Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 september 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende het halftijds brugpensioen op 58 jaar voor werknemers tewerkgesteld in beschutte werkplaatsen in de Duitstalige Gemeenschap | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 septembre 2006, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la prépension à mi-temps à 58 ans pour les travailleurs occupés dans les entreprises de travail adapté situées en Communauté germanophone |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 JULI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 10 JUILLET 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 september 2006, | collective de travail du 13 septembre 2006, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van | Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la |
het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende het | Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la |
halftijds brugpensioen op 58 jaar voor werknemers tewerkgesteld in | prépension à mi-temps à 58 ans pour les travailleurs occupés dans les |
beschutte werkplaatsen in de Duitstalige Gemeenschap (1) | entreprises de travail adapté situées en Communauté germanophone (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de |
werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap; | travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 september 2006, | travail du 13 septembre 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van | Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la |
het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende het | Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la |
halftijds brugpensioen op 58 jaar voor werknemers tewerkgesteld in | prépension à mi-temps à 58 ans pour les travailleurs occupés dans les |
beschutte werkplaatsen in de Duitstalige Gemeenschap. | entreprises de travail adapté situées en Communauté germanophone. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 juli 2007. | Donné à Bruxelles, le 10 juillet 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Beilage | Beilage |
Paritätische Unterkommission für Unternehmen für angepasste Arbeit der | Paritätische Unterkommission für Unternehmen für angepasste Arbeit der |
Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft | Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft |
Kollektives Arbeitsabkommen vom 13. September 2006 | Kollektives Arbeitsabkommen vom 13. September 2006 |
Halbzeitlichen Frühpension mit 58 Jahren für die in den Beschützenden | Halbzeitlichen Frühpension mit 58 Jahren für die in den Beschützenden |
Werkstätten der Deutschsprachigen Gemeinschaft beschäftigten | Werkstätten der Deutschsprachigen Gemeinschaft beschäftigten |
Arbeitnehmer (Kollektives Arbeitsabkommen registriert am 22. november | Arbeitnehmer (Kollektives Arbeitsabkommen registriert am 22. november |
2006 unter die Nummer 81186/CO/327.03) | 2006 unter die Nummer 81186/CO/327.03) |
Artikel 1.Vorliegendes Kollektives Arbeitsabkommen ist auf |
Artikel 1. Vorliegendes Kollektives Arbeitsabkommen ist auf |
Arbeitgeber und Arbeitnehmer der Beschützenden Werkstätten in der | Arbeitgeber und Arbeitnehmer der Beschützenden Werkstätten in der |
Deutschsprachigen Gemeinschaft, die der paritätischen Kommission für | Deutschsprachigen Gemeinschaft, die der paritätischen Kommission für |
Unternehmen für Angepasste Arbeit und Soziale Werkstätten unterliegen | Unternehmen für Angepasste Arbeit und Soziale Werkstätten unterliegen |
anwendbar. | anwendbar. |
Unter "Arbeitnehmer" versteht man die Arbeiter/innen und Angestellte. | Unter "Arbeitnehmer" versteht man die Arbeiter/innen und Angestellte. |
Art. 2.Vorbehaltlich des Rahmenabkommens Nr. 55, abgeschlossen |
Art. 2.Vorbehaltlich des Rahmenabkommens Nr. 55, abgeschlossen |
innerhalb des Nationalen Arbeitsrates am 13. juli 1993 bezüglich der | innerhalb des Nationalen Arbeitsrates am 13. juli 1993 bezüglich der |
Bewilligung der halbzeitlichen Frühpension sowie gemäss dessen | Bewilligung der halbzeitlichen Frühpension sowie gemäss dessen |
Bestimmungen und aufgrund des Gesetzes vom 26. März 1999 bezüglich des | Bestimmungen und aufgrund des Gesetzes vom 26. März 1999 bezüglich des |
belgischen Aktionsplans zur Beschäftigung 1998, in Zusammenhang mit | belgischen Aktionsplans zur Beschäftigung 1998, in Zusammenhang mit |
verschiedenen Bestimmungen, ist das Prinzip der Anwendung eines | verschiedenen Bestimmungen, ist das Prinzip der Anwendung eines |
Regimes der konventionellen halbzeitlichen Frühpension im vorgenannten | Regimes der konventionellen halbzeitlichen Frühpension im vorgenannten |
Sektor für das aktive Personal (mit Ausnahme der Langzeitkranken) | Sektor für das aktive Personal (mit Ausnahme der Langzeitkranken) |
anwendbar. | anwendbar. |
Art. 3.Das Vorliegendes Kollektives Arbeitsabkommen ist anwendbar auf |
Art. 3.Das Vorliegendes Kollektives Arbeitsabkommen ist anwendbar auf |
alle Arbeitnehmer im Dienst des Arbeitgebers, die ihre Tätigkeit | alle Arbeitnehmer im Dienst des Arbeitgebers, die ihre Tätigkeit |
mindestens 35 Stunden pro Woche im Rahmen eines Arbeitsvertrags | mindestens 35 Stunden pro Woche im Rahmen eines Arbeitsvertrags |
ausüben, insofern sie den Alters- und der | ausüben, insofern sie den Alters- und der |
Betriebszugehörigkeitsbedingungen entsprechen, wie in den gesetzlichen | Betriebszugehörigkeitsbedingungen entsprechen, wie in den gesetzlichen |
Bestimmungen vorgesehen. | Bestimmungen vorgesehen. |
Art. 4.Die Verminderung der Leistungen ist Bestandteil einer |
Art. 4.Die Verminderung der Leistungen ist Bestandteil einer |
Übereinstimmung zwischen dem Arbeitgeber und dem Arbeitnehmer. Diese | Übereinstimmung zwischen dem Arbeitgeber und dem Arbeitnehmer. Diese |
Übereinstimmung muss mittels eines schriftlichen Abkommens | Übereinstimmung muss mittels eines schriftlichen Abkommens |
konkretisiert werden, entsprechend den Bestimmungen des Gesetzes vom | konkretisiert werden, entsprechend den Bestimmungen des Gesetzes vom |
1. juli 1978 über die Arbeitsverträge. | 1. juli 1978 über die Arbeitsverträge. |
Der betroffene Arbeitnehmer muss, zum Zeitpunkt der Verminderung | Der betroffene Arbeitnehmer muss, zum Zeitpunkt der Verminderung |
seiner Arbeitsleistungen auf Halbzeit, mindestens 12 Monate lang | seiner Arbeitsleistungen auf Halbzeit, mindestens 12 Monate lang |
mindestens 35 Stunden pro Woche im Dienst des Arbeitgebers sein. Er | mindestens 35 Stunden pro Woche im Dienst des Arbeitgebers sein. Er |
muss mindestens 58 Jahre alt sein und eine berufliche Laufbahn von | muss mindestens 58 Jahre alt sein und eine berufliche Laufbahn von |
mindestens 5 Jahren im Sektor nachweisen können. | mindestens 5 Jahren im Sektor nachweisen können. |
Die durch den Arbeitnehmer zu leistenden Arbeitsstunden ab der | Die durch den Arbeitnehmer zu leistenden Arbeitsstunden ab der |
Verminderung seiner Arbeitsleistungen entspricht im Durchschnitt der | Verminderung seiner Arbeitsleistungen entspricht im Durchschnitt der |
Hälfte der Anzahl Arbeitsstunden eines Arbeitnehmers, der mindestens | Hälfte der Anzahl Arbeitsstunden eines Arbeitnehmers, der mindestens |
35 Stunden pro Woche leistet. | 35 Stunden pro Woche leistet. |
Art. 5.Die zusätzliche Entschädigung wird nach den durch das |
Art. 5.Die zusätzliche Entschädigung wird nach den durch das |
Rahmenabkommen Nr. 55 des Nationalen Arbeitsrates vom 13. juli 1993 | Rahmenabkommen Nr. 55 des Nationalen Arbeitsrates vom 13. juli 1993 |
vorgesehenen Regeln berechnet. Sie versteht sich brutto, vor jeglichem | vorgesehenen Regeln berechnet. Sie versteht sich brutto, vor jeglichem |
Sozial- und/oder Steuervorabzug. | Sozial- und/oder Steuervorabzug. |
Der Betrag der ergänzenden Entschädigung ist an die Entwicklung der | Der Betrag der ergänzenden Entschädigung ist an die Entwicklung der |
Verbraucherpreisindex gemäss den Anwendungsmodalitäten in Sachen | Verbraucherpreisindex gemäss den Anwendungsmodalitäten in Sachen |
Arbeitslosenunterstützung gebunden, entsprechend den Bestimmungen des | Arbeitslosenunterstützung gebunden, entsprechend den Bestimmungen des |
Gesetzes vom 2. August 1971 (Belgisches Staatsblatt vom 20. August | Gesetzes vom 2. August 1971 (Belgisches Staatsblatt vom 20. August |
1971). | 1971). |
Ausserdem wird der Betrag dieser Entschädigungen jedes Jahr am 1. | Ausserdem wird der Betrag dieser Entschädigungen jedes Jahr am 1. |
Januar aufgrund des Koeffizienten, der vom Nationalen Arbeitsrat in | Januar aufgrund des Koeffizienten, der vom Nationalen Arbeitsrat in |
Funktion der Gehaltsentwicklung festgelegt wird, neu berechnet. | Funktion der Gehaltsentwicklung festgelegt wird, neu berechnet. |
Art. 6.Der halbzeitlich Frühpensionierte Arbeitnehmer ab 58 Jahre, |
Art. 6.Der halbzeitlich Frühpensionierte Arbeitnehmer ab 58 Jahre, |
der entlassen wird, kann in das Statut des vollzeitlich | der entlassen wird, kann in das Statut des vollzeitlich |
Frühpensionierte übergehen. | Frühpensionierte übergehen. |
Die Regeln in Sachen legale Kündigungsfristen müssen respektiert | Die Regeln in Sachen legale Kündigungsfristen müssen respektiert |
werden. | werden. |
In diesem Fall ist die zusätzliche Entschädigung, die dem halbzeitlich | In diesem Fall ist die zusätzliche Entschädigung, die dem halbzeitlich |
Frühpensionierten zusteht, zu Lasten des Arbeitgebers und wird so | Frühpensionierten zusteht, zu Lasten des Arbeitgebers und wird so |
berechnet, als ob er seine Arbeitsleistungen nicht vermindert hätte. | berechnet, als ob er seine Arbeitsleistungen nicht vermindert hätte. |
Hierfür wird die Bruttoentlohnung des Arbeitnehmers seinen | Hierfür wird die Bruttoentlohnung des Arbeitnehmers seinen |
halbzeitlichen Leistungen entsprechend mit 2 multipliziert. | halbzeitlichen Leistungen entsprechend mit 2 multipliziert. |
Art. 7.Zwecks Aufteilung der zu gewährenden Frühpensionslasten haben |
Art. 7.Zwecks Aufteilung der zu gewährenden Frühpensionslasten haben |
die sozialen Verhandlungspartner beschlossen, dem "Fonds de sécurité | die sozialen Verhandlungspartner beschlossen, dem "Fonds de sécurité |
d'existence pour les entreprises de travail adapté en Région wallonne | d'existence pour les entreprises de travail adapté en Région wallonne |
et Communauté germanophone" (Existenzsicherheitsfonds für die | et Communauté germanophone" (Existenzsicherheitsfonds für die |
Beschützenden Werkstätten in der Wallonischen Region und der | Beschützenden Werkstätten in der Wallonischen Region und der |
Deutschsprachigen Gemeinschaft) die Verantwortung zu übertragen, eine | Deutschsprachigen Gemeinschaft) die Verantwortung zu übertragen, eine |
Übernahme der Auszahlung der zusätzlichen Entschädigung zur | Übernahme der Auszahlung der zusätzlichen Entschädigung zur |
Frühpension und der eventuellen Sozialbeiträge bis zu ihrem Ablauf | Frühpension und der eventuellen Sozialbeiträge bis zu ihrem Ablauf |
(das heisst bis zu dem Alter, in dem der Frühpensionierte die | (das heisst bis zu dem Alter, in dem der Frühpensionierte die |
Altersrente in Anspruch nehmen kann) zu gewähren oder abzulehnen. | Altersrente in Anspruch nehmen kann) zu gewähren oder abzulehnen. |
Die sozialen Verhandlungspartner haben die feste Absicht, dieses Ziel | Die sozialen Verhandlungspartner haben die feste Absicht, dieses Ziel |
im Rahmen des Budgets zu verwirkliche, das ihnen zu diesem Zwecke von | im Rahmen des Budgets zu verwirkliche, das ihnen zu diesem Zwecke von |
der "Dienststelle der Deutschsprachigen Gemeinschaft für Personen mit | der "Dienststelle der Deutschsprachigen Gemeinschaft für Personen mit |
Behinderung" zur Verfügung gestellt wird. Sie erklären, dass auch die | Behinderung" zur Verfügung gestellt wird. Sie erklären, dass auch die |
Verwaltungsratsmitglieder des Existenzsicherheitsfonds nach diesem | Verwaltungsratsmitglieder des Existenzsicherheitsfonds nach diesem |
Gesichtspunkt handeln sollten. | Gesichtspunkt handeln sollten. |
Art. 8.Das tarifliche Frühpensionsystem ist fakultativ. |
Art. 8.Das tarifliche Frühpensionsystem ist fakultativ. |
Der Arbeitgeber verpflichtet sich dazu, dem Arbeitnehmer zu gegebener | Der Arbeitgeber verpflichtet sich dazu, dem Arbeitnehmer zu gegebener |
Zeit die Frühpension anzubieten, und überlässt diesem die | Zeit die Frühpension anzubieten, und überlässt diesem die |
Entscheidungsfreiheit. | Entscheidungsfreiheit. |
Art. 9.Der halbzeitlich Frühpensionierte wird entsprechend den |
Art. 9.Der halbzeitlich Frühpensionierte wird entsprechend den |
gesetzlichen Bestimmungen ersetzt. | gesetzlichen Bestimmungen ersetzt. |
Art. 10.Das vorliegende Kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. Januar |
Art. 10.Das vorliegende Kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. Januar |
2007 in Kraft und endet am 31. Dezember 2008. | 2007 in Kraft und endet am 31. Dezember 2008. |
Gesehen, um dem königlichen Erlass beigefügt zu werden von 10. Juli | Gesehen, um dem königlichen Erlass beigefügt zu werden von 10. Juli |
2007 | 2007 |
Der Minister für Beschäftigung, | Der Minister für Beschäftigung, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse | Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la |
Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap | Région wallonne et de la Communauté germanophone |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 september 2006 | Convention collective de travail du 13 septembre 2006 |
Halftijds brugpensioen op 58 jaar voor werknemers tewerkgesteld in | Prépension à mi-temps à 58 ans pour les travailleurs occupés dans les |
beschutte werkplaatsen in de Duitstalige Gemeenschap (Overeenkomst | entreprises de travail adapté situées en Communauté germanophone |
geregistreerd op 22 november 2006 onder het nummer 81186/CO/327.03) | (Convention enregistrée le 22 novembre 2006 sous le numéro 81186/CO/327.03) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la |
onder het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen (BW) van | Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté (ETA) |
het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap. | de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is enkel van toepassing op de | La présente convention collective de travail s'applique uniquement aux |
beschutte werkplaatsen gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap. | entreprises de travail adapté situées en Communauté germanophone. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke | Par "travailleurs", on entend : les ouvrier(ère)s, les employé(e)s. |
werklieden en bedienden. | |
Art. 2.Onverminderd de kaderovereenkomst nr. 55, gesloten in de |
Art. 2.Sans préjudice de la convention n° 55 conclue au sein du |
Nationale arbeidsraad op 13 juli 1993 betreffende de toekenning van | Conseil national du travail le 13 juillet 1993 relative à l'octroi de |
het halftijds brugpensioen en overeenkomstig de bepalingen ervan, en | la prépension à mi-temps et conformément aux dispositions de celle-ci, |
op basis van de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch | et sur base de la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge |
actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen | pour l'emploi 1998 portant dispositions diverses (Moniteur belge du 1er |
(Belgisch Staatsblad van 1 april 1999), wordt het principe van de | avril 1999) le principe de l'application d'un régime de prépension |
toepassing van een regeling van halftijds conventioneel brugpensioen | |
in deze sector aanvaard voor het actief personeel (met uitzondering | conventionnelle à mi-temps est admis dans le secteur précité pour le |
van de langdurige zieken). | personnel actif (à l'exclusion des malades de longue durée). |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique à tous |
werknemers die bij de werkgever in dienst zijn en die hun activiteit | les travailleurs en service chez l'employeur et exerçant leur activité |
gedurende minstens 35 uur per week uitoefenen in het kader van een | au minimum à raison de 35 heures par semaine dans le cadre d'un |
arbeidsovereenkomst en voor zover zij voldoen aan de leeftijds- en | contrat de travail et pour autant qu'ils répondent aux conditions |
anciënniteitsvoorwaarden waarin de wettelijke bepalingen voorzien. | d'âge et d'ancienneté prévues selon les dispositions légales. |
Art. 4.Over de vermindering van de prestaties wordt een akkoord |
Art. 4.La réduction des prestations fait l'objet d'un accord entre |
gesloten tussen de werkgever en de werknemer. Dit akkoord moet worden | l'employeur et le travailleur. Cet accord doit être concrétisé dans |
geconcretiseerd in een schriftelijke overeenkomst, overeenkomstig de | une convention écrite conformément aux dispositions de la loi du 3 |
bepalingen van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 |
arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978). | août 1978). |
De betrokken werknemer moet op het ogenblik van de omschakeling naar | Le travailleur concerné doit, au moment de la réduction à mi-temps de |
halftijdse prestaties minstens 12 maanden in dienst zijn bij de | ses prestations de travail, être au service de l'employeur depuis au |
werkgever, naar rato van minimum 35 uur per week. Hij moet minstens 58 | moins 12 mois à raison de 35 heures par semaine au minimum, être âgé |
jaar oud zijn en een beroepsloopbaan van minimum 5 jaar in de sector | d'au moins 58 ans et justifier d'une carrière professionnelle de 5 ans |
kunnen bewijzen. | minimum dans le secteur. |
Het door de werknemer te presteren aantal arbeidsuren vanaf het | |
ogenblik waarop de vermindering van de prestaties ingaat, is gemiddeld | Le nombre d'heures de travail à prester par le travailleur à dater de |
gelijk aan de helft van het aantal arbeidsuren gepresteerd door een | la réduction de ses prestations est égal en moyenne à la moitié du |
werknemer die ten minste 35 uur per week werkt. | nombre d'heures de travail d'un travailleur à raison de 35 heures par |
semaine dans l'entreprise. | |
Art. 5.De aanvullende vergoeding wordt berekend volgens de regels |
Art. 5.L'indemnité complémentaire est calculée selon les règles |
bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale | prévues par la convention collective de travail n° 55 du Conseil |
Arbeidsraad van 13 juli 1993. Het gaat om brutobedragen voor iedere | national du travail du 13 juillet 1993. Elle s'entend brute, avant |
sociale en/of fiscale aftrek. | toute déduction sociale et/ou fiscale. |
Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gekoppeld aan de evolutie | Le montant de l'indemnité complémentaire est lié à l'évolution de |
van het indexcijfer van de consumptieprijzen volgens de modaliteiten | l'indice des prix à la consommation suivant les modalités |
die van toepassing zijn op de werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig | d'application en matière d'allocations de chômage conformément aux |
de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 (Belgisch Staatsblad van | dispositions de la loi du 2 août 1971 (Moniteur belge du 20 août |
20 augustus 1971). | 1971). |
Bovendien wordt het bedrag van deze vergoedingen ieder jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé chaque année au 1er |
januari herzien op basis van de door de Nationale Arbeidsraad | janvier sur base du coefficient fixé par le Conseil national du |
vastgestelde coëfficiënt in functie van de evolutie van de lonen. | travail en fonction de l'évolution des salaires. |
Art. 6.De werknemer die vanaf 58 jaar halftijds bruggepensioneerd is en die ontslagen wordt, kan overgaan naar het statuut van voltijds bruggepensioneerde. De regels betreffende wettelijke opzegging zullen moeten worden nageleefd. In dit geval zal de aan de halftijds bruggepensioneerde verschuldigde aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever worden berekend alsof het zijn arbeidsprestaties niet verminderd had; daartoe zal het brutoloon van de werknemer met betrekking tot zijn halftijdse prestaties vermenigvuldigd worden met twee. Art. 7.Om de lasten van de toe te kennen brugpensioenen te verdelen, hebben de sociale gesprekspartners beslist om de verantwoordelijkheid voor het toekennen of weigeren om de betaling op zich te nemen van de aanvullende vergoeding voor brugpensioen en de eventuele sociale bijdragen tot het einde ervan (leeftijd waarop de bruggepensioneerde aanspraak kan maken op het ouderdomspensioen) over te dragen aan het |
Art. 6.Le travailleur prépensionné à mi-temps à l'âge d'au moins 58 ans et qui est licencié, peut passer au statut de prépensionné à plein temps. Les règles en matière de préavis légal devront être respectées. Le cas échéant, l'indemnité complémentaire à charge de l'employeur et due au prépensionné à mi-temps sera calculée comme s'il n'avait pas réduit ses prestations de travail; à cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses prestations à mi-temps sera multipliée par deux. Art. 7.Afin de répartir les charges de prépensions susceptibles d'être accordées, les interlocuteurs sociaux ont décidé de mettre à |
"Fonds de sécurité d'existence pour les entreprises de travail adapté | charge du "Fonds de sécurité d'existence pour les entreprises de |
en Région wallonne et Communauté germanophone". Het is de bedoeling van de sociale partners om deze doelstelling te verwezenlijken in het kader van de begroting die hun hiervoor ter beschikking wordt gesteld door de dienst "Dienststelle der Deutschsprachigen Gemeinschaft für Personen mit Behinderung". Zij verklaren dat de leden van de raad van beheer van het fonds ook in deze optiek zouden moeten handelen. | travail adapté en Région wallonne et Communauté germanophone" la responsabilité d'accorder ou de refuser de prendre en charge le paiement de l'indemnité complémentaire de prépension et des cotisations sociales éventuelles jusqu'à leur terme (âge où le prépensionné peut prétendre à une pension de retraite). Les interlocuteurs sociaux ont la ferme intention de réaliser cet objectif dans le cadre du budget mis à leur disposition à cet effet par l'office "Dienststelle der Deutschsprachigen Gemeinschaft für Personen mit Behinderung". Ils déclarent que c'est dans cette optique qu'aussi devront agir les membres du conseil d'administration du fonds. |
Art. 8.Het stelsel van conventioneel brugpensioen is facultatief. |
Art. 8.Le système de prépension conventionnelle est facultatif. |
De werkgever verbindt zich ertoe om het brugpensioen ten gepaste tijde | L'employeur s'engage à proposer en temps utile la prépension au |
voor te stellen aan de werknemer die de vrijheid van keuze heeft. | travailleur qui a la liberté du choix. |
Art. 9.De halftijds bruggepensioneerde zal vervangen worden volgens |
Art. 9.Le prépensionné à mi-temps sera remplacé suivant les |
de wettelijke bepalingen. | dispositions légales. |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2007 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2008. | le 1er janvier 2007 et cesse de produire ses effets le 31 décembre |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 juli | 2008. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 juillet 2007. |
2007. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |