la |
bepalingen ter zake. | matière. |
Art. 14.Procedure |
Art. 14.Procédure |
§ 1. Het gebruik en de invoering van een nieuwe arbeidsregeling, | § 1er. L'usage et l'instauration d'un nouveau régime de travail |
moeten het voorwerp uitmaken van een overleg resulterend in een | doivent faire l'objet d'une concertation donnant lieu à une convention |
overeenkomst op ondernemingsvlak, tussen de syndikale delegatie en de | au niveau de l'entreprise, conclue entre la délégation syndicale et |
werkgever, of bij ontstentenis, opgesteld in de schoot van de | l'employeur ou, à défaut, rédigée au sein du conseil d'entreprise ou, |
ondernemingsraad, of bij ontstentenis, in de schoot van het comité | à défaut, au sein du comité de sécurité ou, à défaut, avec les |
voor veiligheid, of bij ontstentenis, met de vertegenwoordigers van de | représentants des organisations des travailleurs représentées dans |
werknemersorganisaties vertegenwoordigd in de onderneming. De | l'entreprise. La convention précitée doit être jointe au règlement de |
voornoemde overeenkomst dient gevoegd te worden bij het | |
arbeidsreglement. | travail. |
§ 2. De ondernemingen die van deze mogelijkheid gebruik wensen te | § 2. Les entreprises qui désirent faire usage de cette possibilité |
maken delen hun ondernemingsovereenkomst vooraf mede per aangetekend | doivent communiquer leur convention d'entreprise au préalable par |
schrijven aan de voorzitter van het paritair comité. Het beperkt | lettre recommandée au président de la commission paritaire. Dans les |
comité dient binnen 30 dagen na ontvangst van dit schrijven, zijn | 30 jours de la réception de cette lettre, le comité restreint doit |
goedkeuring hieromtrent te verlenen. | donner son approbation. |
§ 3. Het invoeren van de nieuwe arbeidsregelingen in de individuele | § 3. L'instauration des nouveaux régimes de travail dans les |
ondernemingen zal een positieve weerslag moeten hebben op de | entreprises individuelles aura une répercussion positive sur l'emploi, |
werkgelegenheid - cfr artikel 6 van de hogervermelde collectieve | cf. l'article 6 de la convention collective de travail n° 42 du 2 juin |
arbeidsovereenkomst nr 42 van 2 juni 1987, gesloten in de Nationale | 1987, conclue au sein du Conseil national du travail. Cette |
Arbeidsraad. Deze positieve weerslag is te concretiseren in de | répercussion positive devra se concrétiser dans la convention |
ondernemingsovereenkomst door onder andere de vermindering van de | d'entreprise, entre autres par la réduction du chômage temporaire, la |
tijdelijke werkloosheid, de eventuele vermindering van het aantal | diminution éventuelle du nombre de licenciements, en évitant le |
afdankingen, het vermijden van interimarbeid, en daar waar mogelijk | |
over te gaan tot het scheppen van bijkomende arbeidsplaatsen, enz. | travail intérimaire et, si possible, par la création de nouveaux |
§ 4. Een evaluatie zal om de zes maanden geschieden op het niveau van | emplois, etc. § 4. Une évaluation aura lieu tous les six mois au niveau des |
de individuele ondernemingen, die gebruik maken van de nieuwe | entreprises individuelles qui font usage des nouveaux régimes de |
arbeidsregelingen. | travail. |
HOOFDSTUK V | CHAPITRE V |
Deelsector spaanplaten - veredelen van platen | Sous-secteur panneaux de particules - panneaux revêtus |
Art. 15.Bij invoering van de continu of semi-continu systemen in |
Art. 15.Lors de l'instauration des systèmes de travail en continu ou |
voornoemde deelsektor, en voor- zover deze niet geschiedt volgens de | en semi-continu dans le sous-secteur précité, et pour autant qu'elle |
bepalingen van de arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad | ne s'effectue pas selon les dispositions de la loi sur le travail du |
van 30 maart 1971) kunnen deze ondernemingen te allen tijde gebruik | 16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars 1971), ces entreprises peuvent |
maken van de bepalingen voorzien in de wet van 17 maart 1987 | de tout temps faire usage des dispositions prévues dans la loi du 17 |
betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de | mars 1987 relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail |
ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987) en de collectieve | dans les entreprises (Moniteur belge du 12 juin 1987) et dans la |
arbeidsovereenkomst nr 42 van 2 juni 1987 gesloten in de Nationale | convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987 conclue au |
Arbeidsraad, betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in | Conseil national du travail relative à l'introduction de nouveaux |
de ondernemingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | régimes de travail dans les entreprises, rendue obligatoire par arrêté |
van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987), op voorwaarde | royal du 18 juin 1987 (Moniteur belge du 26 juin 1987), à condition |
dat hieromtrent een akkoord wordt gesloten op ondernemingsvlak volgens | qu'un accord soit conclu à ce sujet au niveau de l'entreprise selon la |
de procedure omschreven in artikel 14. Deze overeenkomst zal tevens de | procédure décrite à l'article 14. Cet accord stipulera également les |
loon- en arbeidsvoorwaarden in bedoelde regelingen omvatten. Het | conditions de salaire et de travail dans les régimes de travail visés. |
ondernemingsakkoord dient ter kennis te worden gebracht van het | La convention d'entreprise doit être portée à la connaissance du |
beperkt comité. | comité restreint. |
HOOFDSTUK VI. - Toepassingsduur, overgangsbepalingen, geschillen | CHAPITRE VI. - Durée d'application, dispositions transitoires, différends |
Art. 16.Toepassingsduur |
Art. 16.Durée d'application |
Deze overeenkomst wordt gesloten voor onbepaalde duur en treedt in | Cette convention est conclue pour une durée indéterminée et entre en |
werking op 1 januari 1995. Zij vervangt de collectieve | vigueur le 1er janvier 1995. Elle remplace la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 13 april 1988, betreffende de invoering van | travail du 13 avril 1988 relative à l'introduction de nouveaux régimes |
nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen, algemeen verbindend | de travail dans les entreprises, rendue obligatoire par arrêté royal |
verklaard bij koninklijk besluit van 4 oktober 1988 (Belgisch Staatsblad van 19 november 1988). | du 4 octobre 1988 (Moniteur belge du 19 novembre 1988). |
Zij kan door één der partijen worden opgezegd, mits inachtneming van | Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant respect d'un |
een opzeggingstermijn van 6 maanden, bij een ter post aangetekend | délai de préavis de 6 mois par lettre recommandée à la poste adressée |
schrijven gericht aan de voorzitter van het paritair comité. | au président de la commission paritaire. |
Indien na verloop van de opzeggingsperiode geen nieuwe sectorale | Si, à l'expiration du délai de préavis, aucune nouvelle convention |
overeenkomst tot stand komt, zijn de bepalingen voorzien in de wet van | sectorielle n'est conclue, les dispositions prévues dans la loi du 17 |
17 maart 1987 betreffende de invoering van de nieuwe arbeidsregelingen | mars 1987 concernant l'introduction de nouveaux régimes de travail |
in de ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987) en de | dans les entreprises (Moniteur belge du 12 juin 1987) et la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr 42 van 2 juni 1987 gesloten in de | collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue au sein du Conseil |
Nationale Arbeidsraad, betreffende de invoering van nieuwe | national du travail, relative à l'introduction de nouveaux régimes de |
arbeidsregelingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | travail dans les entreprises, rendue obligatoire par arrêté royal du |
besluit van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987) in de | 18 juin 1987 (Moniteur belge du 26 juin 1987), seront de nouveau |
ondernemingen opnieuw ten volle van toepassing. | intégralement d'application. |
Art. 17.Overgangsbepalingen |
Art. 17.Dispositions transitoires |
§ 1. De in de ondernemingen ingestelde experimenten tot herschikking | § 1er. Les expériences réalisées dans les entreprises visant à |
van de arbeidstijd in toepassing van het koninklijk besluit nr 179 van | réaménager le temps de travail en application de l'arrêté royal n° 179 |
30 december 1982 betreffende de experimenten voor aanpassing van de | du 30 décembre 1982 relatif aux expériences d'aménagement du temps de |
arbeidstijd in de ondernemingen met het oog op de herverdeling van de | travail dans les entreprises en vue d'une redistribution du travail |
beschikbare arbeid (Belgisch Staatsblad van 20 januari 1983) blijven | disponible (Moniteur belge du 20 janvier 1983) restent pleinement |
ten volle van toepassing in de betrokken ondernemingen, volgens de | d'application dans les entreprises concernées, selon les conditions |
voorwaarden vermeld in de overeenkomsten tot invoering van deze | stipulées dans les conventions instaurant ces expériences. |
experimenten. | |
§ 2. Bij het stopzetten van deze experimenten dient de onderneming | § 2. Lors de la cessation de ces expériences, l'entreprise devra se |
zich te schikken naar de inhoud van deze overeenkomst. | conformer au contenu de la présente convention. |
Art. 18.Geschillen |
Art. 18.Litige |
In geval van niet-naleving van of van een geschil over de toepassing | En cas de non-respect ou de litige concernant l'application de cette |
van deze collectieve overeenkomst in de onderneming zal de meest | convention collective dans l'entreprise, la partie la plus diligente |
gerede partij de andere partij hiervan in kennis stellen bij | en informera l'autre partie par lettre recommandée. |
aangetekend schrijven. | |
Binnen de 14 dagen wordt op het vlak van de individuele onderneming | Dans les 14 jours, une solution sera recherchée au niveau de |
naar een oplossing gestreefd. | l'entreprise individuelle. |
Indien er geen akkoord tot stand komt binnen de gestelde termijn wordt | Si aucun accord n'est conclu dans les délais fixés, l'application de |
de toepassing van de overeenkomst opgeschort en wordt het geschil | la convention est suspendue et le litige est porté devant le président |
aanhangig gemaakt bij de voorzitter van het paritair comité. | de la commission paritaire. |
Onverminderd de bevoegdheid van de rechtbank zal het verzoeningsbureau | Sans préjudice de la compétence du tribunal, le bureau de conciliation |
van het paritair comité uitspraak doen binnen de dertig dagen. | de la commission paritaire se prononcera dans les trente jours. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 juni 1997. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 juin 1997. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Merv. M. SMET | Mme M. SMET |
Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld | Pour la consultation de la note de bas de page, voir image |