Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot instelling van het halftijds brugpensioen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, instituant la prépension à mi-temps |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 JULI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 10 JUILLET 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, | collective de travail du 18 juin 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, |
breiwerk, tot instelling van het halftijds brugpensioen (1) | instituant la prépension à mi-temps (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de |
en het breiwerk; | la bonneterie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, gesloten | travail du 18 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, |
instelling van het halftijds brugpensioen. | instituant la prépension à mi-temps. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 juli 2003. | Donné à Bruxelles, le 10 juillet 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001 | Convention collective de travail du 18 juin 2001 |
Instelling van het halftijds brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd | Institution de la prépension à mi-temps (Conventionenregistrée le 12 |
op 12 november 2001 onder het nummer 59634/CO/120) | novembre 2001 sous le numéro 59634/CO/120) |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001 voor de | Vu la convention collective de travail du 18 juin 2001 pour les |
werklieden van de vlasbereiding voor de jaren 2001 en 2002. | ouvrier(ère)s de l'industrie du lin pour les années 2001 et 2002. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de Fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les Fonds de sécurité |
bestaanszekerheid (Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958). | d'existence (Moniteur belge du 7 février 1958). |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale | Vu la convention collective de travail n° 55 du Conseil national du |
Arbeidsraad tot instelling van een regeling van aanvullende vergoeding | travail instituant un régime d'indemnisation complémentaire pour |
voor sommige oudere werknemers, in geval van halvering van de | certains travailleurs âgés en cas de réduction de leurs prestations de |
arbeidsprestaties. | travail à mi-temps. |
Gelet op het koninklijk besluit van 30 juli 1994 betreffende het | Vu l'arrêté royal du 30 juillet 1994 concernant la prépension à |
halftijds brugpensioen (Belgisch Staatsblad van 10 augustus 1994). | mi-temps (Moniteur belge du 10 août 1994). |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001 inzake | Vu la convention collective de travail du 18 juin 2001 relative à la |
het voltijds brugpensioen in de vlasbereiding. | prépension à temps plein dans le préparation du lin. |
Wordt tussen : | Il est convenu entre : |
- de Christelijke Centrale der Textiel- en Kledingbewerkers van | - la Centrale chrétienne des Travailleurs du Textile et du Vêtement de |
België; | Belgique; |
- het ABVV-Textiel, Kleding en Diamant; | - la FGTB-Textile, Vêtement et Diamant; |
- de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België; | - la Centrale générale des Syndicats libéraux de Belgique; |
enerzijds, | d'une part, |
FEBELTEX | la Fédération du textile FEBELTEX |
anderzijds, | d'autre part, |
het volgende overeengekomen : | ce qui suit : |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de arbeiders(sters) die in een voltijdse arbeidsregeling zijn | aux ouvrier(ère)s occupé(e)s dans un régime de travail à temps plein |
tewerkgesteld ter uitvoering van een arbeidsovereenkomst, alsook op de | en exécution d'un contrat de travail, ainsi qu'aux employeurs qui les |
werkgevers die hen tewerkstellen en onder de bevoegdheid vallen van | occupent et qui tombent sous la compétence de la Sous-commission |
het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding. | paritaire de la préparation du lin. |
Onder "voltijdse arbeidsregeling" moet worden verstaan : de | Par "régime de travail à temps plein", il faut comprendre : le régime |
arbeidsregeling bedoeld in hoofdstuk III - Arbeids- en rusttijden, van | de travail visé au chapitre III - Temps de travail et de repos, de la |
de arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971). | loi du 16 mars 1971 sur la travail (Moniteur belge du 30 mars 1971). |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.De aanvullende vergoeding ingesteld door de hierboven vermelde |
Art. 2.L'indemnité complémentaire instaurée par la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad | collective de travail n° 55 précitée du Conseil national du travail |
wordt toegekend aan de in artikel 1 bedoelde werknemers op voorwaarde | est accordée aux travailleurs visés à l'article 1er, pour autant qu'au |
dat zij op het ogenblik van de vermindering van hun arbeidsprestaties | moment où la réduction de leurs prestations prend cours, ils aient |
de leeftijd bereikt hebben van 56 jaar. | atteint l'âge de 56 ans. |
Voor deze regeling komen in aanmerking de arbeiders(sters) die met hun | Peuvent bénéficier de ce régime, les ouvrier(ère)s qui conviennent |
werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te halveren. | avec leur employeur de réduire leurs prestations à mi-temps. Cet |
Dit akkoord wordt schriftelijk vastgesteld overeenkomstig de | accord est constaté par écrit conformément aux dispositions de |
bepalingen van artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | l'article 11bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978). | travail (Moniteur belge du 22 août 1978). |
HOOFDSTUK III. | CHAPITRE III. |
Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende vergoeding | Conditions pour avoir droit à l'indemnité complémentaire |
Art. 3.De in artikel 2 van deze overeenkomst genoemde werknemers |
Art. 3.Les travailleurs visés à l'article 2 de la présente convention |
hebben recht op de aanvullende vergoeding op voorwaarde dat : | ont droit à l'indemnité complémentaire à condition : |
- zij de werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering | - qu'ils bénéficient de l'allocation de chômage prévue pour cette |
inzake werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers | catégorie de travailleurs par la réglementation en matière d'assurance |
voorziet; | chômage; |
- zij tijdens de 12 maanden, te rekenen van datum tot datum, die | - qu'au cours des 12 mois, à calculer de date à date, qui précèdent |
onmiddellijk voorafgaan aan de vermindering van hun arbeidsprestaties, | immédiatement la réduction de leurs prestations de travail, ils aient |
bij dezelfde onderneming hebben gewerkt in een voltijdse | été au service de la même entreprise, dans un régime de travail à |
arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze overeenkomst; | temps plein comme défini à l'article 1er de la présente convention; |
- het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling, na | - que le nombre d'heures de travail du régime de travail à temps |
vermindering, per arbeidscyclus gemiddeld gelijk is aan de helft van | partiel, après la réduction, soit, par cycle de travail égal en |
het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse arbeidsregeling in de | moyenne à la moitié du nombre d'heures de travail comprise dans un |
onderneming. | régime de travail à temps plein normal dans l'entreprise. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag en betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant et paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 4.De aanvullende vergoeding wordt berekend en aangepast zoals |
Art. 4.L'indemnité complémentaire est calculée et adaptée comme |
bepaald in de artikelen 5 tot en met 10 van voormelde collectieve | indiqué aux article 5 à 10 de la convention collective de travail n° |
arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. | 55 du Conseil national du travail. |
Art. 5.De betaling van de aanvullende vergoeding en van de eventuele |
Art. 5.Le paiement de l'indemnité complémentaire et de la cotisation |
capitatieve bijdrage valt ten laste van het "Fonds voor | capitative éventuelle est à charge du "Fonds de sécurité d'existence |
bestaanszekerheid voor de vlasbereiding". Te dien einde zijn de | de la préparation du lin". A cet effet, les employeurs sont tenus de |
werkgevers en werknemers verplicht gebruik te maken van het gepast | |
formulier dat kan bekomen worden op de zetel van voormeld fonds, | faire usage du formulaire adéquat qui peut être obtenu au siège du |
Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (S.D.W.). De administratieve | fonds, Poortakkerstraat 100, à 9051 Gent (S.D.W.). Les directives |
richtlijnen van de raad van beheer van het fonds moeten nageleefd | administratives du conseil d'administration du fonds doivent être |
worden. | observées. |
De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van de | Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de la |
huidige overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds | présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
vastgesteld. | fonds. |
HOOFDSTUK V. - Overgang naar het voltijds brugpensioen | CHAPITRE V. - Passage vers la prépension à temps plein |
Art. 6.De betrokken arbeider(ster) heeft recht op de aanvullende |
Art. 6.L'ouvrier(ère) concerné(e) peut obtenir le bénéfice de |
vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, | l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door de collectieve | licenciement, dans les conditions prévues par la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001 betreffende het voltijds | de travail du 18 juin 2001 concernant la prépension à temps plein dans |
brugpensioen in de vlasbereiding. | l'industrie de la préparation du lin. |
Indien hij (zij) op het ogenblik van het ontslag de leeftijd van het | S(i)'il (elle) n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à |
voltijds brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan | ce moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du |
op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij (zij) | mois qui suit celui au cours duquel il (elle) a atteint l'âge ou tout |
die leeftijd heeft bereikt. | autre moment prévu et autorisé par la réglementation en la matière. |
Art. 7.Ingeval de arbeider(ster) de bepalingen van artikel 6 kan |
Art. 7.Dans le cas où l'ouvrier(ère) peut bénéficier des dispositions |
genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere | de l'article 6, l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs |
werknemers indien zij worden ontslagen, berekend alsof hij (zij) zijn | âgés en cas de licenciement, est calculée comme s(i)'il (elle) n'avait |
(haar) arbeidsprestaties niet heeft verminderd. | pas réduit ses prestations de travail. |
Daartoe wordt het brutoloon dat de arbeider(ster) voor zijn (haar) | A cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses |
halftijdse prestaties ontvangt, vermenigvuldigd met twee. | prestations à mi-temps, est multipliée par deux. |
HOOFDSTUK VI. - Eindbepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions finales |
Art. 8.De algemene interpretatie moeilijkheden van huidige |
Art. 8.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
"Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" beslecht in de | d'administration du "Fonds de sécurité d'existence pour la préparation |
geest van en refererend aan de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. | du lin" par référence à et dans l'esprit de la convention collective de travail n° 55 du Conseil national du travail. |
Art. 9.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2001 tot |
Art. 9.Cette convention est valable pour la période du 1er janvier |
en met 31 december 2002. Zij is gesloten onder de opschortende | 2001 jusqu'au 31 décembre 2002 inclus. Elle est conclue sous la |
voorwaarde dat de wetten er besluiten dergelijk halftijds | condition suspensive que les lois et les arrêtés autorisent pareil |
brugpensioenstelsel toelaten. | régime de prépension. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 juli 2003. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 juillet 2003. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |