Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend worden verklaard : a) de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen; b) de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden met nachtprestaties die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn | Arrêté royal rendant obligatoires : a) la convention collective de travail du 20 juin 2005, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employés âgé licenciés en cas de prestations de nuit; b) la convention collective de travail du 29 juin 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour employs de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employés âgés effectuant des prestations de nuit qui au moment de la fin du contrat de travail sont âgés de 56 ans ou plus |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 FEBRUARI 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 FEVRIER 2011. - Arrêté royal rendant obligatoires : a) la |
worden verklaard : a) de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni | convention collective de travail du 20 juin 2005, conclue au sein de |
2005, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een | bonneterie, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden met | |
nachtprestaties indien zij worden ontslagen; b) de collectieve | faveur de certains employés âgé licenciés en cas de prestations de |
arbeidsovereenkomst van 29 juni 2007, gesloten in het Paritair Comité | nuit; b) la convention collective de travail du 29 juin 2007, conclue |
voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, | au sein de la Commission paritaire pour employs de l'industrie textile |
et de la bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité | |
betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste | complémentaire en faveur de certains employés âgés effectuant des |
van sommige bejaarde bedienden met nachtprestaties die op het ogenblik | prestations de nuit qui au moment de la fin du contrat de travail sont |
van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn (1) | âgés de 56 ans ou plus (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
textielnijverheid en het breiwerk; | textile et de la bonneterie; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend worden verklaard : |
Article 1er.Sont rendues obligatoires : |
a) als bijlage 1 overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 | a) la convention collective de travail du 20 juin 2005, reprise en |
juni 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | annexe 1re, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés |
textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een | de l'industrie textile et de la bonneterie, concernant l'octroi d'une |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden met | indemnité complémentaire en faveur de certains employés âgés licenciés |
nachtprestaties indien zij worden ontslagen, met uitzondering van de | en cas de prestations de nuit, à l'exception des dispositions |
bepalingen in strijd met artikel 4, § 1 van de collectieve | contraires à l'article 4, § 1er de la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot invoering van een | n° 17 du 19 décembre 1974 instituant un régime d'indemnité |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de |
werknemers indien zij worden ontslagen; | licenciement; |
b) als bijlage 2 overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 | b) convention collective de travail du 29 juin 2007, reprise en annexe |
juni 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | 2, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de |
textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een | l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'octroi d'une |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden met | indemnité complémentaire en faveur de certains employés âgés |
nachtprestaties die op het ogenblik van de beëindiging van de | effectuant des prestations de nuit qui au moment de la fin du contrat |
arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn, met uitzondering van de | de travail sont âgés de 56 ans ou plus, à l'exception des dispositions |
bepalingen in strijd met artikel 4, § 1 van de Collectieve | contraires à l'article 4, § 1er de la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot invoering van een | n° 17 du 19 décembre 1974 instituant un régime d'indemnité |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de |
werknemers indien zij worden ontslagen. | licenciement. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 februari 2011. | Donné à Bruxellles, le 10 février 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage 1 | Annexe 1re |
Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
breiwerk | bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005 | Convention collective de travail du 20 juin 2005 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employés |
bejaarde bedienden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen | âgés licenciés en cas de prestations de nuit (Convention enregistrée |
(Overeenkomst geregistreerd op 28 juli 2005 onder het nummer | le 28 juillet 2005 sous le numéro 75828/CO/214) |
75828/CO/214) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst | CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
alle ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair | applicable à toutes les entreprises relevant de la compétence de la |
Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk en | Commission paritaire pour les employés de l'industrie textile et de la |
op de bedienden die zij tewerkstellen. | bonneterie et aux employés qu'elles occupent. |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning van |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden | d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employé(e)s âgés |
indien zij worden ontslagen en die kunnen aantonen volgens de regels | en cas de licenciement et qui peuvent prouver, selon les règles |
bepaald door de Minister van Werk, dat zij op het ogenblik van de | établies par le Ministre de l'Emploi, qu'au moment de la cessation du |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst, minimaal 20 jaar gewerkt | contrat de travail, ils ont été occupés pendant 20 années minimum dans |
hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de | un régime de travail visé à l'article 1er de la convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 maart 1990 en | de travail n° 46 du 23 mars 1990, rendue obligatoire par l'arrêté |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. | royal du 10 mai 1990. En outre, ces employé(e)s doivent pouvoir |
Bovendien moeten deze bedienden op het ogenblik van de beëindiging van | justifier, au moment de la cessation du contrat de travail, d'un passé |
de arbeidsovereenkomst 33 jaar beroepsverleden als loontrekkende | professionnel de 33 années en tant que salarié, au sens de l'article |
kunnen rechtvaardigen in de zin van artikel 114, § 4 van het | |
koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de | 114, § 4 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 relatif à la |
werkloosheidsreglementering. | réglementation du chômage. |
Art. 3.Overeenkomstig de wet en de uitvoeringsbesluiten is deze |
Art. 3.Conformément à la loi et aux arrêtés d'exécution, ce régime |
regeling van aanvullende vergoeding van toepassing op de bedienden | d'indemnité complémentaire est applicable à tous les employé(e)s |
waarvan sprake in artikel 2 van deze overeenkomst, ontslagen in de | visé(e)s à l'article 2 de la présente convention qui sont licencié(e)s |
periode van 1 januari 2005 tot 30 juni 2007 die 56 jaar of ouder zijn. | dans la période du 1er janvier 2005 au 30 juin 2007 dès l'âge de 56 |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten, |
ans. Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts, |
vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 1981, | fixés par la convention collective de travail du 27 avril 1981, |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de |
textielnijverheid en het breiwerk tot oprichting van een « Fonds voor | l'industrie textile et de la bonneterie, instituant un « Fonds de |
bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het | sécurité d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la |
breiwerk » en tot vaststelling van de statuten, algemeen verbindend | bonneterie », et en fixant les statuts, rendue obligatoire par arrêté |
verklaard bij koninklijk besluit, wordt aan de bedienden bedoeld in | royal, une indemnité complémentaire à charge du fonds est accordée aux |
hoofdstuk III hierna een aanvullende vergoeding toegekend ten laste | employé(e)s visés au chapitre III ci-dessous, dont le montant et les |
van het fonds, waarvan het bedrag, de wijze van toekenning en van | conditions d'octroi et de liquidation sont définis ci-après. |
uitkering hierna zijn vastgesteld. | |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les |
artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989, door | articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989, par |
artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale | l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions |
bepalingen, door artikel 111 van de wet van 26 maart 1999 betreffende | sociales, par l'article 111 de la loi du 26 mars 1990 relative au plan |
het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en door de | d'action belge pour l'emploi 1998 et par les arrêtés d'exécution, sont |
uitvoeringsbesluiten ten laste genomen door het fonds. | prises en charge par le fonds. |
HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 | collective de travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le |
december 1974, aan de bedienden bedoeld in de artikelen 2 en 3 die de | 19 décembre 1974, aux employé(e)s visé(e)s dans les articles 2 et 3, |
leeftijd van 56 jaar hebben bereikt tijdens de geldigheidsduur van | qui ont atteint l'âge de 56 ans pendant la durée de validité de la |
deze collectieve arbeidsovereenkomst en op het ogenblik van de | présente convention collective de travail et au moment de la cessation |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst, dat wil zeggen het ogenblik | du contrat de travail, c'est-à-dire soit au moment où les employé(e)s |
dat de bedienden uit dienst treden na het verstrijken van de | terminent leurs prestations après écoulement du délai de préavis, |
opzeggingsperiode of, wanneer er geen opzegging werd betekend of | soit, en l'absence de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin |
wanneer aan de betekende opzegging voortijdig een einde wordt gemaakt, | anticipativement au préavis notifié, au moment où les employé(e)s quittent l'entreprise. |
het ogenblik dat de bedienden de onderneming verlaten. | Art. 6.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par |
Art. 6.Naast de anciënniteitvoorwaarden vastgesteld door artikel 2 |
l'article 2 ci-dessus, les employé(e)s doivent, pour pouvoir |
hierboven dienen de bedienden, om te kunnen genieten van het | |
conventioneel brugpensioen, te voldoen aan één van de volgende | bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à une des |
anciënniteitvoorwaarden : | conditions d'ancienneté suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie, vlasbereiding en/of jute; | bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute; |
- ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie vlasbereiding en/of jute tijdens de laatste 10 jaren waarvan | bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute au |
minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. | cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt tevens verwezen | années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
naar voormelde wet betreffende het Belgisch actieplan voor | référer à la loi précitée relative au plan d'action belge pour |
werkgelegenheid 1998. | l'emploi 1998. |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde bedienden hebben, voorzover zij de |
Art. 7.Les employé(e)s visé(e)s à l'article 5 ont, dans la mesure où |
wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende | ils bénéficient des allocations de chômage légales, à l'indemnité |
vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij | complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent l'âge requis |
wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden zoals door | pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les conditions |
deze pensioenreglementering vastgesteld. | établies par la réglementation relative aux pensions. |
De regeling geldt eveneens voor de bedienden die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux employé(e)s qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par après, demandent de nouveau de |
wensen te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent de nouveau des |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | allocations de chômage légales. |
Art. 8.In afwijking van artikel 7 hebben de in artikel 5 bedoelde |
Art. 8.En dérogation à l'article 7, les employés concernés par |
bedienden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een land van de | l'article 5 qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays de |
l'Espace Economique Européen ont également droit à une indemnité | |
Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende vergoeding | complémentaire à charge de leur dernier employeur pour autant qu'ils |
ten laste van hun werkgever voor zover zij geen | ne puissent bénéficier ou qu'ils ne puissent continuer à bénéficier |
werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in | d'allocations de chômage dans le cadre de la réglementation en matière |
het kader van de regelgeving inzake conventioneel brugpensioen, alleen | de prépension conventionnelle, uniquement parce qu'ils n'ont pas ou |
omdat zij hun hoofdsverblijfplaats niet of niet meer in België hebben | n'ont plus leur résidence principale en Belgique au sens de l'article |
in de zin van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november | 66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du |
1991 houdende werkloosheidsreglementering en voor zover zij | chômage et pour autant qu'ils bénéficient des allocations de chômage |
werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving in hun | en vertu de la législation de leur pays de résidence. |
woonland. Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers | Cette indemnité doit être calculée comme si les travailleurs |
werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. | bénéficiaient d'allocations de chômage sur base de la législation belge. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 9.1. Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de | Art. 9.1. Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la |
helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de | moitié de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
2. De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is dan | 2. L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre de la prépension |
99,16 EUR bruto per maand, toegekend in het kader van het | conventionnelle pour employés, dont le montant brut est inférieur à |
conventioneel brugpensioen voor bedienden, wordt verhoogd tot 99,16 | 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR brut par mois. Cette |
EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende | augmentation du montant de l'indemnité complémentaire ne peut pas |
vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het totaal bruto | |
maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de | avoir comme conséquence que le montant mensuel brut total de cette |
werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die | indemnité complémentaire et des allocations de chômage dépasse le |
in aanmerking wordt genomen voor de berekening van de persoonlijke | seuil pris en considération pour le calcul de la retenue personnelle |
afhouding voor de werknemer zonder gezinslast die wordt gestort aan de | du travailleur sans charge de famille à verser à l'Office national des |
Rijksdienst voor Pensioenen. | Pensions. |
Art. 10.Het netto-referteloon is gelik aan het bruto-maandloon |
Art. 10.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et |
= 100) en bedraagt dus 3 096,06 EUR op 1 januari 2005. Zij is gebonden | atteint donc 3 096,06 EUR au 1er janvier 2005. Elle est liée aux |
aan de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer van de | à l'indice des prix à la consommation. Cette limite est en outre |
consumptieprijzen. Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk | révisée au 1er janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution |
jaar herzien in functie van de regelingslonen overeenkomstig de | des salaires conventionnels conformément à ce qui est décidé à ce |
beslissing van de Nationale Arbeidsraad. | sujet au Conseil national du travail. |
Het netto-referteloon wordt tot de hogere euro afgerond. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 11.1. Het brutoloon omvat de contractueel premies die |
Art. 11.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
qui sont directement liées aux prestations fournies par l'employé(e), | |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de bedienden verrichte | qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | retenues de sécurité sociale. |
zekerheid onderworpen zijn. | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | 2. Pour l'employé(e) payé(e) par mois, la rémunération brute est la |
2. Voor de per maand betaalde bedienden wordt als brutoloon beschouwd | rémunération obtenue par lui(elle) pour le mois de référence défini au |
het loon dat zij gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde | point 6 ci-après. |
refertemaand hebben verdiend. | |
3. Voor de bedienden die niet per maand worden betaald, wordt het | 3. Pour l'employé(e) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | rémunérationdes prestations normales du mois de référence par le |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | nombre d'heures normales fournies dans cette période. Le résultat |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de travail prévu |
arbeidstijdregeling van de bediende; dat product, vermenigvuldigd met | dans le régime de travail hebdomadaire de l'employé(e); ce produit |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. 4. Het brutoloon van de bedienden die gedurende de ganse refertemaand niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof zij aanwezig waren geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien de bedienden, krachtens de bepalingen van hun arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moeten werken en zij al die tijd niet hebben gewerkt, wordt hun brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. 4. La rémunération brute d'un(e) employé(e) qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il(elle) avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) employé(e) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. |
5. Het door de bedienden verdiende brutoloon, ongeacht of het per | 5. A la rémunération brute obtenue par l'employé(e), qu'il(elle) soit |
maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van | payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des |
het totaal der contractueel premies en van de veranderlijke | primes contractuelles et de la rémunération variable dont la |
bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues |
overschrijdt en door die bedienden in de loop van de twaalf maanden | distinctement par l'employé(e) au cours des douze mois qui précèdent |
die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. | la date de licenciement. |
6. Naar aanleiding van het bij artikel 15 voorzien overleg, zal in | 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 15, il sera |
gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet | décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en |
worden gehouden. | considération. |
Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die | Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois |
de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | civil qui précède la date du licenciement. |
HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 12.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 12.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer van de | |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
wet van 2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | Travail. |
Voor de bedienden die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les employé(e)s qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour ce calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 13.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 13.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
kalendermaand gebeuren. | mensuellement. |
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere | CHAPITRE VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire et d'autres |
voordelen | avantages |
Art. 14.De aanvullende vergoeding mag niet wordt gecumuleerd met |
Art. 14.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès |
lors, l'employé(e) licencié(e) dans les conditions prévues par | |
De bedienden, die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarde ontslagen | l'article 5 devra d'abord épuiser ses droits découlant de ces |
worden zullen dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten | |
moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel | dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
2 voorziene aanvullende vergoeding. | visée à l'article 2. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 15.Vooraleer een of meerdere bedienden bedoeld bij artikel 5 te |
Art. 15.Avant de licencier un ou plusieurs employés visés à l'article |
ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van | 5, l'employeur se concertera avec les représentants du personnel au |
het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met | sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la délégation |
de syndicale afvaardiging. Onverminderd de bepalingen van de | syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, inzonderheid | de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article 12, cette |
van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te | concertation a pour but de décider, de commun accord, si, |
beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde | indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
afdankingscriteria, bedienden die aan het in artikel 3 bepaalde | l'entreprise, des employé(e)s répondant au critère d'âge prévu par |
leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en | l'article 3, peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, |
derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. | bénéficier du régime complémentaire. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les employé(e)s de |
bedienden van de onderneming; | l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken bedienden bij aangetekende brief uit tot een | invite en outre les employé(e)s concerné(e)s par lettre recommandée, à |
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. |
onderhoud heeft tot doel aan de bedienden de gelegenheid te geven hun | Cet entretien a pour but de permettre à l'employé(e) de communiquer à |
bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te maken. | l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972 | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
inzonderheid artikel 7, kunnen de bedienden zich bij dit onderhoud | notamment en son article 7, l'employé(e) peut, lors de cet entretien, |
laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten | se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement peut avoir |
vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud | lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour |
plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | où l'entretien a eu lieu ou était prévu. |
De ontslagen bedienden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les employé(e)s licencié(e)s ont la faculté soit d'accepter le régime |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la |
arbeidsreserve. | réserve de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK IX. - Betaling aanvullende vergoeding | CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 16.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
Art. 16.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du « |
het « Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de | Fonds de sécurité d'existence pour employés de l'industrie textile et |
textielnijverheid en het breiwerk ». Te dien einde zijn de werkgevers | de la bonneterie ». A cet effet, les employeurs sont tenus de faire |
en bedienden verplicht gebruik te maken van het gepast formulier dat | |
kan bekomen worden op de zetel van voormeld fonds, Poortakkerstraat | usage du formulaire adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, |
100, te 9051 Gent (S.D.W.). | Poortakkerstraat 100, à 9051 Gand (S.D.W.). |
De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds | Les directives administratives du conseil d'administration du fonds |
moeten nageleefd worden. | doivent être observées. |
HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen | CHAPITRE X. - Dispositions finales |
Art. 17.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 17.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | |
deze overeenkomst worden door de raad van beheer van het « Fonds voor | « Fonds de sécurité d'existence pour employés de l'industrie textile |
de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk » vastgesteld. | et de la bonneterie ». |
Art. 18.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
Art. 18.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het « Fonds | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en | d'administration du « Fonds de sécurité d'existence pour employés de |
het breiwerk » beslecht in de geest van en refererend naar de | l'industrie textile et de la bonneterie » par référence à et dans |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. | l'esprit de la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du Travail. |
Art. 19.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2005 tot |
Art. 19.La présente convention est valable pour la période du 1er |
en met 30 juni 2007. Zij is gesloten onder de opschortende voorwaarde | janvier 2005 jusqu'au 30 juin 2007 inclus. Elle est conclue sous la |
dat de wetten en besluiten dergelijk brugpensioenstelsel toelaten. | condition suspensive que les lois et arrêtés autorisent pareil régime de prépension. |
Art. 20.De ondertekenden partijen vragen dat deze collectieve |
Art. 20.Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
koninklijk besluit. | |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 februari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 février 2011. |
2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Bijlage 2 | Annexe 2 |
Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
breiwerk | bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2007 | Convention collective de travail du 29 juin 2007 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
bejaarde bedienden met nachtprestaties die op het ogenblik van de | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employés |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn | âgés effectuant des prestations de nuit qui au moment de la fin du |
(Overeenkomst geregistreerd op 8 augustus 2007 onder het nummer | contrat sont âgés de 56 ans ou plus (Convention enregistrée le 8 août |
84240/CO/214) | 2007 sous le numéro 84240/CO/214) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
alle textiel- en breigoedondernemingen die onder de bevoegdheid vallen | applicable à toutes les entreprises du textile et de la bonneterie |
van het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en | relevant de la compétence de la Commission paritaire pour les employés |
het breiwerk en op de bedienden die zij tewerkstellen. | de l'industrie textile et de la bonneterie et aux employé(e)s qu'elles occupent. |
HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden | CHAPITRE II. - Bénéficiaires |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning van |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden | d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employés âgés en |
aan wie het ontslag, behalve om dringende redenen, wordt betekend en | cas de licenciement, sauf pour motif grave, et qui peuvent prouver, |
die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst, | qu'au moment de la cessation du contrat de travail, ils avaient été |
minimaal 20 jaar gewerkt hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld in | occupés pendant 20 années minimum dans un régime de travail visé à |
artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 | l'article 1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars |
maart 1990 en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. | 1990, rendue obligatoire par arrêté royal du 10 mai 1990. |
Art. 3.§ 1. De ontslagen bedienden, bedoeld in artikel 2, die op het |
Art. 3.§ 1er. Les travailleurs licenciés, visés à l'article 2, § 1er, |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en tijdens de | qui ont atteint l'âge de 56 ans au moment de la cessation de leur |
periode van 1 januari 2007 tot en met 31 december 2008 56 jaar of | contrat de travail et pendant la période du 1er janvier 2007 au 31 |
décembre 2008 inclus, qui peuvent justifier d'un passé professionnel | |
ouder zijn en die op dat ogenblik 33 jaar beroepsverleden als | d'au moins 33 années en tant que salariés, et qui obtiennent le droit |
loontrekkende kunnen rechtvaardigen en die gedurende deze periode | à des indemnités de chômage légales durant cette période, reçoivent |
recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoedingen, ontvangen | |
een aanvullende vergoeding, zoals bedoeld in artikel 6, ten laste van | une indemnité complémentaire comme visé à l'article 6, à charge de |
de werkgever. | l'employeur. |
§ 2. In afwijking van § 1 hiervoor mag de opzeggingstermijn of de door | § 2. Par dérogation au § 1er ci-dessus, le délai de préavis ou la |
de opzeggingsvergoeding gedekte periode van de ontslagen bediende een | période couverte par l'indemnité de préavis de l'employé(e) |
einde nemen buiten de geldigheidsduur van de collectieve | licencié(e) peut prendre fin en dehors de la durée de validité de la |
arbeidsovereenkomst, voor zover de opzeggingstermijn werd betekend of | convention collective de travail, pour autant que le préavis ait été |
de arbeidsovereenkomst werd verbroken tijdens de geldigheidsduur van | notifié ou que le contrat ait été rompu pendant la durée de validité |
de collectieve arbeidsovereenkomst en voor zover de ontslagen bediende | de la convention collective de travail et pour autant que l'employé(e) |
de leeftijd voorzien in § 1 hiervoor bereikt heeft tijdens de | ait atteint l'âge prévu au § 1er pendant la durée de validité de la |
geldigheidsduur van de collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
Art. 4.Voor de toepassing van artikelen 2 en 3, § 1 wordt onder « het |
Art. 4.Pour l'application des articles 2 et 3, § 1er, il faut |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst » verstaan : | entendre par « moment de la cessation du contrat de travail » : soit |
het ogenblik dat de bediende uit dienst treedt na het verstrijken van | le moment où l'employé(e) termine ses prestations après écoulement du |
de opzeggingstermijn of, wanneer er geen opzegging werd betekend of | délai de préavis, soit, en l'absence de délai de préavis ou lorsqu'il |
wanneer aan de betekende opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt | est mis fin anticipativement au préavis notifié, le moment où |
gemaakt, het ogenblik dat de bediende de onderneming verlaat. | l'employé(e) quitte l'entreprise. |
Art. 5.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende en de |
Art. 5.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié(e) et |
vereiste tewerkstelling in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel | l'occupation requise dans un régime de travail comme visé par |
2 hiervoor, dienen de bedienden, om te kunnen genieten van het | l'article 2 ci-dessus, les employé(e)s doivent, pour pouvoir |
conventioneel brugpensioen, bovendien te voldoen aan één van de | bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à une des |
volgende sectorale anciënniteitsvoorwaarden : | conditions sectorielles d'ancienneté suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie, vlasbereiding en/of jute; | bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute; |
- ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie, vlasbereiding en/of jute tijdens de laatste 10 jaren | bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute au |
waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. | cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de | années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. | référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que salarié. |
HOOFDSTUK III. - Betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 6.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 6.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de |
arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 | travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du |
december 1974. | Travail. |
Art. 7.§ 1. Aan de bedienden bedoeld in de artikelen 2 tot en met 5 |
Art. 7.§ 1er. Aux employé(e)s visés aux articles 2 à 5 qui dans la |
die in de periode van 1 januari 2007 tot en met 30 juni 2007 tot | période du 1er janvier 2007 au 30 juin 2007 inclus accédent au présent |
onderhavig brugpensioenstelsel toetreden, wordt een aanvullende | |
vergoeding betaald door het « Fonds voor bestaanszekerheid voor de | régime de prépension, une indemnité complémentaire est payée par le « |
bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk » (hierna het « | Fonds de sécurité d'existence pour employés de l'industrie textile et |
fonds » genoemd), waarvan het bedrag, de wijze van toekenning en van | de la bonneterie » (nommé le « fonds » ci-après), dont le montant, le |
uitkering hierna zijn vastgesteld. | mode d'attribution et le versement sont fixés ci-après. |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions |
wettelijke bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ter zake door | légales et par les arrêtés d'exécution, sont également payées par |
het fonds betaald. | l'employeur. |
§ 2. Aan de bedienden bedoeld in de artikelen 2 tot en met 5 die in de | § 2. Aux employé(e)s visés aux articles 2 à 5 qui dans la période du 1er |
periode van 1 juli 2007 tot en met 31 december 2008 tot onderhavig | juillet 2007 au 31 décembre 2008 accédent au présent régime de |
brugpensioenstelsel toetreden, wordt de aanvullende vergoeding betaald | prépension, l'indemnité complémentaire est payée par l'employeur, qui |
door de werkgever, die het bedrag van de aanvullende vergoeding, | peut réclamer auprès du fonds le remboursement de l'indemnité |
beperkt tot het bedrag berekend overeenkomstig de collectieve | complémentaire, limitée au montant calculé conformément à la |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, maar | convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail, |
onverminderd de toepassing van de garantieregeling bedoeld in artikel | mais sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie visé à |
12, bij het fonds kan terugvorderen. | l'article 12. |
De bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de wettelijke | Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions |
bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ter zake, worden eveneens | légales et par les arrêtés d'exécution, sont également payées par |
door de werkgever betaald. | l'employeur. |
Het bedrag van deze bijzondere werkgeversbijdragen, verschuldigd op | Le montant de ces cotisations patronales spéciales, dues sur le |
het bedrag van de aanvullende vergoeding, berekend overeenkomstig de | montant de l'indemnité complémentaire calculée conformément à la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, | convention collective de travail n° 17 du Conseil national du Travail, |
maar onverminderd de toepassing van de garantieregeling bedoeld in | mais sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie visé à |
artikel 12, kan eveneens door de werkgever bij het fonds | l'article 12, peut également être réclamé par l'employeur auprès du |
teruggevorderd worden. | fonds. |
§ 3. In afwijking op § 1 en § 2 hiervoor wordt, in uitvoering van en | § 3. Par dérogation au § 1er et § 2 ci-dessus, et en exécution des et |
overeenkomstig de voorwaarden gesteld in artikel 52 van de wet van 26 | conformément aux conditions prévues par l'article 52 de la loi du 26 |
juni 2002 betreffende de sluiting van ondernemingen, de aanvullende | juin 2002 relative aux fermetures d'entreprise, l'indemnité |
complémentaire est payée aux employé(e)s qui ont été engagé(e)s dans | |
vergoeding aan de bedienden die vanaf 50 jaar in de onderneming werden | l'entreprise à partir de 50 ans par le fonds de fermeture |
aangeworven, door het fonds voor sluiting van ondernemingen betaald, | d'entreprises à partir du premier jour du mois qui suit celui où |
vanaf de eerste dag van de maand volgend op deze waarop de bediende | l'employé(e) bénéficiant de cette indemnité complémentaire de |
die gerechtigd is op deze aanvullende vergoeding bij brugpensioen de | |
leeftijd van 60 jaar heeft bereikt. | prépension a atteint l'âge de 60 ans. |
Art. 8.De in de artikelen 2 tot en met 5 bedoelde bedienden hebben, |
Art. 8.Les employé(e)s visé(e)s aux articles 2 à 5 ont droit, dans la |
voorzover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht | mesure où ils(elles) bénéficient des allocations de chômage légales, à |
op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils(elles) |
bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de | atteignent l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale |
voorwaarden zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld. | et dans les conditions fixées par la réglementation relative aux pensions. |
In afwijking van de voorgaande alinea, hebben die werknemers ook recht | Par dérogation à l'alinéa précédent, ces employé(e)s ont également |
op een aanvullende vergoeding van de eerste dag van de kalendermaand | droit à une indemnité complémen-taire à partir du premier jour du mois |
volgend op de maand tijdens welke zij geen werkloosheidsuitkeringen | calendrier qui suit le mois pendant lequel ils(elles) ne bénéficient |
meer genieten, alleen omdat zij de leeftijdsgrens hebben bereikt die | plus d'allocations de chômage, uniquement en raison du fait qu'ils ont |
is vastgesteld in artikel 64 van het koninklijk besluit van 25 | atteint la limite d'âge fixée par l'article 64 de l'arrêté royal du 25 |
november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering, tot de laatste | novembre 1991 portant réglementation du chômage, jusqu'au dernier jour |
dag van de kalendermaand waarin zij 65 jaar worden. | du mois calendrier pendant lequel ils(elles) atteignent l'âge de 65 |
De regeling geldt eveneens voor de bedienden die tijdelijk uit het | ans. Le régime bénéficie également aux employé(e)s qui seraient sorti(e)s |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau |
wensen te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils(elles) reçoivent de nouveau |
werkloosheidsuitkeringen ontvangen. | des allocations de chômage légales. |
Art. 9.In afwijking van artikel 8 hebben de in de artikelen 2 tot en |
Art. 9.Par dérogation à l'article 8, les employé(e)s concerné(e)s par |
met 5 bedoelde bedienden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een | les articles 2 à 5 qui ont leur lieu de résidence principale dans un |
pays de l'Espace Economique Européen ont également droit à une | |
land van de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende | indemnité complémentaire à charge de leur dernier employeur pour |
vergoeding voor zover zij geen werkloosheidsuitkeringen kunnen | autant qu'ils(elles) ne puissent bénéficier ou qu'ils(elles) ne |
puissent continuer à bénéficier d'allocations de chômage dans le cadre | |
genieten of kunnen blijven genieten in het kader van de regelgeving | de la réglementation en matière de prépension conventionnelle, |
inzake conventioneel brugpensioen, alleen omdat zij hun | uniquement parce qu'ils(elles) n'ont pas ou n'ont plus leur résidence |
hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben in de zin van | principale en Belgique au sens de l'article 66 de l'arrêté royal du 25 |
artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende | novembre 1991 portant réglementation du chômage et pour autant |
werkloosheidsreglementering en voor zover zij werkloosheidsuitkeringen | qu'ils(elles) bénéficient des allocations de chômage en vertu de la |
genieten krachtens de wetgeving van hun woonland. | législation de leur pays de résidence. |
Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die bedienden | Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les |
werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. | travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. |
Art. 10.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 8 en |
Art. 10.§ 1er. Par dérogation au à l'alinéa premier de l'article 8 et |
artikel 9 behouden de bedienden die zijn ontslagen in het kader van | à l'article 9, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding | employé(e)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention |
ten laste van de laatste werkgever, wanneer ze het werk hervatten als | collective est maintenu à charge du dernier employeur, lorsque ces |
loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft | employé(e)s reprennent le travail comme salariés auprès d'un employeur |
ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid | autre que celui qui les a licencié(e)s et n'appartenant pas à la même |
als de werkgever die hen heeft ontslagen. | unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licencié(e)s. |
§ 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 8 en artikel 9 | § 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 8 et à l'article |
behouden de bedienden die zijn ontslagen in het kader van deze | 9, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux employé(e)s |
overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van | licencié(e)s dans le cadre de la présente convention collective est |
de laatste werkgever, ingeval een zelfstandige activiteit in | maintenu à charge du dernier employeur, en cas d'exercice d'une |
hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet | activité indépendante à titre principal à condition que cette activité |
wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft | ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a |
ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde | licencié(e)s ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même |
technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. | unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
§ 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen | § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les employé(e)s |
bedienden, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de | licencié(e)s reprennent le travail pendant la période couverte par |
opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de | l'indemnité de congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire |
aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben | qu'au plus tôt à partir du jour où ils(elles) auraient eu droit aux |
gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden | allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. |
hervat. § 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de | § 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de | complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation |
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele | dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de |
duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep | l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les |
volgens de regels bepaald in deze collectieve arbeidsovereenkomst en | modalités prévues par la présente convention collective de travail et |
voor heel de periode gedurende welke de bedienden die recht hebben op | pour toute la période où les employé(e)s ayant droit à l'indemnité |
de aanvullende uitkering geen werkloosheidsuitkeringen als volledig | complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant |
uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. | que chômeur complet indemnisé. |
De in § 1 en § 2 bedoelde bedienden leveren aan hun laatste werkgever | Les employé(e)s visé(e)s au § 1er et au § 2 fournissent à leur dernier |
het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een | employeur la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat |
arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in | de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre |
hoofdberoep uitoefenen. | principal. |
§ 5. Voor de toepassing van dit artikel moet voor de intreders in het | § 5. Pour l'application de cet article et en ce qui concerne les |
travailleurs accédant au régime de la prépension avant le 1er juillet | |
brugpensioenstelsel van vóór 1 juli 2007 onder « ten laste van de | 2007, « à charge du dernier employeur » doit être compris comme « à |
laatste werkgever » worden verstaan « ten laste van het fonds ». | charge du fonds ». |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 11.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 11.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 12.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
Art. 12.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre de la |
dan 99,16 EUR bruto per maand, toegekend in het kader van het | prépension conventionnelle pour employés, dont le montant brut est |
conventioneel brugpensioen voor bedienden, wordt verhoogd tot 99,16 | inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR brut par |
EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende | mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité complémentaire ne |
vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het totaal bruto | |
maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de | peut pas avoir comme conséquence que le montant mensuel brut total de |
werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel | cette indemnité complémentaire et des allocations de chômage dépasse |
voor de werknemer zonder gezinslast die in aanmerking wordt genomen | le seuil pris en considération pour le calcul de la cotisation de 3,5 |
voor de berekening van de werknemersbijdrage van 3,5 pct., ingehouden | p.c. du travailleur sans charge de famille, retenue sur le montant |
op het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. | total de l'allocation sociale et de l'indemnité complémentaire. |
Art. 13.Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto-maandloon |
Art. 13.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor de berekening van de | cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage dient rekening gehouden te | Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale, il |
worden met de bepalingen van de wet van 20 december 1999 tot | faut tenir compte des dispositions de la loi du 20 décembre 1999 |
toekenning van een werkbonus onder de vorm van een vermindering van de | visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la forme d'une réduction |
persoonlijke bijdragen van sociale zekerheid aan werknemers met lage | des cotisations personnelles de sécurité sociale aux travailleurs |
lonen en aan sommige werknemers die het slachtoffer waren van een | salariés ayant un bas salaire et à certains travailleurs qui ont été |
herstructurering. | victimes d'une restructuration. |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et |
= 100) en bedraagt 3 253,42 EUR op 1 januari 2007. Zij is gebonden aan | atteint donc 3 253,42 EUR au 1er janvier 2007. Elle est liée aux |
de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der | à l'indice des prix à la consommation. Cette limite est en outre |
consumptieprijzen. Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk | révisée au 1er janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution |
jaar herzien in functie der regelingslonen overeenkomstig de | des salaires conventionnels conformément à ce qui est décidé à ce |
beslissing van de Nationale Arbeidsraad. | sujet au Conseil national du Travail. |
Het netto-referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur |
Art. 14.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 14.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de bedienden verrichte | qui sont directement liées aux prestations fournies par l'employé(e), |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux |
zekerheid onderworpen zijn.. | retenues de sécurité sociale. |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
2. Voor de per maand betaalde bedienden wordt als brutoloon beschouwd | 2. Pour l'employé payé(e) par mois, la rémunération brute est la |
het loon dat zij gedurende de in navolgende punt 6, bepaalde | rémunération obtenue par lui(elle) pour le mois de référence défini au |
refertemaand hebben verdiend. | point 6 ci-après. |
3. Voor de bedienden die niet per maand worden betaald, wordt het | 3. Pour l'employé(e) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération |
bruto-loon berekend op grond van het normale uurloon. | brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. 4. Het brutoloon van de bedienden die gedurende de ganse refertemaand niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof zij aanwezig waren geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien de bedienden, krachtens de bepalingen van hun arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moeten werken en zij al die tijd niet hebben gewerkt, wordt hun brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. 5. Het door de bedienden verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die bedienden in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 17 voorziene overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. | travail hebdomadaire de l'employé(e); ce produit multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. 4. La rémunération brute d'un(e) employé(e) qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il(elle) avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) employé(e) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par l'employé(e), qu'il(elle) soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par l'employé(e) au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 17, il sera décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en considération. |
Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die | Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois |
de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | civil qui précède la date du licenciement. |
7. Voor de bedienden die in voltijds brugpensioen gaan, aansluitend op | 7. Pour les employé(e)s qui entrent dans le régime de la prépension à |
een 1/5e loopbaanvermindering of vermindering van de arbeidsprestaties | temps plein dans le prolongement d'une diminution de carrière d'1/5e |
tot een halftijdse betrekking zoals bedoeld in de collectieve | ou d'une réduction des prestations de travail à mi-temps, comme fixé |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de Nationale Arbeidsraad of die van | par la convention collective de travail n° 77bis du Conseil national |
du Travail, ou pour les employé(e)s qui passent d'un régime de | |
halftijds naar voltijds brugpensioen overgaan, wordt de aanvullende | prépension à mi-temps à un régime de prépension à temps plein, |
vergoeding berekend op het brutoloon voor voltijdse arbeidsprestaties. | l'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire brut |
pour des prestations de travail à temps plein. | |
HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 15.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | Travail. |
Voor de bedienden die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les employé(e)s qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour le calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 16.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 16.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
kalendermaand gebeuren. | mensuellement. |
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere | CHAPITRE VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres |
voordelen | avantages |
Art. 17.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 17.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | lors, l'employé(e) licencié(e) dans les conditions prévues par les |
De bedienden, bedoeld in de artikelen 2 tot en met 5 zullen dus eerst | articles 2 à 5 devra d'abord épuiser les droits découlant de ces |
de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, | dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 6 voorziene | |
aanvullende vergoeding | visée à l'article 6. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 18.Vooraleer een of meerdere bedienden bedoeld bij de artikelen |
Art. 18.Avant de licencier un ou plusieurs employé(e)s visé(e)s aux |
2 tot en met 5 te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de | articles 2 à 5, l'employeur se concerte avec les représentants du |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article |
1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel | 12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, |
in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming | indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden die aan het in | l'entreprise, des employé(e)s, répondant au critère d'âge prévu par |
artikel 3, § 1 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang | l'article 3, § 1er, peuvent être licencié(e)s par priorité et, dès |
kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende | lors, bénéficier du régime complémentaire. |
regeling kunnen genieten. | |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les employé(e)s de |
bedienden van de onderneming. | l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken bedienden bij aangetekende brief uit tot een | invite en outre les employé(e)s concerné(e)s par lettre recommandée, à |
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. |
onderhoud heeft tot doel aan de bedienden de gelegenheid te geven hun | Cet entretien a pour but de permettre à l'employé(e) de communiquer à |
bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te maken. | l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972 | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
inzonderheid artikel 7, kunnen de bedienden zich bij dit onderhoud | notamment en son article 7, l'employé(e) peut, lors de cet entretien, |
laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten | se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement peut avoir |
vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud | lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour |
plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | où l'entretien a eu lieu ou était prévu. |
De ontslagen bedienden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les employé(e)s licencié(e)s ont la faculté soit d'accepter le régime |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la |
arbeidsreserve. | réserve de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK IX. - Eindbepalingen | CHAPITRE IX. - Dispositions finales |
Art. 19.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 19.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds | la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
vastgesteld. De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van | fonds. Les directives administratives du conseil d'administration du |
het fonds moeten door de werkgever nageleefd worden. | fonds doivent être respectées par l'employeur. |
Tevens wordt een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst | En outre, une convention collective distincte est conclue en vue de |
gesloten tot wijziging van de statuten van het fonds, in de zin van | modifier les statuts du fonds de sécurité d'existence, conformément à |
deze collectieve arbeidsovereenkomst | la présente convention collective de travail. |
Art. 20.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
Art. 20.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het fonds | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
beslecht in de geest van en refererend naar de collectieve | d'administration du fonds par référence à et dans l'esprit de la |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. | convention collective de travail n° 17 du Conseil national du Travail. |
Art. 21.Artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni |
Art. 21.L'article 3 de la convention collective de travail du 20 juin |
2005 betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten | 2005 concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de |
gunste van sommige bejaarde bedienden met nachtprestaties indien zij | certains employés âgés licenciés en cas de prestations de nuit, |
worden ontslagen, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden | conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés de |
van de textielnijverheid en het breiwerk, wordt vervangen door volgend | l'industrie textile et de la bonneterie, est remplacé par l'article |
artikel : | suivant : |
« Art. 3.Overeenkomstig de wet en de uitvoeringsbesluiten is deze |
« Art. 3.Conformément à la loi et aux arrêtés d'exécution, ce régime |
regeling van aanvullende vergoeding van toepassing op de bedienden | d'indemnité complémentaire est applicable à tous les employé(e)s |
waarvan sprake in artikel 2 van deze overeenkomst, ontslagen in de | visé(e)s à l'article 2 de la présente convention qui sont licencié(e)s |
periode van 1 januari 2005 tot en met 31 december 2006 die 56 jaar of | dans la période du 1er janvier 2005 au 31 décembre 2006 qui sont âgés |
ouder zijn. » | de 56 ans ou plus. » |
Art. 22.Artikel 19 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni |
Art. 22.L'article 19 de la convention collective de travail du 20 |
2005 betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten | juin 2005 concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur |
gunste van sommige bejaarde bedienden met nachtprestaties indien zij | de certains employés âgés licenciés en cas de prestations de nuit, |
worden ontslagen, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden | conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés de |
van de textielnijverheid en het breiwerk, wordt vervangen door volgend | l'industrie textile et de la bonneterie, est remplacé par l'article |
artikel : « Art. 19.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2005 tot en met 31 december 2006. » Art. 23.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2007 tot en met 31 december 2008. Art. 24.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden bij koninklijk besluit. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 februari 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
suivant : « Art. 19.La présente convention est valable pour la période du 1er janvier 2005 jusqu'au 31 décembre 2006 inclus. » Art. 23.La présente convention est d'application pour la période du 1er janvier 2007 jusqu'au 31 décembre 2008 inclus. Art. 24.Les parties signataires demandent que la présente convention collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 février 2011. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |