| Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende de versoepeling van de arbeidsorganisatie | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 mai 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, relative à l'assouplissement de l'organisation du travail |
|---|---|
| FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
| 10 JULI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 10 JUILLET 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
| verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1999, gesloten | collective de travail du 3 mai 1999, conclue au sein de la Commission |
| in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, | paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, |
| betreffende de versoepeling van de arbeidsorganisatie (1) | relative à l'assouplissement de l'organisation du travail (1) |
| ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
| Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
| Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
| arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
| Gelet op de arbeidswet van 16 maart 1971; | Vu la loi du 16 mars 1971 sur le travail; |
| Gelet op de wet van 17 maart 1987 betreffende de invoering van nieuwe | Vu la loi du 17 mars 1987 relative à l'introduction de nouveaux |
| arbeidsregelingen in de ondernemingen; | régimes de travail dans les entreprises; |
| Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, | Vu la convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue |
| gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de invoering van | au sein du Conseil national du travail, relative à l'introduction de |
| nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen, algemeen verbindend | nouveaux régimes de travail dans les entreprises, rendue obligatoire |
| verklaard bij koninklijk besluit van 18 juni 1987; | par arrêté royal du 18 juin 1987; |
| Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de | Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de |
| houtbewerking; | l'industrie transformatrice du bois; |
| Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
| Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
| overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van, gesloten in het | travail du 3 mai 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
| Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende de | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
| versoepeling van de arbeidsorganisatie. | transformatrice du bois, relative à l'assouplissement de |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
l'organisation du travail. Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
| van dit besluit. | présent arrêté. |
| Gegeven te Brussel, 10 juli 2003. | Donné à Bruxelles, le 10 juillet 2003. |
| ALBERT | ALBERT |
| Van Koningswege : | Par le Roi : |
| De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
| Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
| _______ | _______ |
| Nota | Note |
| (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
| Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
| Wet van 16 maart 1971, Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971. | Loi du 16 mars 1971, Moniteur belge du 30 mars 1971. |
| Wet van 17 maart 1987, Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987. | Loi du 17 mars 1987, Moniteur belge du 12 juin 1987. |
| Koninklijk besluit van 18 juni 1987, Belgisch Staatsblad van 26 juin 1987. | Arrêté royal du 18 juin 1987, Moniteur belge du 26 juin 1987. |
| Bijlage | Annexe |
| Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
| transformatrice du bois | |
| Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1999 | Convention collective de travail du 3 mai 1999 |
| Versoepeling van de arbeidsorganisatie (Overeenkomst geregistreerd op | Assouplissement de l'organisation du travail (Convention enregistrée |
| 26 juli 1999 onder het nummer 51615/CO/126) | le 26 juillet 1999 sous le numéro 51615/CO/126) |
| HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.Cette convention collective de travail s'applique aux |
| de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen welke | employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la |
| ressorteren onder het Paritair Comité voor de stoffering en de | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
| houtbewerking. | transformatrice du bois. |
| Onder « arbeiders » worden verstaan : arbeiders en arbeidsters. | Par « ouvriers », il faut entendre : ouvriers et ouvrières. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst doet geen afbreuk aan de |
Art. 2.Cette convention collective de travail ne porte pas préjudice |
| arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971) | à la loi du 16 mars 1971 sur le travail (Moniteur belge du 30 mars |
| en haar uitvoeringsbesluiten, noch aan de collectieve | 1971) et ses arrêtés d'exécution, ni aux conventions collectives de |
| arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair Comité voor de | travail conclues au sein de la Commission paritaire de l'ameublement |
| stoffering en de houtbewerking. | et de l'industrie transformatrice du bois. |
| Zij wordt gesloten in het raam van de wet van 17 maart 1987 | Elle est conclue dans le cadre de la loi du 17 mars 1987 relative à |
| betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de | l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises |
| ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987) en de collectieve | (Moniteur belge du 12 juin 1987) et de la convention collective de |
| arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987 gesloten in de Nationale | travail n° 42 du 2 juin 1987 conclue au sein du Conseil national du |
| Arbeidsraad, betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in | travail relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans |
| de ondernemingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | les entreprises, rendue obligatoire par arrêté royal du 18 juin 1987 |
| van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987). | (Moniteur belge du 26 juin 1987). |
| Zij wordt bovendien gesloten in uitvoering van de wet van 26 juli 1996 | En outre, elle est conclue en application de la loi du 26 juillet 1996 |
| met betrekking tot de bevordering van de tewerkstelling en de | relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de |
| preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen (Belgisch | |
| Staatsblad van 1 augustus 1996) en van het koninklijk besluit van 24 | la compétitivité (Moniteur belge du 1er août 1996) et de l'arrêté |
| februari 1997 houdende nadere voorwaarden met betrekking tot de | royal du 24 février 1997 contenant des conditions plus précises |
| tewerkstellingsakkoorden in uitvoering van de artikelen 7, § 2, 30, § | relatives aux accords pour l'emploi en exécution des articles 7, § 2, |
| 2 en 33 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de | 30, § 2 et 33 de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de |
| werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité (Moniteur |
| concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 11 maart 1997). | belge du 11 mars 1997). |
| HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen | CHAPITRE II. - Dispositions générales |
| De hiernavolgende bepalingen zijn van toepassing op de arbeidsregimes | Les dispositions suivantes s'appliquent aux régimes de travail définis |
| omschreven in de hoofdstukken III en IV. | dans les chapitres III et IV. |
Art. 3.De gemiddelde arbeidsduur |
Art. 3.La durée de travail moyenne |
| § 1. De effectieve conventionele arbeidsduur is vastgesteld op | § 1er. La durée de travail conventionnelle effective est fixée à 37 |
| gemiddeld 37 uur 20 per week. | heures 20 par semaine en moyenne. |
| § 2. In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart | § 2. En exécution de la convention collective de travail du 24 mars |
| 1993, betreffende de arbeidsduur, algemeen verbindend verklaard bij | 1993 concernant la durée de travail, rendue obligatoire par arrêté |
| koninklijk besluit van 15 september 1994 (Belgisch Staatsblad van 9 | royal du 15 septembre 1994 (Moniteur belge du 9 novembre 1994), la |
| november 1994) moet de arbeidsduur in de onderneming op een van de | durée du travail doit être appliquée dans l'entreprise d'une des |
| volgende wijzen worden toegepast : | façons suivantes : |
| 40 uren/week en 16 compensatiedagen; | semaine de 40 heures et 16 jours de compensation; |
| 39 uren/week en 10 compensatiedagen; | semaine de 39 heures et 10 jours de compensation; |
| 38 uren/week en 4 compensatiedagen; | semaine de 38 heures et 4 jours de compensation; |
| 37 uur 20/week en geen compensatiedagen. | semaine de 37 heures 20 sans jour de compensation. |
| § 3. De wekelijkse arbeidsduur van toepassing in de onderneming dient | § 3. La durée de travail hebdomadaire d'application dans l'entreprise |
| gemiddeld over het kalenderjaar te worden gerespecteerd. Het | doit être respectée en moyenne sur l'année civile. Le règlement de |
| arbeidsreglement dient het begin en het einde van de periode van 12 | travail doit mentionner le début et la fin de la période de 12 mois |
| maanden te vermelden, binnen dewelke de gemiddelde wekelijkse | pendant laquelle la durée de travail hebdomadaire moyenne doit être |
| arbeidsduur dient te worden gerealiseerd. | réalisée. |
Art. 4.Meeruren |
Art. 4.Heures de dépassement |
| De uurroosters opgenomen in het arbeidsreglement mogen met niet meer | Les horaires mentionnés dans le règlement de travail ne peuvent être |
| dan zestig uren worden overschreden tijdens de referteperiode zoals | dépassés de plus de soixante heures pendant la période de référence |
| bepaald in artikel 3. | telle que définie à l'article 3. |
Art. 5.Inhaalrust |
Art. 5.Repos compensatoire |
| Alle uren die boven het normale daguurrooster of weekuurrooster, zowel | Toutes les heures prestées en dépassement de l'horaire journalier |
| normal ou de l'horaire hebdomadaire normal tant dans un régime de | |
| in een voltijdse als in een deeltijdse arbeidsregeling, worden | travail à temps plein qu'à temps partiel, donnent droit à un repos |
| gepresteerd, geven recht op inhaalrust in dezelfde periode van 12 | compensatoire pendant la même période de 12 mois définie dans le |
| maanden vastgelegd in het arbeidsreglement. De inhaalrust moet worden | règlement de travail. Le repos compensatoire doit être accordé des que |
| toegekend zodra de grens van 60 meer-uren wordt overschreden. | le plafond de 60 heures de dépassement est dépassé. |
| In ieder geval zal de inhaalrust worden toegekend vooraleer de | Le repos compensatoire sera en tout cas accordé avant que |
| arbeider/ster tijdelijk werkloos wordt gesteld om economische redenen. | l'ouvrier/ouvrière ne soit mis(e) au chômage temporaire pour raisons |
| Van deze regel kan alleen worden afgeweken wanneer in de | économiques. Il ne peut être dérogé à cette règle que lorsqu'une |
| ondernemingsovereenkomst een periode wordt vastgelegd gedurende | période pendant laquelle les ouvriers/ouvrières prendront |
| dewelke de arbeiders/sters collectief de verkregen inhaalrust zullen | collectivement le repos compensatoire est convenue dans la convention |
| nemen. | d'entreprise. |
Art. 6.Betaling |
Art. 6.Paiement |
| De betaling van de arbeidsuren die boven het normale uurrooster worden | Le paiement des heures de travail prestées en dépassement de l'horaire |
| gepresteerd, gebeurt op het ogenblik dat ze worden ingehaald. Voor | normal s'effectue au moment où elles sont récupérées. Pour autant que |
| zover deze uren zich situeren binnen de hogervermelde grenzen geven | ces heures se situent dans les limites précitées, elles ne donnent pas |
| zij geen recht op betaling van een overurentoeslag. | droit au paiement d'un sursalaire. |
| HOOFDSTUK III. - Uurroosters in toepassing van artikel 20 bis van de | CHAPITRE III. - Horaires en application de l'article 20 bis de la loi |
| arbeidswet van 16 maart 1971 ( Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971) | sur le travail du 16 mars 1971 ( Moniteur belge du 30 mars 1971) |
Art. 7.Dag- en weekgrens |
Art. 7.Limite journalière et hebdomadaire |
| De overschrijding van de normale uurroosters van de onderneming is | Le dépassement des horaires normaux de l'entreprise est possible dans |
| mogelijk binnen de hiernavermelde begrenzing. | les limites suivantes. |
| § 1. De daggrens | § 1er. Limite journalière |
| Het aantal uren dat beneden of boven de dagelijkse grens van de | Le nombre d'heures qui peut être presté en deçà ou au-delà de la |
| arbeid, zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag | limite journalière de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, |
| worden gepresteerd, mag per dag niet meer dan twee uren bedragen. | ne peut excéder deux heures par jour. |
| In ieder geval mag de dagelijkse arbeidsduur de 9 uren niet overschrijden. | En tout cas, la durée de travail journalière ne peut excéder 9 heures. |
| § 2. De weekgrens | § 2. Limite hebdomadaire |
| Het aantal uren dat beneden of boven de wekelijkse grens van de | Le nombre d'heures qui peut être presté en-deça ou au-delà de la |
| arbeid, zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag | limite hebdomadaire de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, |
| ne peut excéder cinq heures par semaine. | |
| worden gepresteerd, mag per week niet meer dan vijf uren bedragen. | En tout cas, la durée de travail hebdomadaire ne peut jamais excéder |
| In ieder geval mag de wekelijkse arbeidsduur de 45 uren nooit | 45 heures. |
| overschrijden. | |
Art. 8.Procedure |
Art. 8.Procédure |
| De invoering van deze uurroosters geschiedt overeenkomstig de | L'instauration de ces horaires s'effectue conformément à la procédure |
| procedure tot wijziging van het arbeidsreglement (artikelen 11 en 12 | de modification du règlement du travail (articles 11 et 12 de la loi |
| van de arbeidswet van 16 maart 1971). | du 16 mars 1971 sur le travail). |
| HOOFDSTUK IV. - Nieuwe arbeidsregelingen in toepassing van collectieve | CHAPITRE IV. - Nouveaux régimes de travail en application de la |
| arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, gesloten in de Nationale | convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue au sein |
| Arbeidsraad, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van | du Conseil national du travail, rendue obligatoire par arrêté royal du |
| 3 december 1987 ( Belgisch Staatsblad van 8 december 1987) betreffende | 3 décembre 1987 ( Moniteur belge du 8 décembre 1987), relative à |
| de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen | l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises |
Art. 9.Dag- en weekgrens |
Art. 9.Limite journalière et hebdomadaire |
| De overschrijding van de normale uurroosters van de onderneming is | Le dépassement des horaires normaux de l'entreprise est possible dans |
| mogelijk binnen de hiernagenoemde dubbele begrenzing. | les limites doubles suivantes. |
| § 1. De daggrens | § 1er. Limite journalière |
| Het aantal uren dat beneden of boven de dagelijkse grens van de | Le nombre d'heures qui peuvent être prestées en-deçà ou au-delà de la |
| arbeid, zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag | limite journalière de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, |
| worden gepresteerd, mag per dag niet meer dan twee uren bedragen. | ne peut excéder deux heures par jour. |
| In ieder geval mag de dagelijkse arbeidsduur de 10 uren niet | En tout cas, la durée de travail journalière ne peut excéder 10 |
| overschrijden. | heures. |
| § 2. De weekgrens | § 2. Limite hebdomadaire |
| Het aantal uren dat beneden of boven de wekelijkse grens van de arbeid | Le nombre d'heures qui peut être presté en-deçà ou au-delà de la |
| zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag worden | limite hebdomadaire de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, |
| ne peut excéder huit heures par semaine. | |
| gepresteerd, mag per week niet meer dan acht uren bedragen. | En tout cas, la durée de travail hebdomadaire ne peut jamais excéder |
| In ieder geval mag de wekelijkse arbeidsduur de 47 uren nooit | 47 heures. |
| overschrijden. | |
Art. 10.Tewerkstelling op zaterdag |
Art. 10.Travail le samedi |
| § 1. In afwijking van artikel 8 van de voormelde collectieve | § 1er. Par dérogation à l'article 8 de la convention collective de |
| arbeidsovereenkomst van 24 maart 1993 betreffende de arbeidsduur | travail du 24 mars 1993 concernant la durée de travail (arrêté royal |
| (koninklijk besluit van 19 september 1994, Belgisch Staatsblad van 9 | du 15 septembre 1994, Moniteur belge du 9 novembre 1994), le travail |
| november 1994) is tewerkstelling op zaterdag mogelijk voor | |
| activiteiten die wegens hun aard en/of hoogdringendheid niet kunnen | le samedi est possible pour les activités qui en vertu de leur nature |
| geschieden gedurende de eerste 5 dagen van de week. | et/ou de l'urgence, ne peuvent s'effectuer au cours des 5 premiers |
| Het betreft onderstaande activiteiten : | jours de la semaine. Il s'agit des activités suivantes : |
| - laden en lossen en transportwerkzaamheden; | - chargement et déchargement et activités de transport; |
| - beurzen; | - foires; |
| - onderhoud- en schoonmaakactiviteiten en stoken; | - entretien et activités de nettoyage et de chauffage; |
| - continu en semi-continu arbeid; | - travail en continu et en semi-continu; |
| - primaire voorbereiding van grondstoffen (onder andere drogen van | - préparation primaire des matières premières (entre autres séchage du |
| hout); | bois); |
| - productie ten gevolge van technische stoornis; | - production par suite d'une panne technique; |
| - inrichten van toonzalen; | - aménagement de salles d'exposition; |
| - handel in, leveren en plaatsen van meubelen en alle handelingen die | - commerce, livraison et placement de meubles et toutes opérations |
| met de verkoop te maken hebben. | ayant trait à la vente. |
| § 2. Deze activiteiten dienen per onderneming te worden bepaald en | § 2. Ces activités doivent être déterminées par entreprise et définies |
| worden omschreven in de ondernemingsovereenkomst waarvan sprake in | dans la convention d'entreprise dont question à l'article 15. |
| artikel 15. § 3. Voor de onderneming die het zaterdagwerk in voormelde | § 3. Dans l'entreprise qui veut intégrer le travail du samedi dans les |
| omstandigheden wenst in te schakelen, zullen soortgelijke | conditions précitées, des conditions de rémunération similaires à |
| beloningsvoorwaarden worden vastgesteld als voorzien in artikel 13 van | celles prévues à l'article 13 de la convention collective de travail |
| de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 1993 tot vaststelling | du 24 mars 1993 concernant les conditions de travail et de |
| van de loon- en arbeidsvoorwaarden, algemeen verbindend verklaard bij | |
| koninklijk besluit van 10 juni 1994 (Belgisch Staatsblad van 1 | rémunération, rendue obligatoire par arrêté royal du 10 juin 1994 |
| september 1994). | (Moniteur belge du 1er septembre 1994) seront fixées. |
Art. 11.Tewerkstelling op zaterdag is eveneens mogelijk wanneer het |
Art. 11.Le travail le samedi est également possible lorsque |
| geheel of een deel van de activiteiten van een onderneming wordt | l'ensemble ou une partie des activités d'une entreprise est organisé |
| georganiseerd in het stelsel van de vierdagenweek, conform de | dans le régime de 4 jours par semaine, conformément la procédure |
| procedure zoals bepaald in artikel 15 en mits goedkeuring van het | prévue à l'article 15 moyennant approbation par la commission |
| paritair comité. | paritaire. |
Art. 12.Tewerkstelling op zondag |
Art. 12.Travail dominical |
| § 1. Standenbouwers | § 1er. Installateurs de stands |
| De werknemers belast met het opbouwen van standen voor nationale of | Les travailleurs chargés de la construction de stands pour des foires |
| internationale beurzen mogen tewerkgesteld worden op zondag, voor | nationales ou internationales peuvent être occupés le dimanche, pour |
| autant que les activités ressortissent à la compétence de la | |
| zover de werkzaamheden ressorteren onder het Paritair Comité voor de | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
| stoffering en de houtbewerking. | transformatrice du bois. |
| § 2. Transport | § 2. Transport |
| Transportwerkzaamheden in het raam van het internationaal vervoer | Les activités de transport dans le cadre du transport international |
| mogen geschieden vanaf zondag 12 uur voor zover hieromtrent een | peuvent s'effectuer dès le dimanche à 12 heures pour autant qu'il y |
| akkoord bestaat op het vlak van de onderneming, opgenomen in de | ait un accord à ce sujet au niveau de l'entreprise repris dans la |
| overeenkomst waarvan sprake in artikel 15. | convention dont il est question à l'article 15. |
| § 3. Voor de onderneming die het zondagwerk zoals voorzien in §§ 1 en | § 3. Dans l'entreprise qui veut intégrer le travail dominical tel que |
| 2 wenst in te schakelen, zullen soortgelijke beloningsvoorwaarden | prévu aux §§ 1er et 2, des conditions de rémunération similaires à |
| worden vastgesteld als voorzien in artikel 13 van de collectieve | celles prévues à l'article 13 de la convention collective de travail |
| arbeidsovereenkomst van 19 november 1997 tot vaststelling van de loon- | du 19 novembre 1997 concernant les conditions de salaire et de travail |
| en arbeidsvoorwaarden. | seront fixées. |
Art. 13.Vrijwilligheid |
Art. 13.Volontariat |
| De inschakeling van de werknemers in de nieuwe arbeidsregeling kan | L'occupation des travailleurs dans le nouveau régime de travail ne |
| slechts op vrijwillige basis geschieden conform de bepalingen van | peut se faire que sur base volontaire, conformément aux dispositions |
| artikel 5, b), van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 | de l'article 5, b), de la convention collective de travail n° 42 du 2 |
| juni 1987, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de | juin 1987 conclue au Conseil national du travail, relative à |
| invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen, algemeen | l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises, |
| verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 18 juni 1987 (Belgisch | rendue obligatoire par arrêté royal du 18 juin 1987 (Moniteur belge du |
| Staatsblad van 26 juni 1987). | 26 juin 1987). |
Art. 14.Faciliteiten |
Art. 14.Facilités |
| De regeling in de onderneming dient samen te gaan met de invoering op | Le régime dans l'entreprise doit s'accompagner de l'instauration au |
| ondernemingsvlak van faciliteiten voor de betrokken arbeiders. De | niveau de l'entreprise de facilités pour les ouvriers concernés. Les |
| modaliteiten hiertoe dienen voor te komen in de | modalités y afférentes doivent figurer dans la convention d'entreprise |
| ondernemingsovereenkomst, waarvan sprake in artikel 15. Zo kan de | dont il est question à l'article 15. C'est ainsi que la récupération |
| recuperatie voor deze uren aangewend worden tot dekking van | de ces heures peut être utilisée pour couvrir des absences non prévues |
| afwezigheden die noch voorzien zijn in de reglementering op het « | dans la réglementation sur les « petits chômages » ou les congés pour |
| klein verlet » of verlof om « familiale redenen » noch in | « raisons familiales » ni dans les dispositions conventionnelles en la |
| conventionele bepalingen ter zake. | matière. |
Art. 15.Procedure |
Art. 15.Procédure |
| § 1. Het gebruik en de invoering van een nieuwe arbeidsregeling, | § 1er. L'usage et l'instauration d'un nouveau régime de travail |
| moeten het voorwerp uitmaken van een overleg resulterend in een | doivent faire l'objet d'une concertation donnant lieu à une convention |
| overeenkomst op ondernemingsvlak, tussen de syndicale delegatie en de | au niveau de l'entreprise, conclue entre la délégation syndicale et |
| werkgever, of bij ontstentenis, opgesteld in de schoot van de | l'employeur ou, à défaut, rédigée au sein du conseil d'entreprise ou, |
| ondernemingsraad, of bij ontstentenis, in de schoot van het comité | à défaut, au sein du comité de sécurité ou, à défaut, avec les |
| voor veiligheid, of bij ontstentenis, met de vertegenwoordigers van de | représentants des organisations des travailleurs représentées dans |
| werknemersorganisaties vertegenwoordigd in de onderneming. De | l'entreprise. La convention précitée doit être jointe au règlement de |
| voornoemde overeenkomst dient gevoegd te worden bij het | |
| arbeidsreglement. | travail. |
| § 2. De ondernemingen die van deze mogelijkheid gebruik wensen te | § 2. Les entreprises qui désirent faire usage de cette possibilité |
| maken delen hun ondernemingsovereenkomst vooraf mede per aangetekend | doivent communiquer leur convention d'entreprise au préalable par |
| schrijven aan de voorzitter van het paritair comité. Het beperkt | lettre recommandée au président de la commission paritaire. Dans les |
| comité dient binnen 30 dagen na ontvangst van dit schrijven, zijn | 30 jours de la réception de cette lettre, le comité restreint doit |
| goedkeuring hieromtrent te verlenen. | donner son approbation. |
| § 3. Het beperkt paritair comité kan zijn goedkeuring intrekken ten | § 3. La commission paritaire restreinte peut retirer son approbation à |
| aanzien de onderneming die misbruik maakt van de overuren of waar | l'égard de l'entreprise qui abuse des heures supplémentaires ou dans |
| zwartwerk wordt vastgesteld. | laquelle travail au noir est constaté. |
| § 4. Het invoeren van de nieuwe arbeidsregelingen in de individuele | § 4. L'instauration des nouveaux régimes de travail dans les |
| ondernemingen zal een positieve weerslag moeten hebben op de | entreprises individuelles aura une répercussion positive sur l'emploi, |
| werkgelegenheid, cfr artikel 6 van de hogervermelde collectieve | cf. l'article 6 de la convention collective de travail n° 42 du 2 juin |
| arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, gesloten in de Nationale | 1987, conclue au sein du Conseil national du travail. Cette |
| Arbeidsraad. Deze positieve weerslag is te concretiseren in de | répercussion positive devra se concrétiser dans la convention |
| ondernemingsovereenkomst door onder andere de vermindering van de | d'entreprise, entre autres par la réduction du chômage temporaire, la |
| tijdelijke werkloosheid, de eventuele vermindering van het aantal | diminution éventuelle du nombre de licenciements, en évitant le |
| afdankingen, het vermijden van interimarbeid, en daar waar mogelijk | |
| over te gaan tot het scheppen van bijkomende arbeidsplaatsen, enz. | travail intérimaire et, si possible, par la création de nouveaux |
| § 5. Een evaluatie zal om de zes maanden geschieden op het niveau van | emplois, etc. § 5. Une évaluation aura lieu tous les six mois au niveau des |
| de individuele ondernemingen, die gebruik maken van de nieuwe | entreprises individuelles qui font usage des nouveaux régimes de |
| arbeidsregelingen. | travail. |
| HOOFDSTUK V. - Deelsector spaanplaten - Veredelen van platen | CHAPITRE V. - Sous-secteur panneaux de particules - Panneaux revêtus |
Art. 16.Bij invoering van de continu of semi-continu systemen in |
Art. 16.Lors de l'instauration des systèmes de travail en continu ou |
| voornoemde deelsector, en voor zover deze niet geschiedt volgens de | en semi-continu dans le sous-secteur précité, et pour autant qu'elle |
| bepalingen van de arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad | ne s'effectue pas selon les dispositions de la loi du 16 mars 1971 sur |
| van 30 maart 1971) kunnen deze ondernemingen te allen tijde gebruik | le travail (Moniteur belge du 30 mars 1971), ces entreprises peuvent |
| maken van de bepalingen voorzien in de wet van 17 maart 1987 | de tout temps faire usage des dispositions prévues dans la loi du 17 |
| betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de | mars 1987 relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail |
| ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987) en de collectieve | dans les entreprises (Moniteur belge du 12 juin 1987) et dans la |
| arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987 gesloten in de Nationale | convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987 conclue au |
| Arbeidsraad, betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in | Conseil national du travail relative à l'introduction de nouveaux |
| de ondernemingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | régimes de travail dans les entreprises, rendue obligatoire par arrêté |
| van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987), op voorwaarde | royal du 18 juin 1987 (Moniteur belge du 26 juin 1987), à condition |
| dat hieromtrent een akkoord wordt gesloten op ondernemingsvlak volgens | qu'un accord soit conclu à ce sujet au niveau de l'entreprise selon la |
| de procedure omschreven in artikel 14. Deze overeenkomst zal tevens de | procédure décrite à l'article 14. Cet accord stipulera également les |
| loon- en arbeidsvoorwaarden in bedoelde regelingen omvatten. Het | conditions de salaire et de travail dans les régimes de travail visés. |
| ondernemingsakkoord dient ter kennis te worden gebracht van het | La convention d'entreprise doit être portée à la connaissance de la |
| beperkt paritair comité. | commission paritaire restreinte. |
| HOOFDSTUK VI. - Begeleidingsmaatregelen | CHAPITRE VI. - Mesures d'accompagnement |
Art. 17.De arbeider/ster die 55 jaar of ouder is en ten minste 20 |
Art. 17.L'ouvrier/ouvrière âgé(e) de 55 ans ou plus et qui prouve au |
| nachtprestaties bewijst, zoals voorgeschreven bij het ministerieel | moins 20 années de prestations de nuit, tel que prescrit par l'arrêté |
| besluit van 3 juni 1997 (Belgisch Staatsblad van 13 juni 1997) heeft | ministériel du 3 juin 1997 (Moniteur belge du 13 juin 1997) a droit à |
| recht op een ander werk dat beter aan zijn fysische en professionele | un autre emploi qui répond mieux à ses possibiltés physiques et |
| mogelijkheden beantwoordt. | professionnelles. |
| Indien er geen alternatief werk kan worden aangeboden, kan de | S'il n'est pas possible de proposer un autre emploi, il peut être mis |
| arbeidsovereenkomst worden beeindigd door de arbeider/ster zelf of | fin au contrat de travail par l'ouvrier/ouvrière même ou par |
| door de werkgever. | l'employeur. |
| Zolang hij/zij werkloos is en gedurende 5 jaar heeft hij/zij recht op | Tant qu'il/elle est au chômage et pendant 5 années maximum, il/elle a |
| een aanvullende werkloosheidsvergoeding van 4 000 BEF per maand ten | droit à une allocation complémentaire de chômage de 4 000 BEF par mois |
| laste van de werkgever. | à charge de l'employeur. |
| HOOFDSTUK VII. - Toepassingsduur - Overgangsbepalingen - Geschillen | CHAPITRE VII. - Durée d'application Dispositions transitoires - Différends |
Art. 18.Toepassingsduur |
Art. 18.Durée d'application |
| Deze overeenkomst wordt gesloten voor onbepaalde duur en treedt in | Cette convention est conclue pour une durée indéterminée et entre en |
| werking op 1 januari 1999. Zij vervangt de collectieve | vigueur le 1er janvier 1999. Elle remplace la convention collective de |
| arbeidsovereenkomst van 19 november 1997, betreffende de invoering van | travail du 19 novembre 1997 relative à l'introduction de nouveaux |
| nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen. | régimes de travail dans les entreprises. |
| Zij kan door één der partijen worden opgezegd, mits inachtneming van | Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant respect d'un |
| een opzeggingstermijn van 6 maanden, bij een ter post aangetekend | délai de préavis de 6 mois par lettre recommandée à la poste adressée |
| schrijven gericht aan de voorzitter van het paritair comité. | au président de la commission paritaire. |
| Indien na verloop van de opzeggingsperiode geen nieuwe sectorale | Si, à l'expiration du délai de préavis, aucune nouvelle convention |
| overeenkomst tot stand komt, zijn de bepalingen voorzien in de wet van | sectorielle n'est conclue, les dispositions prévues dans la loi du 17 |
| 17 maart 1987 betreffende de invoering van de nieuwe arbeidsregelingen | mars 1987 concernant l'introduction de nouveaux régimes de travail |
| in de ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987) en de | dans les entreprises (Moniteur belge du 12 juin 1987) et la convention |
| collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987 gesloten in de | collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue au sein du Conseil |
| Nationale Arbeidsraad, betreffende de invoering van nieuwe | national du travail, relative à l'introduction de nouveaux régimes de |
| arbeidsregelingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | travail dans les entreprises, rendue obligatoire par arrêté royal du |
| besluit van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987) in de | 18 juin 1987 (Moniteur belge du 26 juin 1987), seront de nouveau |
| ondernemingen opnieuw ten volle van toepassing. | intégralement d'application. |
Art. 19.Overgangsbepalingen |
Art. 19.Dispositions transitoires |
| § 1. De in de ondernemingen ingestelde experimenten tot herschikking | § 1er. Les expériences réalisées dans les entreprises visant à |
| van de arbeidstijd in toepassing van het koninklijk besluit nr. 179 | réaménager le temps de travail en application de l'arrêté royal n° 179 |
| van 30 december 1982 betreffende de experimenten voor aanpassing van | du 30 décembre 1982 relatif aux expériences d'aménagement du temps de |
| de arbeidstijd in de ondernemingen met het oog op de herverdeling van | travail dans les entreprises en vue d'une redistribution du travail |
| de beschikbare arbeid (Belgisch Staatsblad van 20 januari 1983) | disponible (Moniteur belge du 20 janvier 1983) restent pleinement |
| blijven ten volle van toepassing in de betrokken ondernemingen, | d'application dans les entreprises concernées, selon les conditions |
| volgens de voorwaarden vermeld in de overeenkomsten tot invoering van | stipulées dans les conventions instaurant ces expériences. |
| deze experimenten. | |
| § 2. Bij het stopzetten van deze experimenten dient de onderneming | § 2. Lors de la cessation de ces expériences, l'entreprise devra se |
| zich te schikken naar de inhoud van deze overeenkomst. | conformer au contenu de la présente convention. |
Art. 20.Geschillen |
Art. 20.Litiges |
| In geval van niet-naleving van of van een geschil over de toepassing | En cas de non-respect ou de litige concernant l'application de cette |
| van deze collectieve overeenkomst in de onderneming zal de meest | convention collective dans l'entreprise, la partie la plus diligente |
| gerede partij de andere partij hiervan in kennis stellen bij | en informera l'autre partie par lettre recommandée. |
| aangetekend schrijven. | |
| Binnen de 14 dagen wordt op het vlak van de individuele onderneming | Dans les 14 jours, une solution sera recherchée au niveau de |
| naar een oplossing gestreefd. | l'entreprise individuelle. |
| Indien er geen akkoord tot stand komt binnen de gestelde termijn wordt | Si aucun accord n'est conclu dans les délais fixés, l'application de |
| de toepassing van de overeenkomst opgeschort en wordt het geschil | la convention est suspendue et le litige est porté devant le président |
| aanhangig gemaakt bij de voorzitter van het paritair comité. | de la commission paritaire. |
| Onverminderd de bevoegdheid van de rechtbank zal het verzoeningsbureau | Sans préjudice de la compétence du tribunal, le bureau de conciliation |
| van het paritair comité uitspraak doen binnen de dertig dagen. | de la commission paritaire se prononcera dans les trente jours. |
| Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 juli 2003. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 juillet 2003. |
| De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
| Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |