Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, tot wijziging van de statuten van het « Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk » | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 décembre 2005, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, modifiant les statuts du « Fonds de sécurité d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie » |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 FEBRUARI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 FEVRIER 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december | collective de travail du 19 décembre 2005, conclue au sein de la |
2005, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
textielnijverheid en het breiwerk, tot wijziging van de statuten van | |
het « Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de | bonneterie, modifiant les statuts du « Fonds de sécurité d'existence |
textielnijverheid en het breiwerk » (1) | pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie » (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2000, | Vu la convention collective de travail du 13 octobre 2000, conclue au |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile |
textielnijverheid en het breiwerk, tot coördinatie van de statuten van | |
het « Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de | et de la bonneterie, portant coordination des statuts du « Fonds de |
textielnijverheid en het breiwerk », algemeen verbindend verklaard bij | sécurité d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la |
koninklijk besluit van 22 november 2001, gewijzigd door de collectieve | bonneterie », rendue obligatoire par arrêté royal du 22 novembre 2001, |
arbeidsovereenkomst van 21 oktober 2003, algemeen verbindend verklaard | modifiée par la convention collective de travail du 21 octobre 2003, |
bij koninklijk besluit van 17 juli 2004; | rendue obligatoire par arrêté royal du 17 juillet 2004; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
textielnijverheid en het breiwerk; | textile et de la bonneterie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2005, | travail du 19 décembre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
textielnijverheid en het breiwerk, tot wijziging van de statuten van | |
het « Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de | bonneterie, modifiant les statuts du « Fonds de sécurité d'existence |
textielnijverheid en het breiwerk ». | pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie ». |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 februari 2008. | Donné à Bruxelles, le 10 février 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 22 november 2001, Belgisch Staatsblad van 17 januari 2002. | Arrêté royal du 22 novembre 2001, Moniteur belge du 17 janvier 2002. |
Koninklijk besluit van 17 juli 2004, Belgisch Staatsblad van 27 | Arrêté royal du 17 juillet 2004, Moniteur belge du 27 août 2004. |
augustus 2004. | |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
breiwerk | bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2005 | Convention collective de travail du 19 décembre 2005 |
Wijziging van de statuten van het « Fonds voor bestaanszekerheid voor | Modification des statuts du "Fonds de sécurité d'existence pour les |
de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk » (Overeenkomst | employés de l'industrie textile et de la bonneterie » (Convention |
geregistreerd op 24 januari 2006 onder het nummer 78217/CO/214) | enregistrée le 24 janvier 2006 sous le numéro 78217/CO/214) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair | aux entreprises qui tombent sous la compétence de la Commission |
Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk en | paritaire pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie |
op de bedienden die zij tewerkstellen. | et aux employés qu'elles occupent. |
In afwijking op voorgaande alinea zijn de artikelen 2 en 3 van deze | En dérogation à l'alinéa précédent, les articles 2 et 3 de cette |
collectieve arbeidsovereenkomst, niet van toepassing op de NV Celanese | convention collective de travail ne s'appliquent pas à la SA Celanese |
noch op de bedienden die zij tewerkstelt. | ni aux employés qu'elle occupe. |
Art. 2.In de statuten van het « Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
Art. 2.Dans les statuts du « Fonds de sécurité d'existence pour les |
bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk », wordt artikel | employés de l'industrie textile et de la bonneterie », l'article |
7quater vervangen door volgende tekst : | 7quater est remplacé par le texte suivant : |
« De sector doet gedurende de jaren 2005 en 2006 een bijkomende | « Le secteur fournit en 2005 et 2006 un effort supplémentaire en |
inspanning op het vlak van vorming en opleiding, die wordt | matière de formation, qui est réalisé par le versement au « Fonds de |
sécurité d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la | |
gerealiseerd door een werkgeversbijdrage van 0,10 pct. berekend op het | bonneterie » d'une cotisation patronale de 0,10 p.c., calculée sur le |
volledige loon van de bedienden zoals bedoeld in artikel 23 van de wet | salaire complet des employés, tel que défini par l'article 23 de la |
van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale | loi du 29 juin 1981 comportant les principes généraux de la sécurité |
zekerheid voor werknemers en de uitvoeringsbesluiten van deze wet, te | sociale pour les travailleurs salariés et par les arrêtés d'exécution |
storten aan het « Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van | de cette loi. De cette manière, le secteur fournit un effort en |
de textielnijverheid en het breiwerk ». Aldus levert de sector een | matière de formation permanente. |
inspanning op het vlak van permanente vorming. Voor de jaren 2005 en 2006 wordt door de collectieve | Pour les années 2005 et 2006 en vertu de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005, gesloten in het Paritair Comité | travail du 20 juin 2005, conclue au sein de la Commission paritaire |
voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, een | pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie, est |
trekkingsrecht ten belope van maximum 0,10 pct. van de loonmassa, | instauré un droit de tirage à concurrence de maximum 0,10 p.c. de la |
ingevoerd. Het trekkingsrecht wordt toegekend aan de onderneming die | masse salariale. Le droit de tirage est accordé à l'entreprise qui, au |
uiterlijk op 15 december 2005 een door de ondernemingsraad goedgekeurd | plus tard le 15 décembre 2005, introduit un plan de formation approuvé |
opleidingsplan indient bij het « Fonds voor bestaanszekerheid voor de | par le conseil d'entreprise auprès du « Fonds de sécurité d'existence |
bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk ». Bij ontstentenis | pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie ». A |
van een ondernemingsraad dient het opleidingsplan goedgekeurd te | défaut de conseil d'entreprise, le plan de formation doit être |
worden door de syndicale delegatie of bij ontstentenis ervan, door | approuvé par la délégation syndicale ou, à défaut de cette dernière, |
COBOT-Bedienden. | par CEFRET-Employés. |
Het bewijs van de in 2005 gedane kosten voor opleidingen in het kader | La preuve des frais exposés en 2005 pour des formations dans le cadre |
du plan de formation approuvé doit être introduite auprès du fonds au | |
plus tard le 31 mars 2006. Pour les formations réalisées en 2006, la | |
van het goedgekeurde opleidingsplan dient tegen uiterlijk 31 maart | preuve des frais exposés doit être introduite auprès du fonds au plus tard le 31 mars 2007. |
2006 bij het fonds ingediend te worden. Voor de opleidingen die in | Le « Fonds de sécurité d'existence pour les employés de l'industrie |
2006 gerealiseerd worden, dient het bewijs van de gedane kosten | textile et de la bonneterie » est chargé du paiement de ce droit de |
uiterlijk tegen 31 maart 2007 bij het fonds te worden ingediend. | |
Het fonds wordt belast met de uitbetaling van dit trekkingsrecht ten | |
laste van de sectie « Opleiding ». Het trekkingsrecht stemt overeen | tirage à charge de la section « Formation ». Le droit de tirage |
met het bedrag vermeld op het bewijs van gedane kosten, zonder dat het | correspond au montant mentionné sur la preuve des frais exposés, sans |
trekkingsrecht hoger kan zijn dan de bijdrage van 0,10 pct. op de | que le droit de tirage ne puisse être supérieur à la cotisation de |
onbegrensde brutolonen van de bedienden die door de onderneming voor | 0,10 p.c. sur les salaires bruts non-plafonnés des employés que |
het betrokken jaar werd betaald aan het fonds. » | l'entreprise a payée au fonds pour l'année concernée. » |
Art. 3.Artikel 14, littera d) van dezelfde statuten wordt aangevuld |
Art. 3.L'article 14, littera d) des mêmes statuts est complété par le |
met de volgende tekst : | texte suivant : |
« Met ingang van 1 januari 2005 wordt deze bijdrage voor de jaren 2005 | « A partir du 1er janvier 2005 la cotisation perçue pour les années |
en 2006 vastgesteld op 0,20 pct. van deze lonen. | 2005 et 2006 est fixée à 0,20 p.c. de ces salaires. |
Daarenboven wordt met ingang van 1 januari 2005 en voor dezelfde | Par ailleurs, une cotisation supplémentaire de 0,10 p.c. pour le |
periode een bijkomende werkgeversbijdrage van 0,10 pct. geïnd ter | financement du droit de tirage prévu à l'article 7quater est perçue à |
financiering van het in artikel 7quater bedoelde trekkingsrecht, zodat | partir du 1er janvier 2005 et pour la même période, de sorte que la |
de totale werkgeversbijdrage voor de jaren 2005 en 2006 is vastgesteld | cotisation patronale globale pour les années 2005 et 2006 est fixée à |
op 0,30 pct. van deze lonen. » | 0,30 p.c. de ces salaires. » |
Art. 4.Artikel 19 van dezelfde statuten wordt vervangen door de |
Art. 4.L'article 19 des mêmes statuts est remplacé par le texte |
volgende tekst : | suivant : |
« Bij laattijdige betaling is de werkgever voor elk kwartaal waarop de | « En cas de paiement tardif, l'employeur est tenu, pour chaque |
bijdragen betrekking hebben, vanaf de eerste dag volgend op de in | trimestre auquel les cotisations se rapportent, de payer une |
artikel 17 bepaalde vervaldag, verplicht een verhoging van 10 pct. op | augmentation de 10 p.c. sur le montant des cotisations dues, à partir |
het bedrag van de verschuldigde bijdragen te betalen, verhoogd met een | du premier jour suivant l'échéance déterminée à l'article 17, augmenté |
nalatigheidsintrest gelijk aan deze van toepassing op de | d'un intérêt de retard égal à celui applicable sur les cotisations |
RSZ-bijdragen, zonder dat hiervoor een ingebrekestelling is vereist. | ONSS, sans qu'une mise en demeure ne soit requise. |
Zowel voor de inning van de bijdragen als voor de betaling van de | Le délai de prescription appliqué par l'Office national de sécurité |
sociale vergoedingen geldt de verjaringstermijn toegepast door de | sociale vaut aussi bien pour la perception des cotisations que pour le |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. » | paiement des allocations sociales. » |
Art. 5.De ondertekenende partijen verzoeken de Koning deze |
Art. 5.Les parties signataires demandent au Roi de rendre la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend te verklaren bij | convention collective de travail obligatoire par arrêté royal. |
koninklijk besluit. | |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 6.Cette convention collective de travail entre en vigueur au 1er |
januari 2005 en is voor onbepaalde tijd gesloten. Ze kan op verzoek | janvier 2005 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut, à |
van een van de ondertekenende partijen opgezegd worden met | la demande d'une des parties signataires, être résiliée moyennant un |
inachtneming van een opzeggingstermijn van drie maanden, per | délai de préavis de trois mois, signifié par lettre recommandée au |
aangetekend schrijven betekend aan de voorzitter van het Paritair | président de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk. | textile et de la bonneterie. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 februari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 février 2008. |
2008. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |