Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn en 20 jaar nachtprestaties hebben of die gewerkt hebben in een zwaar beroep, alsook de overgangsregeling | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 juillet 2015, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs qui, au moment de la fin du contrat de travail, ont 58 ans ou plus et qui ont 20 ans de prestations de nuit ou qui ont exercé un métier lourd, ainsi que le régime de transition |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 JULI 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 10 JUILLET 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2015, gesloten | collective de travail du 8 juillet 2015, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, |
betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste | relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de |
van sommige bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging | certains travailleurs qui, au moment de la fin du contrat de travail, |
van de arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn en 20 jaar | ont 58 ans ou plus et qui ont 20 ans de prestations de nuit ou qui ont |
nachtprestaties hebben of die gewerkt hebben in een zwaar beroep, alsook de overgangsregeling (1) | exercé un métier lourd, ainsi que le régime de transition (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de |
en het breiwerk; | la bonneterie; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2015, gesloten | travail du 8 juillet 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, |
betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste | relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de |
van sommige bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging | certains travailleurs qui, au moment de la fin du contrat de travail, |
van de arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn en 20 jaar | ont 58 ans ou plus et qui ont 20 ans de prestations de nuit ou qui ont |
nachtprestaties hebben of die gewerkt hebben in een zwaar beroep, alsook de overgangsregeling. | exercé un métier lourd, ainsi que le régime de transition. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 juli 2016. | Donné à Bruxelles, le 10 juillet 2016. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2015 | Convention collective de travail du 8 juillet 2015 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de | travailleurs qui, au moment de la fin du contrat de travail, ont 58 |
arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn en 20 jaar nachtprestaties | ans ou plus et qui ont 20 ans de prestations de nuit ou qui ont exercé |
hebben of die gewerkt hebben in een zwaar beroep, alsook de | un métier lourd, ainsi que le régime de transition (Convention |
overgangsregeling (Overeenkomst geregistreerd op 9 september 2015 | enregistrée le 9 septembre 2015 sous le numéro 128960/CO/120) |
onder het nummer 128960/CO/120) | |
I. Toepassingsgebied van de overeenkomst | I. Champ d'application de la convention |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective est applicable à toutes |
alle textiel- en breigoedondernemingen die onder de bevoegdheid vallen | les entreprises textiles et de la bonneterie relevant de la compétence |
van het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk en | |
op de werklieden die zij tewerkstellen, met uitzondering van de | de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie |
ondernemingen en de erin tewerkgestelde werklieden die onder de | et aux ouvriers qu'elles occupent, à l'exception des entreprises et |
bevoegdheid vallen van de paritaire subcomités voor textiel Verviers | des ouvriers y occupés relevant de la compétence des sous-commissions |
(P.S.C. 120.01), voor het vlas (P.S.C. 120.02) en voor de jute (P.S.C. | paritaires pour le textile de Verviers (S.C.P. 120.01), pour le lin |
120.03). | (S.C.P. 120.02) et pour le jute (S.C.P. 120.03). |
II. Rechthebbenden | II. Bénéficiaires |
Art. 2.§ 1. De ontslagen werklieden, behalve om dringende reden, die |
Art. 2.§ 1er. Les travailleurs licenciés, sauf ceux licenciés pour |
op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en | motif grave, qui, au moment de la cessation du contrat de travail et |
tijdens de periode van 1 januari 2015 tot en met 31 december 2016 58 | au cours de la période du 1er janvier 2015 au 31 décembre 2016 inclus, |
jaar of ouder zijn ontvangen, voor zover zij op dat ogenblik recht | ont 58 ans ou plus, reçoivent, pour autant qu'ils obtiennent à ce |
verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoedingen, een aanvullende | moment le droit à des indemnités de chômage légales, une indemnité |
vergoeding, zoals bedoeld in artikel 4, ten laste van de werkgever, | complémentaire, comme visée à l'article 4, à charge de l'employeur, à |
mits zij op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst | condition qu'ils puissent attester, au moment de la cessation du |
33 jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen en : | contrat de travail, d'un passé professionnel de 33 années en tant que |
a. ofwel minimaal 20 jaar gewerkt hebben in een arbeidsregime zoals | salarié et : a. soit qu'ils ont été occupés pendant 20 années minimum dans un |
bedoeld in artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46, | régime de travail visé à l'article 1er de la convention collective de |
gesloten op 23 maart 1990 en algemeen verbindend verklaard bij | travail n° 46 du 23 mars 1990, rendue généralement obligatoire par |
koninklijk besluit van 10 mei 1990; | l'arrêté royal du 10 mai 1990; |
b. ofwel gewerkt hebben in een zwaar beroep gedurende : | b. soit qu'ils ont exercé un métier lourd pendant : |
- ofwel minstens 5 jaar, gerekend van datum tot datum, in de loop van | - soit au moins 5 années, calculées de date à date, au cours des 10 |
de laatste 10 kalenderjaren, gerekend van datum tot datum, vóór het | dernières années civiles, calculées de date à date, avant la fin du |
einde van de arbeidsovereenkomst; | contrat de travail; |
- ofwel gedurende minstens 7 jaar, gerekend van datum tot datum, in de | - soit au moins 7 années, calculées de date à date, au cours des 15 |
loop van de laatste 15 kalenderjaren, gerekend van datum tot datum, | dernières années civiles, calculées de date à date, avant la fin du |
vóór het einde van de arbeidsovereenkomst. | contrat de travail. |
Wordt als "zwaar beroep" beschouwd : | Est considéré comme un "métier lourd" : |
- het werk in wisselende ploegen, meer bepaald de ploegenarbeid in | - le travail en équipes successives, plus précisément le travail en |
minstens twee ploegen van minstens twee werknemers, die hetzelfde werk | équipe en au moins deux équipes comprenant au moins deux travailleurs, |
doen, zowel qua inhoud als qua omvang en die elkaar in de loop van de | lesquelles font le même travail, tant en ce qui concerne son objet |
dag opvolgen zonder dat er een onderbreking is tussen de opeenvolgende | qu'en ce qui concerne son ampleur et qui se succèdent dans le courant |
ploegen en zonder dat de overlapping meer bedraagt dan één vierde van | de la journée sans qu'il n'y ait d'interruption entre les équipes |
hun dagtaak, op voorwaarde dat de werknemer van ploegen alterneert; | successives et sans que le chevauchement excède un quart de leurs |
tâches journalières, à condition que le travailleur change | |
alternativement d'équipe; | |
- het werk in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de | - le travail dans un régime de travail comme visé à l'article 1er de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46, gesloten op 23 maart 1990 en | la convention collective de travail n° 46 conclue le 23 mars 1990, |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. | rendue généralement obligatoire par l'arrêté royal du 10 mai 1990. |
§ 2. Onder het "ogenblik van de beëindiging van de | § 2. Par "moment de la cessation du contrat de travail", il faut |
arbeidsovereenkomst" wordt verstaan : het ogenblik dat de werkman uit | entendre : soit le moment où l'ouvrier(ère) termine ses prestations |
dienst treedt na het verstrijken van de opzeggingstermijn of, wanneer | après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de |
er geen opzegging werd betekend of wanneer aan de betekende | |
opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt gemaakt, het ogenblik dat | préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, |
de werkman de onderneming verlaat. | le moment où l'ouvrier(ère) quitte l'entreprise. |
§ 3. De werknemer die voldoet aan de in § 1 bepaalde voorwaarden en | § 3. Le travailleur, qui satisfait aux conditions stipulées dans le § |
wiens opzeggingstermijn na 31 december 2016 verstrijkt, behoudt het | 1er et dont le délai de préavis expire après le 31 décembre 2016, |
recht op de bedrijfstoeslag. | conserve le droit au complément d'entreprise. |
§ 4. In afwijking van § 1 is voor het stelsel voorzien in § 1, a. de | § 4. En dérogation au § 1er, pour le régime prévu au § 1er, a. la |
leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar van toepassing voor werknemers die | condition d'âge de 56 ans s'applique aux travailleurs qui satisfont |
voldoen aan volgende cumulatieve voorwaarden : | aux conditions cumulatives suivantes : |
1. ze zijn ontslagen vóór 1 januari 2015; | 1. ils ont été licenciés avant le 1er janvier 2015 ; |
2. ze bereiken uiterlijk op 31 december 2014 en op het ogenblik van de | 2. ils atteignent, au plus tard le 31 décembre 2014 et au moment de la |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst de leeftijd van 56 jaar; | cessation du contrat de travail, l'âge de 56 ans; |
3. ze kunnen op het ogenblik van de beëindiging van de | 3. ils sont en mesure d'attester, au moment de la cessation du contrat |
arbeidsovereenkomst een beroepsloopbaan van 33 jaar bewijzen; | de travail, d'une carrière professionnelle de 33 années; |
4. op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst | 4. ils ont été occupés, au moment de la cessation du contrat de |
hebben zij 20 jaar gewerkt in een arbeidsregeling zoals bedoeld in | travail, pendant 20 années dans un régime de travail tel que visé à |
artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46, gesloten op | l'article 1er de la convention collective de travail n° 46, conclue le |
23 maart 1990 en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | 23 mars 1990 et rendue généralement obligatoire par l'arrêté royal du |
van 10 mei 1990. | 10 mai 1990. |
Art. 3.Naast de voorwaarden vastgesteld door artikel 2 hierboven |
Art. 3.En plus des conditions fixées par l'article 2 ci-dessus, les |
dienen de werklieden, om te kunnen genieten van het stelsel van | ouvriers doivent, pour pouvoir bénéficier du régime de chômage avec |
werkloosheid met bedrijfstoeslag, bovendien te voldoen aan één van de | complément d'entreprise, satisfaire à l'une des conditions |
volgende anciënniteitsvoorwaarden : | d'ancienneté suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie, vlasbereiding en/of jute; | bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute; |
- ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie, vlasbereiding en/of jute tijdens de laatste 10 jaren | bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute au |
waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. | cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de | années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
reglementaire bepalingen ter zake. | référer aux dispositions réglementaires en la matière. |
III. Betaling van de aanvullende vergoeding | III. Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 4.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de |
arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 | travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le 19 décembre |
december 1974. | 1974. |
Art. 5.Aan de werklieden die tot onderhavig stelsel van werkloosheid |
Art. 5.Aux ouvriers accédant au présent régime de chômage avec |
met bedrijfstoeslag toetreden, wordt maandelijks een aanvullende | complément d'entreprise, une indemnité complémentaire est payée |
mensuellement par l'employeur, qui peut la réclamer sur une base | |
vergoeding betaald door de werkgever, die het bedrag van de | trimestrielle auprès du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie |
textile et de la bonneterie" (appelé ci-après le fonds) le | |
aanvullende vergoeding, berekend overeenkomstig de collectieve | remboursement du montant de l'indemnité complémentaire, calculé |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, maar | conformément à la convention collective de travail n° 17 du Conseil |
onverminderd de toepassing van de garantieregeling bedoeld in artikel | national du travail, mais sans préjudice de l'application du mécanisme |
10, driemaandelijks bij het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | de garantie visé à l'article 10. |
textielnijverheid en het breiwerk" (hierna het fonds genoemd) kan | En outre, les cotisations patronales spéciales imposées par des |
terugvorderen. Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | dispositions légales et des arrêtés d'exécution sont également payées |
wettelijke bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten eveneens door de | par l'employeur. Le montant de ces cotisations patronales spéciales, |
werkgever betaald. Het bedrag van deze bijzondere werkgeversbijdragen, | |
verschuldigd op het bedrag van de aanvullende vergoeding, berekend | dû sur le montant de l'indemnité complémentaire calculée conformément |
overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de | à la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du |
Nationale Arbeidsraad, maar onverminderd de toepassing van de | travail, mais sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie |
garantieregeling bedoeld in artikel 10, kan eveneens door de werkgever | visé à l'article 10 ci-dessous, peut également être réclamé sur une |
driemaandelijks bij het fonds teruggevorderd worden. | base trimestrielle par l'employeur auprès du fonds. |
Art. 6.De in artikelen 2 en 3 bedoelde werklieden hebben, voor zover |
Art. 6.Les ouvriers visés à l'article 2 et à l'article 3 ont, dans la |
zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de | mesure où ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à |
aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
conditions établies par la réglementation relative aux pensions. | |
zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld. | Le régime bénéficie également aux ouvriers qui seraient sortis |
De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het | temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | allocations de chômage légales. |
werkloosheidsuitkeringen ontvangen. | Art. 7.En dérogation à l'article 6, les ouvriers concernés par |
Art. 7.In afwijking van artikel 6 hebben de in artikelen 2 en 3 |
l'article 2 et l'article 3 qui ont leur lieu de résidence principale |
bedoelde werklieden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een land van | dans un pays de l'Espace Economique Européen ont également droit à une |
de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende | indemnité complémentaire à charge de leur employeur pour autant qu'ils |
vergoeding ten laste van hun werkgever voor zover zij geen | ne puissent bénéficier ou qu'ils ne puissent continuer à bénéficier |
werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in | d'allocations de chômage dans le cadre de la réglementation en matière |
het kader van de regelgeving inzake het stelsel van werkloosheid met | de régime de chômage avec complément d'entreprise, uniquement parce |
bedrijfstoeslag, alleen omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet | qu'ils n'ont pas ou n'ont plus leur résidence principale en Belgique |
meer in België hebben in de zin van artikel 66 van het koninklijk | au sens de l'article 66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant |
besluit van 25 november 1991 houdende werkloosheidsreglementering en | réglementation du chômage et pour autant qu'ils bénéficient des |
voor zover zij werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de | allocations de chômage en vertu de la législation de leur pays de |
wetgeving van hun woonland. | résidence. |
Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers | Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si ces |
werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. | ouvriers bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. |
Art. 8.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en |
Art. 8.§ 1er. En dérogation à l'alinéa premier de l'article 6 et de |
artikel 7 behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van | l'article 7, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding | ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention est |
ten laste van de laatste werkgever, wanneer ze het werk hervatten als | maintenu à charge du dernier employeur, lorsque ces ouvriers |
loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft | reprennent le travail comme salarié auprès d'un employeur autre que |
ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid | celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité |
als de werkgever die hen heeft ontslagen. | technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
§ 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en artikel 7 | § 2. En dérogation à l'alinéa premier de l'article 6 et de l'article |
behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze | 7, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvriers |
collectieve overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding | licenciés dans le cadre de la présente convention collective est |
ten laste van de laatste werkgever, ingeval een zelfstandige | maintenu à charge du dernier employeur, en cas d'exercice d'une |
activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. § 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen werknemers, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden hervat. | activité indépendante à titre principal à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvriers licenciés reprennent le travail pendant la période couverte par l'indemnité de congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu droit aux allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. |
§ 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de | § 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de | complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation |
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele | dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de |
duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep | l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les |
volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve | modalités prévues par la présente convention collective de travail et |
arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de | pour toute la période pendant laquelle les ouvriers ayant droit à |
werknemers die recht hebben op de aanvullende vergoeding geen | l'indemnité complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de |
werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. | chômage en tant que chômeur complet indemnisé. |
De in § 1 en § 2 bedoelde werknemers leveren aan hun laatste werkgever | Les ouvriers visés au § 1er et au § 2 fournissent à leur dernier |
het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een | employeur la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat |
arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in | de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre |
hoofdberoep uitoefenen. | principal. |
IV. Bedrag van de aanvullende vergoeding | IV. Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 9.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 9.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 10.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
Art. 10.L'indemnité complémentaire, dont le montant brut est |
dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het stelsel van | inférieur à 99,16 EUR par mois, accordée dans le cadre du régime de |
werkloosheid met bedrijfstoeslag voor werklieden, wordt verhoogd tot | chômage avec complément d'entreprise pour ouvriers, est majorée |
99,16 EUR bruto per maand. | jusqu'à 99,16 EUR bruts par mois. |
Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende vergoeding kan | Cette augmentation du montant de l'indemnité complémentaire ne peut |
evenwel niet tot gevolg hebben dat het totaal bruto maandbedrag van | |
deze aanvullende vergoeding en de werkloosheidsuitkeringen samen hoger | pas avoir comme conséquence que le montant mensuel brut total de cette |
komt te liggen dan de drempel die voor de werknemer zonder gezinslast | indemnité complémentaire et des allocations de chômage dépasse le |
in aanmerking wordt genomen voor de berekening van de | seuil pour le travailleur sans charge de famille pris en considération |
werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op het geheel van de | pour le calcul de la cotisation patronale de 6,5 p.c. retenue sur la |
sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. | totalité de l'allocation sociale et de l'indemnité complémentaire. |
Art. 11.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
Art. 11.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
Voor de berekening van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op | Pour le calcul de la cotisation personnelle à la sécurité sociale, sur |
het loon aan 100 pct., dient rekening gehouden te worden met de | la rémunération à 100 p.c., il faut tenir compte des dispositions de |
bepalingen van de wet van 20 december 1999 tot toekenning van een | la loi du 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous |
werkbonus onder de vorm van een vermindering van de persoonlijke | la forme d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité |
bijdragen van sociale zekerheid aan werknemers met lage lonen en aan | sociale aux travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains |
sommige werknemers die het slachtoffer waren van een herstructurering. | travailleurs qui ont été victimes d'une restructuration. |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 940,14 EUR est rattachée à l'indice 134,52 (1971 = 100) |
= 100) en bedraagt 3 780,69 EUR op 1 januari 2015. Zij is gebonden aan | et atteint 3 780,69 EUR au 1er janvier 2015. Elle est liée aux |
de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der | à l'indice des prix à la consommation. |
consumptieprijzen. | |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en |
functie der regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de | tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément |
Nationale Arbeidsraad. | à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. |
Het netto referteloon wordt afgerond naar hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 12.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 12.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werklieden verrichte | qui sont directement liées aux prestations fournies par les ouvriers, |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. |
zekerheid onderworpen zijn. | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | 2. Pour les ouvriers payés par mois, la rémunération brute est la |
2. Voor de per maand betaalde werklieden wordt als brutoloon | rémunération obtenue par ceux-ci pour le mois de référence défini au |
beschouwd, het loon dat zij gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde | point 6 ci-après. |
refertemaand hebben verdiend. | |
3. Voor de werklieden die niet per maand worden betaald, wordt het | 3. Pour les ouvriers qui ne sont pas payés par mois, la rémunération |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. | travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié par 52 et |
4. Het brutoloon van de werklieden die gedurende de ganse refertemaand | divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. |
niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof zij aanwezig waren geweest | 4. La rémunération brute des ouvriers qui n'ont pas travaillé pendant |
op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. | tout le mois de référence est calculée comme s'ils avaient été |
Indien de werklieden, krachtens de bepalingen van hun | présents tous les jours de travail compris dans le mois considéré. |
arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de | Lorsqu'en raison des stipulations de leur contrat, des ouvriers ne |
refertemaand moeten werken en zij al die tijd niet hebben gewerkt, | sont tenus de travailler que pendant une partie du mois de référence |
wordt hun brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat | et n'ont pas travaillé pendant tout ce temps, leur rémunération brute |
in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans leur contrat. |
5. Het door de werklieden verdiende brutoloon, ongeacht of het per | 5. A la rémunération brute obtenue par les ouvriers, qu'ils soient |
maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van | payés par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des |
het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke | primes contractuelles et de la rémunération variable dont la |
bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçu |
overschrijdt en door die arbeider in de loop van de twaalf maanden die | distinctement par l'ouvrier au cours des douze mois qui précèdent la |
aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. | date du licenciement. |
6. Naar aanleiding van het bij artikel 16 voorziene overleg, zal in | 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 16, il sera |
gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet | décidé d'un commun accord du mois de référence à prendre en |
worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de | considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, on |
kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking | prendra en considération le mois civil qui précède la date du |
genomen. | licenciement. |
V. Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | V. Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 13.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 13.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les ouvriers qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour ce calcul de l'adaptation. |
VI. Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | VI. Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 14.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 14.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
kalendermaand gebeuren. | mensuellement. |
VII. Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen | VII. Cumul de l'indemnité complémentaire et d'autres avantages |
Art. 15.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 15.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | indemnités ou allocations spéciales résultant du licenciement, |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. |
De werkman bedoeld in de artikelen 2, 3 en 8 zal dus eerst de uit die | L'ouvrier visé aux articles 2 et 3 et à l'article 8 devra donc d'abord |
bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, alvorens aanspraak | épuiser les droits découlant de ces dispositions, avant de pouvoir |
te kunnen maken op de in artikelen 4 en 8 voorziene aanvullende | prétendre à l'indemnité complémentaire prévue à l'article 4 et à |
vergoeding. | l'article 8. |
VIII. Overlegprocedure | VIII. Procédure de concertation |
Art. 16.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers visés à l'article |
|
Art. 16.Vooraleer één of meerdere werklieden bedoeld bij artikelen 2 |
2 et à l'article 3, l'employeur se concertera avec les représentants |
en 3 te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de | |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | du personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. | délégation syndicale. |
Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | Sans préjudice des dispositions de la convention collective de travail |
9 van 9 maart 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze | n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article 12, cette concertation a |
beraadslaging tot doel in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van | pour but de décider de commun accord si, indépendamment des critères |
de in de onderneming van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden | de licenciement en vigueur dans l'entreprise, des ouvriers, répondant |
die aan het in artikel 2, § 1 of § 4 bepaalde leeftijdscriterium | aux conditions stipulées dans l'article 2, § 1er et § 4 peuvent être |
voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel | licenciés par priorité et, dès lors, bénéficier du régime |
van de aanvullende regeling kunnen genieten. | complémentaire. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvriers(ères) |
werklieden van de onderneming. | de l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken werklieden bij aangetekende brief uit tot een | invite en outre les ouvriers(ères) concerné(e)s par lettre |
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | recommandée, à un entretien au siège de l'entreprise pendant les |
onderhoud heeft tot doel aan de werklieden de gelegenheid te geven hun | heures de travail. Cet entretien a pour but de permettre aux ouvriers |
bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te | de communiquer à l'employeur leurs objections vis-à-vis du |
maken. | licenciement envisagé. |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
inzonderheid artikel 7, kunnen de arbeiders zich bij dit onderhoud | notamment en son article 7, les ouvriers peuvent, lors de cet |
entretien, se faire assister par leur délégué syndical. Le | |
laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten | licenciement peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de |
vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud | travail qui suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était projeté. |
plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | Les ouvriers licenciés ont la faculté soit d'accepter le régime |
De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | réserve de main-d'oeuvre. |
arbeidsreserve. IX. Eindbepalingen | IX. Dispositions finales |
Art. 17.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 17.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds | la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
vastgesteld. | fonds. |
Art. 18.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
Art. 18.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst worden door de beheerraad van het | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
fonds beslecht in de geest van en refererend naar de collectieve | d'administration du fonds par référence à et dans l'esprit des |
arbeidsovereenkomsten nr. 17 en nr. 111 van de Nationale Arbeidsraad. | conventions collectives de travail n° 17 et n° 111 du Conseil national du travail. |
Art. 19.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
Art. 19.Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
koninklijk besluit. | |
Art. 20.Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari |
Art. 20.La présente convention est valable pour la période du 1er |
2015 tot en met 31 december 2016. | janvier 2015 jusqu'au 31 décembre 2016 inclus. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 juillet 2016. |
2016. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |