Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, betreffende de arbeidsvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 mai 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie du béton, concernant les conditions de travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 FEBRUARI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 FEVRIER 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2007, | collective de travail du 7 mai 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, betreffende | Sous-commission paritaire de l'industrie du béton, concernant les |
de arbeidsvoorwaarden (1) | conditions de travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Paritair Subcomité voor de betonindustrie; | Sous-commission paritaire de l'industrie du béton |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2007, gesloten | travail du 7 mai 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, betreffende de | Sous-commission paritaire de l'industrie du béton, concernant les |
arbeidsvoorwaarden. | conditions de travail. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 februari 2008. | Donné à Bruxelles, le 10 février 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de betonindustrie | Sous-commission paritaire de l'industrie du béton |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2007 | Convention collective de travail du 7 mai 2007 |
Arbeidsvoorwaarden | Conditions de travail |
(Overeenkomst geregistreerd op 21 mei 2007 onder het nummer 82910/CO/106.02) | (Convention enregistrée le 21 mai 2007 sous le numéro 82910/CO/106.02) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de arbeid(st)ers van de ondernemingen die onder | aux employeurs et ouvrie(è)r(e)s des entreprises ressortissant à la |
het Paritair Subcomité voor de betonindustrie ressorteren. | Sous-commission paritaire de l'industrie du béton. |
Sectie I. Lonen en arbeidsvoorwaarden | Section Ire. - Salaires et conditions de travail |
Subsectie 1.1. Indeling van de arbeid(st)ers | Sous-section 1.1. - Classification des ouvrie(è)r(e)s |
Art. 2.De arbeid(st)ers worden in zes categorieën ingedeeld : |
Art 2. Les ouvrie(è)r(e)s sont répartis en six catégories : |
I. Productiepersoneel | I. Personnel de production |
Categorie 1. Hulparbeid(st)ers De arbeid(st)ers die geen bijzondere kennis of voorafgaande opleiding hebben, doch enkel een oplettendheid en een gewoonte van arbeid die zij kunnen verwerven door een aanpassingsperiode van minder dan vijftien dagen. Deze arbeid(st)ers kunnen gemeenschappelijke vervoerapparaten gebruiken (kruiwagens, trans-paletten met of zonder motor, drijfschoppen, duivels, wagentjes, loopwagentjes, roltransporteurs, enz...). Dit zijn namelijk : de arbeid(st)ers tewerkgesteld aan het lossen en het behandelen van de grondstoffen, aan de voorbereiding van de wapeningen (puntlassers), aan het bevochtigen en het behandelen van de afgewerkte producten of van de producten tijdens de fabricatie, aan het opstapelen en het inpakken van de producten, aan het bergen ervan in magazijn, aan het laden van de afgewerkte producten, aan het reinigen van de lokalen en de binnenplaatsen, de begeleiders van vrachtwagens, enz. | Catégorie 1. Manoeuvres Les ouvrie(è)r(e)s qui n'ont besoin d'aucune connaissance particulière ou d'aucun apprentissage préalable, mais seulement d'une attention et d'une routine dans le travail qu'ils peuvent acquérir par une période d'adaptation inférieure à quinze jours. Ces ouvrie(è)r(e)s peuvent utiliser les appareils communs de manutention (brouettes, transpalettes avec ou sans moteur, pelles tractées, diables, petits chariots, wagonnets, transporteurs à rouleaux, etc...). Ce sont notamment : les ouvrie(è)r(e)s occupés au déchargement et à la manutention des matières premières, à la préparation des armatures (soudeurs par point), à l'hydratation et à la manutention des produits fabriqués ou en cours de fabrication, à l'empilage et à l'emballage des produits, à leur mise en magasin, au chargement des produits finis, au nettoyage des locaux et des cours, les convoyeurs de camions, etc. |
De helpers van de geoefende arbeid(st)ers van tweede categorie worden | Les aides des ouvrie(è)r(e)s spécialisés de deuxième catégorie sont |
eveneens in deze categorie ingedeeld. | également classés dans cette catégorie. |
Het aantal arbeid(st)ers dat een onderneming met het loon van de | Le nombre d'ouvrie(è)r(e)s et qu'une entreprise peut rémunérer au |
categorie "hulparbeid(st)ers" mag bezoldigen, is als volgt beperkt : | salaire de la catégorie "manoeuvres" est limité comme suit : |
- indien de onderneming in totaal minder dan 10 arbeid(st)ers tewerkstelt : 0; | - si l'entreprise occupe au total moins de 10 ouvrie(è)r(e)s : 0; |
- indien de onderneming in totaal van 10 tot 19 arbeid(st)ers | - si l'entreprise occupe au total de 10 à 19 ouvrie(è)r(e)s : 1; |
tewerkstelt : 1; | |
- indien de onderneming in totaal van 20 tot 29 arbeid(st)ers | - si l'entreprise occupe au total de 20 à 29 ouvrie(è)r(e)s : 2; |
tewerkstelt : 2; | |
- indien de onderneming in totaal van 30 tot 39 arbeid(st)ers | - si l'entreprise occupe au total de 30 à 39 ouvrie(è)r(e)s : 3; |
tewerkstelt : 3; | |
- enz. | - etc. |
Categorie 2. Geoefenden van tweede categorie | Catégorie 2. Spécialisés de deuxième catégorie |
De arbeid(st)ers die in de eigenlijke fabricatie zijn betrokken en zij | Les ouvrie(è)r(e)s affectés à la fabrication proprement dite et ceux |
die verantwoordelijkheid en/of leiding hebben van productiemachines of | qui ont la responsabilité et/ou la conduite de machines de production |
van hijs- en behandelingstoestellen met titularis. | ou d'appareils de levage et de manutention avec titulaire. |
Dit zijn namelijk : de arbeid(st)ers die verantwoordelijk zijn voor | Ce sont notamment : les ouvrie(è)r(e)s responsables à la préparation |
het bereiden en het samenstellen van de mengsels, voor het bedienen | et à la confection des mélanges, au service des appareils utilisés à |
van de tot dit doel gebruikte toestellen (meng-zeef-, droogmolens, | cet effet (mélangeurs, tamiseurs, sécheurs, malaxeurs, bétonnières, |
kneedtoestellen, betonmolens, betoncentrales, enz...); de | centrales à béton, etc...); les confectionneurs d'armatures; les |
samenstellers van de wapeningen; de verantwoordelijken voor de | responsables aux tables vibrantes, machines à vibrer, presses et |
triltafels, trilmachines, persen en andere gelijkaardige | autres appareils similaires de production, à la fabrication et au |
productietoestellen, voor het vervaardigen en afwerken van gegoten | finissage de toutes pièces moulées en béton ou en pierres |
stukken uit beton of uit hersamengestelde steen, voor het vormgieten | reconstituées, au moulage et au pressage des carreaux de ciment et de |
en het persen van cementtegels en tegels uit marmermozaïek, voor het | mosaïque de marbre, au moulage de pièces spéciales en agglomérés de |
vormgieten van speciale stukken in marmeragglomeraten (traptreden, | marbre (marches d'escaliers, tablettes de fenêtres, etc...) au travail |
vensterbanken, enz...), voor het werk aan de zogenaamde automatische | sans conduite de presses dites automatiques et des polisseuses |
persen en aan de slijp- en polijsttoestellen zonder deze te besturen | gréseuses, au masticage, au triage et à la vérification des produits, |
voor het stoppen, het sorteren en het nazien van de producten, voor | au service des débiteuses, au service des appareils pour la mise en |
zaagmachines, voor het bedienen van spantoestellen; de titularissen | contrainte; les titulaires d'appareils de levage et de manutention, |
van hijs- en behandelingstoestellen zoals "clarks", "lifttrucks", | tels que "clarks", "lifttrucks", grues, pelles automatiques, ponts |
kranen, automatische schoppen, rolbruggen; de vrachtwagenbestuurders, | roulants; les chauffeurs de camions, etc... |
enz... Categorie 3. Geoefenden van eerste categorie | Catégorie 3. Spécialisés de première catégorie |
De arbeid(st)ers van de vorige categorie waarvan de functies | Les ouvrie(è)r(e)s de la catégorie précédente dont les fonctions |
bijzondere hoedanigheden van aanpassing, initiatief en doorzicht, een | exigent des qualités particulières d'assimilation, d'initiative et de |
langere en betere opleiding, een voortdurende gespannen aandacht in de | discernement, une formation plus longue et plus soignée, une attention |
uitvoering van het werk vereisen, wegens de belangrijkheid van het | plus soutenue dans l'exécution du travail, en raison de l'importance |
materieel dat zij moeten besturen en waarvoor zij verantwoordelijk | du matériel dont ils ont la conduite et la responsabilité et de la |
zijn en de waarde van de grondstoffen die zij moeten aanwenden. | valeur des matières premières qu'ils sont appelés à mettre en oeuvre. |
Dit zijn namelijk : de verantwoordelijken die de leiding hebben van de zogenaamde automatische persen en de geperfectioneerde slijp- en polijstmachines, enz... De helpers van de arbeid(st)ers van deze categorie worden gelijkgesteld met de hulparbeid(st)ers of de geoefende arbeid(st)ers van tweede categorie, naargelang het werk dat zij verrichten. Categorie 4. Vaklieden van tweede categorie De arbeid(st)ers die minstens gedurende één jaar hun vak hebben uitgeoefend, nadat zij de daarmee in verband staande beroepsleergangen met vrucht hebben gevolgd; de arbeid(st)ers die minstens gedurende drie jaar hetzelfde vak hebben uitgeoefend en waarvoor beroepsleergangen bestaan; deze arbeid(st)ers moeten het bewijs leveren van een klaarblijkelijke praktische en technische kennis. Dit zijn namelijk : de monteerders, bankwerkers, draaiers, booglassers, autogeenlassers, gereedschapsmakers, boetseerders, elektriciens, schrijnwerkers, timmerlieden, metselaars, cementbezetters, mecaniciens, enz... De helpers van de arbeid(st)ers van deze categorie worden opgenomen in één van de vorige drie categorieën, naargelang het werk dat zij verrichten. Categorie 5. Vaklieden van eerste categorie De arbeid(st)ers van de voorgaande categorie, die kunnen worden beschouwd als bijzonder geschoolden omwille van hun meer dan gemiddelde geschiktheid. | Ce sont notamment : les responsables de la conduite des presses dites automatiques et des polisseuses et des gréseuses perfectionnées, etc... Les aides des ouvrie(è)r(e)s de cette catégorie sont assimilés aux manoeuvres ou aux ouvrie(è)r(e)s spécialisés de deuxième catégorie, selon le travail qu'ils exécutent. Catégorie 4. Hommes de métier de deuxième catégorie Les ouvrie(è)r(e)s qui ont exercé leur métier pendant un an au moins après avoir suivi, avec succès les cours professionnels y relatifs; les ouvrie(è)r(e)s qui ont exercé depuis trois ans au moins un même métier pour lequel il existe des cours professionnels; ces ouvrie(è)r(e)s doivent faire preuve de connaissances pratiques et techniques évidentes. Ce sont notamment : les monteurs, ajusteurs, tourneurs, soudeurs à l'arc, soudeurs à l'autogène, outilleurs, modeleurs, électriciens, menuisiers, charpentiers, maçons, cimentiers, mécaniciens, etc... Les aides des ouvrie(è)r(e)s de cette catégorie sont rangés dans une des trois catégories précédentes selon le travail qu'ils exécutent. Catégorie 5. Hommes de métier de première catégorie Les ouvrie(è)r(e)s de la catégorie précédente qui peuvent être considérés comme surqualifiés en raison de leurs aptitudes supérieures à la moyenne. |
II. Schoonmaakpersoneel | II. Personnel de nettoyage |
Categorie 6. Kuisman (-vrouw) | Catégorie 6. Nettoyeur (euse) |
De werkgevers die geen beroep doen op extern schoonmaakpersoneel, | Les employeurs qui ne font pas appel à du personnel de nettoyage |
kunnen arbeid(st)ers in dienst nemen die belast zijn met de schoonmaak | externe, peuvent prendre en service des ouvrie(è)r(e)s qui sont |
van : | chargés du nettoyage des : |
- kantoren en laboratoria; | - bureaux et laboratoires; |
- refters, keukens en dergelijke; | - locaux sociaux; |
- sanitaire inrichtingen. | - installations sanitaires. |
In geen geval zullen prestaties verricht worden die voorbehouden zijn | En aucun cas, des prestations ne pourront être consacrées à des |
aan personeel van de vijf hierboven omschreven categorieën. | travaux réservés au personnel des cinq autres catégories décrites ci-avant. |
De arbeid(st)ers die in dienst waren voor 1 juni 2005 en die reeds | Les ouvrie(è)r(e)s en service avant le 1er juin 2005 et chargés du |
belast zijn met deze schoonmaakactiviteiten, zullen de bestaande | nettoyage gardent leurs conditions de travail et de salaire actuels. |
arbeids- en loonvoorwaarden behouden. Subsectie 1.2. Sectorale uurlonen | Sous-section 1.2. Salaires horaires sectoriels |
Art. 3.Alle uurlonen, zowel de sectorale minima als de werkelijk |
Art. 3.Tous les salaires horaires, tant ceux qui sont égaux aux |
minima barémiques que ceux qui sont réellement payés, sont | |
betaalde lonen, worden, ongeacht de indexaanpassingen, op 1 mei 2007 | indépendamment des changements dus aux variations de l'index, |
met 0,13 EUR verhoogd. | augmentés de 0,13 EUR au 1er mai 2007. |
Bijgevolg zijn vanaf 1 mei 2007 de minimumuurlonen van de | Par conséquent, à partir du 1er mai 2007, les salaires horaires |
arbeid(st)ers, naargelang de categorie waartoe zij behoren en voor een | minimaux des ouvrie(è)r(e)s sont fixés comme suit, pour une durée |
wekelijkse arbeidsduur van achtendertig uur, als volgt vastgesteld | hebdomadaire de travail de trente-huit heures et en fonction de la |
zijn : | catégorie à laquelle ils appartiennent : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Subsectie 1.3. Stuk-, premie of rendementswerk | Sous-section 1.3. Travail à la pièce, à la prime ou au rendement |
Art. 4.Het voor stuk-, premie- of rendementswerk te betalen loon |
Art. 4.Le salaire à payer pour le travail à la pièce, à la prime ou |
wordt zo berekend dat de betrokken arbeid(st)ers minstens 12,5 pct. | au rendement est calculé de telle façon que les ouvrie(è)r(e)s |
meer verdienen dan het effectief betaalde loon aan de werknemers en | intéressés gagnent au moins 12,5 p.c. de plus que le salaire |
werksters van de categorie waartoe ze behoren. | effectivement payé aux ouvrie(è)r(e)s de la catégorie à laquelle ils |
appartiennent. | |
Art. 5.Het staat de werkgever vrij de productie te bepalen die met |
Art. 5.L'employeur est libre de fixer la production qui ne peut être |
stuk-, premie- of rendementswerk niet mag worden overschreden. | dépassée pour le travail à la pièce, à la prime ou au rendement. |
Subsectie 1.4. Ploegenarbeid en verschoven uurroosters | Sous-section 1.4. Travail en équipes et horaires décalés |
Art. 6.Wanneer in ploegen wordt gewerkt, hebben, onverminderd artikel |
Art. 6.En cas de travail en équipes et sans préjudice de l'article 36 |
36 van de arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 | de la loi sur le travail du 16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars |
maart 1971), de arbeid(st)ers, zonder onderscheid van leeftijd, per | 1971), les ouvrie(è)r(e)s, sans distinction d'âge, ont droit, par |
werkuur en voor een wekelijkse arbeidsduur van achtendertig uur, recht | heure de travail, au paiement d'une prime fixée comme suit dans un |
op betaling van een premie. | régime hebdomadaire de travail de trente-huit heures. |
Alle ploegenpremies, zowel de sectorale minima als de werkelijk | Toutes les primes d'équipes, tant celles qui sont égales aux minima |
betaalde ploegenpremies, worden, op 1 mei 2007 verhoogd met | barémiques que celles qui sont réellement payées, sont augmentées |
respectievelijk 0,0258 EUR/uur voor de ochtend- en namiddagploegen en | respectivement de 0,0258 EUR/heure pour les équipes du matin et de |
0,0461 EUR/uur voor de nachtploeg. | l'après-midi et de 0,0461 EUR/heure pour l'équipe de nuit au 1er mai 2007. |
Deze premie bedraagt vanaf 1 mei 2007 : | Cette prime est à partir du 1er mai 2007 fixée à : |
- voor de ochtend- en namiddagploegen : 0,6500 EUR; | - pour les équipes du matin et de l'après-midi : 0,6500 EUR; |
- voor de nachtploeg : 1,9500 EUR. Art. 7.Het al of niet bestaan van een verschoven uurrooster hangt af van het normale daguurrooster zoals vastgesteld in het arbeidsreglement. Een uurrooster wordt geacht verschoven te zijn wanneer het begin ervan minstens één uur valt vóór het begin van het normale daguurrooster of wanneer het einde ervan minstens één uur valt na het einde van dit uurrooster. De arbeid(st)ers die werken volgens een verschoven uurrooster hebben, voor elk van de uren die zij presteren voor of na het normale daguurrooster recht op de ploegpremie die overeenstemt met het ogenblik waarop deze uren gepresteerd worden. Er is geen samenvoeging van de ploegenpremies voor verschoven uurrooster en de overlonen voor dezelfde uren. Subsectie 1.5. Koppeling van de bezoldigingen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen Art. 8.De sectorale uurlonen, de werkelijk uitbetaalde lonen, de lonen van de arbeid(st)ers die geheel of gedeeltelijk per stuk, met premies of tegen rendement worden betaald, de ploegenpremies en de andere premies die een integrerend deel uitmaken van de lonen, worden |
- pour l'équipe de nuit : 1,9500 EUR. Art. 7.La notion d'horaire décalé s'apprécie par rapport à l'horaire normal de jour, tel qu'il est défini au règlement de travail. L'horaire décalé est celui dont le début est prévu au moins une heure avant le début de l'horaire normal de jour ou dont la fin est prévue au moins une heure après la fin de cet horaire. L'ouvrie(è)r(e) travaillant selon un horaire décalé a droit, pour chacune des heures prestées avant ou après l'horaire normal de jour, à la prime d'équipe au taux correspondant au moment où ces heures sont prestées. Il n'y a pas de cumul des primes d'équipes pour horaire décalé et des sursalaires pour les mêmes heures. Sous-section 1.5. Liaison des rémunérations à l'indice des prix à la consommation Art. 8.Les salaires horaires sectoriels, les salaires effectivement payés, ainsi que les salaires des ouvrie(è)r(e)s payés en tout ou en partie à la pièce, aux primes ou au rendement, les primes d'équipes et les autres primes en vigueur faisant partie intégrante des salaires, |
gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen en staan | sont liés à l'indice des prix à la consommation et sont mis en regard |
tegenover het referte-indexcijfer 103,61. | de l'indice de référence 103,61. |
Art. 9.De lonen en premies worden verhoogd met 2 pct. wanneer het |
Art. 9.Les salaires et primes sont augmentés de 2 p.c. lorsque la |
viermaandelijkse gemiddelde van het gezondheidsindexcijfer de volgende | moyenne arithmétique des quatre derniers mois de l'indice santé |
waarden bereikt : 105,68 - 107,79 - 109,95 - etc. | atteint les valeurs suivantes : 105,68 - 107,79 - 109,95 - etc. |
Art. 10.De verhogingen ingevolge de schommelingen van het indexcijfer, hebben uitwerking met ingang van de eerste dag van de maand, volgend op deze waarop het indexcijfer, dat de verhoging van de lonen en premies veroorzaakt, betrekking heeft. Eventuele verlagingen zullen niet worden toegepast. Indien er geen tweede indexering zou plaatsvinden tijdens de periode gaande van 1 januari 2007 tot 31 december 2008, wordt een voortijdige indexering van 2 pct. toegepast op 1 december 2008. Deze voortijdige indexering zal opgeslorpt worden door de niet-toepassing van de volgende indexering, die normaal zou toegepast worden volgens de in voege zijnde regels betreffende de indexering van de lonen. In dit geval zal de vooruitgeschoven indexering die in feite zou toegekend |
Art. 10.Les majorations dues aux fluctuations de l'indice entrent en vigueur le premier du mois qui suit celui auquel se rapporte l'indice provoquant la majoration des salaires et des primes. Des diminutions éventuelles ne seront pas d'application. Au cas où il n'y aurait pas de deuxième indexation dans la période comprise entre le 1er janvier 2007 et le 31 décembre 2008, une indexation de 2 p.c. sera appliquée anticipativement au 1er décembre 2008. Cette indexation anticipée remplacera l'indexation qui serait normalement appliquée selon les règles en vigueur pour l'indexation des salaires. Dans ce cas, l'indexation anticipée qui serait |
worden in 2007, niet in mindering gebracht worden van de | effectivement octroyée en 2007, ne serait pas déduite de la marge de |
onderhandelingsmarge voor een overeenkomst van 2009-2010. | négociation pour la convention de 2009-2010. |
Subsectie 1.6. Geschillen | Sous-section 1.6. Différends |
Art. 11.Alle geschillen betreffende de bepalingen van deze sectie |
Art. 11.Tous les différends relatifs à l'interprétation des |
kunnen voor bemiddeling worden voorgelegd aan een beperkt comité van | dispositions de cette section, peuvent être soumis, aux fins de |
het Paritair Subcomité voor de betonindustrie. | conciliation, à une commission restreinte de la Sous-commission |
Sectie II. Werk- en inkomenszekerheid | paritaire de l'industrie du béton. |
Rekening houdend met de herhaalde tussenkomsten van de overheid ten | Section II. Sécurité d'emploi et de revenus |
gunste van het personeel dat het slachtoffer kan worden van | Compte tenu des interventions répétées des autorités en faveur du |
afdankingmaatregelen, nemen de partijen volgende regeling aan om de | personnel pouvant être l'objet de mesures de licenciement, les parties |
souscrivent aux règles suivantes pour prendre en compte les problèmes | |
problemen van de werk- en inkomenszekerheid in de sector | en matière de sécurité d'emploi et de revenus dans les entreprises du |
betonindustrie op te vangen. | secteur de l'industrie du béton. |
Art. 12.Wanneer de activiteit afneemt, en alvorens tot afdankingen |
Art. 12.En cas de diminution de l'activité, et avant de procéder à |
over te gaan, voeren de ondernemingen een stelsel van | des licenciements, les entreprises instaurent un régime de chômage par |
beurtwerkloosheid in, voor zoveel mogelijk personeelsleden en in | roulement à répartir sur le plus grand nombre possible |
zoverre dit verenigbaar is met de individuele kwalificaties en de | d'ouvrie(è)r(e)s et compatible avec la qualification individuelle et |
noodwendigheid van de werkorganisatie. | les nécessités de l'organisation du travail. |
De werkgevers vermijden werken door derden te laten uitvoeren die | Les employeurs évitent de confier à des tiers les travaux qui peuvent |
normaal door eigen personeel kunnen worden uitgevoerd. | normalement être confiés à leur personnel propre. |
Indien de herstructureringsmaatregelen van de maatschappij afdankingen | Si des mesures de restructuration de l'entreprise rendent des |
onafwendbaar maken, onderzoeken de werkgevers met hun syndicale | licenciements inévitables, les employeurs avant toute décision, font |
afvaardiging (regionale vakbondssecretarissen en afgevaardigden) de | avec leurs délégations syndicales (secrétaires syndicaux régionaux et |
toestand grondig, alvorens tot een beslissing over te gaan; meer in | délégués) un examen approfondi de la situation; en particulier, ils |
het bijzonder streven zij alle mogelijkheden van herklassering en | recherchent toutes les possibilités de reclassement et de réadaptation |
wederaanpassing na. | existantes. |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt uitgevoerd in het |
Art. 13.La présente convention collective de travail est exécutée |
kader van de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 1972 tot | dans le cadre de la convention collective de travail du 27 avril 1972 |
vaststelling van het statuut van de vakbondsafvaardigingen in de | fixant le statut des délégations syndicales dans les entreprises |
ondernemingen van cementagglomeraten, algemeen verbindend verklaard | |
bij koninklijk besluit van 16 februari 1973, meer bepaald de artikelen | d'agglomérés de ciment, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 |
10, 3° en 19. | février 1973, notamment les articles 10, 3° et 19. |
Sectie III. Vergoedingen van de kosten voor verplaatsing, huisvesting | Section III. Indemnités de frais de déplacement, de logement et de |
en maaltijden bij tewerkstelling op een ongewone plaats | repas en cas de travail en un lieu non habituel |
Art. 14.Wanneer de werkgever de arbeid(st)er opdraagt zich van de |
Art. 14.L'employeur chargeant l'ouvrie(è)r(e) de se rendre de l'usine |
onderneming of werf naar een andere werkplaats te begeven, draagt de | ou du chantier à un autre lieu de travail, supporte les frais de |
werkgever de verplaatsingskosten. Bovendien ontvangt de arbeid(st)er | déplacement. L'ouvrie(è)r(e) reçoit en outre une indemnité de 0,0186 |
een vergoeding van 0,0186 EUR per afgelegde kilometer. Deze vergoeding | EUR par kilomètre effectivement effectué. Cette indemnité ne peut être |
kan niet gecumuleerd worden met bestaande gunstiger regelingen op | cumulée avec des dispositions plus avantageuses sur le plan de |
ondernemingsvlak. In ondernemingen waar evenwel gunstiger maatregelen | l'entreprise. Les entreprises ayant prévu des dispositions plus |
bestaan, blijven die behouden. | avantageuses sont tenues de les maintenir. |
Art. 15.Wanneer de arbeid(st)er op een werf werkt die zo ver van de |
Art. 15.Lorsque les ouvrie(è)r(e)s sont occupés sur un chantier situé |
woonplaats is verwijderd dat hij onmogelijk naar huis kan gaan, is de | à une distance telle de leur domicile qu'ils ne peuvent rentrer |
werkgever verplicht hem naar behoren voeding en huisvesting te | journellement chez eux, l'employeur est tenu de leur fournir un |
verstrekken. | logement et une nourriture convenables. |
Art. 16.De werkgever kan zich van deze verplichting kwijten door een |
Art. 16.L'employeur peut se soustraire à cette l'obligation moyennant |
forfaitaire uitkering voor huisvesting en voor voeding te betalen van | paiement, par jour ouvrable, d'une indemnité forfaitaire de logement |
28,27 EUR per werkdag. | et de nourriture de 28,27 EUR. |
Art. 17.Dit bedrag wordt aan het indexcijfer aangepast, in dezelfde |
Art. 17.Ce montant est adapté à l'indice des prix à la consommation |
mate en op hetzelfde ogenblik als de aanpassing van de lonen en | dans la même mesure et au même moment où ont lieu les adaptations des |
premies aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. | salaires et primes à l'indice des prix à la consommation. |
Sectie IV. Toekenningsvoorwaarden van de uitkeringen voor bestaanszekerheid | Section IV. Conditions d'octroi des indemnités de sécurité d'existence |
Art. 18.De arbeid(st)ers kunnen aanspraak maken op een daguitkering |
Art. 18.Les ouvrie(è)r(e)s peuvent prétendre à des indemnités |
voor bestaanszekerheid zodra zij tijdelijk werkloos worden gesteld | journalières de sécurité d'existence dès le moment où ils sont mis en |
zonder dat de arbeidsovereenkomst is beëindigd en voor zover zij | chômage temporaire sans qu'il n'ait été mis fin à leur contrat de |
minstens twee weken dienst hebben in de onderneming. | travail et pour autant qu'ils comptent au moins deux semaines |
d'ancienneté dans l'entreprise. | |
Art. 19.De arbeid(st)ers hebben recht op maximum vijfenzestig |
Art. 19.Les ouvrie(è)r(e)s ont droit à un maximum de soixante-cinq |
uitkeringen gedurende de periode van 1 april 2007 tot 31 maart 2008. | indemnités pendant la période du 1er avril 2007 au 31 mars 2008. Ils |
Een tweede krediet van vijfenzestig uitkeringen is voorzien van 1 | bénéficient d'un second crédit de soixante-cinq indemnités pendant la |
april 2008 tot 31 maart 2009. | période du 1er avril 2008 au 31 mars 2009. |
Het aantal uitkeringen wordt op honderd per periode gebracht voor | Le nombre d'indemnités est porté à cent par période pour les |
ondernemingen die in deze periodes afwijken van de maximumduur van de | entreprises qui ont recours à la dérogation de la durée maximum du |
werkloosheid voorzien in artikel 51, § 1 van de wet van 3 juli 1978 | chômage prévue dans l'article 51, § 1er de la loi du 3 juillet 1978 |
betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 | relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978). Ces |
augustus 1978). Deze kredieten zijn niet overdraagbaar na de | crédits ne peuvent pas être reportés après leur échéance. |
vervaldatum. | |
Art. 20.Nochtans, hebben de arbeid(st)ers met minder dan één jaar |
Art. 20.Toutefois, les ouvrie(è)r(e)s comptant moins d'un an |
anciënniteit respectievelijk op 1 april 2007 en op 1 april 2008 | d'ancienneté respectivement au 1er avril 2007 et au 1er avril 2008 ne |
slechts recht op vijf uitkeringen per volledige of begonnen maand op | bénéficient que de cinq indemnités par mois accompli ou entamé à la |
datum van de in werkloosheidsstelling te rekenen vanaf de datum van | date de la mise en chômage à compter à partir de l'entrée en service. |
indiensttreding. | |
Art. 21.In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst om reden |
Art. 21.En cas de suspension du contrat de travail pour motif de |
van staking, wordt het recht op de uitkeringen verminderd naar rato | grève, le droit aux indemnités est réduit à raison d'une indemnité par |
van één uitkering per vier stakingsdagen. | quatre jours de grève. |
Art. 22.Het bedrag van de dagelijkse uitkering voor bestaanszekerheid |
Art. 22.Le montant de l'indemnité journalière de sécurité d'existence |
bedraagt 8,21 EUR. | est fixé à 8,21 EUR. |
Art. 23.Wanneer de dagen tijdelijke werkloosheid niet voortspruiten |
Art. 23.Pour autant que les journées de chômage temporaire ne |
uit een schorsing van de arbeidsovereenkomst om economische redenen | résultent pas d'une suspension du contrat de travail pour causes |
(artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | économiques (article 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
arbeidsovereenkomsten), betaalt de werkgever bovendien aan de | contrats de travail), l'employeur paie en plus aux ouvrie(è)r(e)s une |
arbeid(st)ers een bijkomende dagvergoeding van 6,65 EUR. | indemnité journalière complémentaire de 6,65 EUR. |
Art. 24.Bovendien moet de werkgever aan de arbeid(st)ers, die |
Art. 24.En outre, l'employeur doit rembourser aux ouvrie(è)r(e)s |
bestaanszekerheid genieten de werkelijk door hen gedragen kosten van | bénéficiaires de ces indemnités les frais d'abonnement relatifs aux |
het abonnement met betrekking tot het openbaar vervoer, naar rato van | transports publics réellement supportés par ceux-ci au prorata des |
de om reden van werkloosheid niet gewerkte dagen, terugbetalen. | journées non prestées pour cause de chômage. |
Art. 25.De werkgever betaalt de uitkeringen op de normale dagen van |
Art. 25.L'employeur paie aux ouvrie(è)r(e)s les indemnités aux jours |
de uitbetaling van het loon. | normaux de paie. |
Art. 26.De arbeid(st)ers die recht hebben op de uitkeringen moeten |
Art. 26.Les ouvrie(è)r(e)s ayant droit aux indemnités doivent |
hun werk onmiddellijk hervatten wanneer de werkgever erom verzoekt, of | immédiatement reprendre le travail sur invitation de l'employeur, ou à |
bij het verstrijken van de wettelijke opzeggingstermijn die zij moeten | l'expiration du délai légal de préavis qu'ils auraient à respecter |
naleven tegenover een andere werkgever, indien zij gedurende de | vis-à-vis d'un autre employeur dans le cas où ils auraient conclu un |
periode van werkloosheid een andere arbeidsovereenkomst hebben | autre contrat de travail durant la période de chômage. |
gesloten. Art. 27.De arbeid(st)ers verliezen hun recht op bestaanszekerheid in |
Art. 27.Les ouvrie(è)r(e)s perdent le bénéfice des indemnités en cas |
geval : | de : |
1° de arbeidsovereenkomst wordt beëindigd gedurende de periode van | 1° rupture de contrat de travail pendant la période de chômage; |
werkloosheid; | |
2° de arbeid(st)er de arbeidsovereenkomst opzegt vóór de | 2° remise du préavis de rupture du contrat de travail par |
betalingsdatum van de uitkeringen of van het saldo van de uitkeringen; | l'ouvrie(è)r(e) avant la date de paiement des indemnités ou du solde |
3° de termijn om het werk te hervatten niet wordt nageleefd; | des indemnités; 3° non-respect du délai de reprise de travail; |
4° van staking of lock-out. | 4° grève ou lock-out. |
Art. 28.Alle geschillen betreffende de interpretatie van de |
Art. 28.Tous les différends relatifs à l'interprétation des |
bepalingen van deze sectie 4 kunnen voor bemiddeling aan een beperkt | dispositions de cette section 4 peuvent être soumis, aux fins de |
comité van het Paritair Subcomité voor de betonindustrie worden | conciliation, à une commission restreinte de la Sous-commission |
voorgelegd. | paritaire de l'industrie du béton. |
Art. 29.De bepalingen van deze sectie hebben uitwerking met ingang |
Art. 29.Les dispositions de cette section produisent leurs effets le |
van 1 april 2007 en treden buiten werking op 31 maart 2008. | 1er avril 2007 et cessent d'être en vigueur le 31 mars 2008. |
Sectie V. Toekenning van een afdankingsuitkering | Section V. Octroi d'une indemnité de licenciement |
Art. 30.De arbeid(st)ers hebben recht op een afdankinguitkering |
Art. 30.Les ouvrie(è)r(e)s peuvent prétendre à une indemnité de |
wanneer de arbeidsovereenkomst door de werkgever wordt beëindigd, | licenciement lorsqu'il a été mis fin au contrat de travail par |
behalve wegens dringende reden, voor zover zij minstens drie maanden | l'employeur, hormis pour motifs graves, pour autant qu'ils comptent au |
ononderbroken dienst hebben in de onderneming. Dit geldt niet bij | moins trois mois de service ininterrompu dans l'entreprise. Ceci ne |
brugpensioen of pensioen. | vaut pas en cas de prépension ou pension. |
Art. 31.De bedragen van de afdankinguitkering die wordt betaald bij |
Art. 31.Les montants de l'indemnité qui est payable lors de la remise |
de eindafrekening zijn de volgende : | du décompte final à l'ouvrie(è)r(e) sont fixés comme suit : |
- 3 maanden en minder dan 1 jaar : 6,1973 EUR per gepresteerde maand; | - 3 mois et moins de 1 année : 6,1973 EUR par mois presté; |
- 1 jaar en minder dan 2 jaar : 74,37 EUR; | - 1 année et moins de 2 années : 74,37 EUR; |
- 2 jaar en minder dan 3 jaar : 88,00 EUR; | - 2 années et moins de 3 années : 88,00 EUR; |
- 3 jaar en minder dan 4 jaar : 101,64 EUR; | - 3 années et moins de 4 années : 101,64 EUR; |
- 4 jaar en minder dan 5 jaar : 115,27 EUR; | - 4 années et moins de 5 années : 115,27 EUR; |
- 5 jaar en minder dan 6 jaar : 128,90 EUR; | - 5 années et moins de 6 années : 128,90 EUR; |
- 6 jaar en minder dan 7 jaar : 142,54 EUR; | - 6 années et moins de 7 années : 142,54 EUR; |
- 7 jaar en minder dan 8 jaar : 156,17 EUR; | - 7 années et moins de 8 années : 156,17 EUR; |
- 8 jaar en minder dan 9 jaar : 169,81 EUR; | - 8 années et moins de 9 années : 169,81 EUR; |
- 9 jaar en minder dan 10 jaar : 183,44 EUR; | - 9 années et moins de 10 années : 183,44 EUR; |
- 10 jaar en minder dan 11 jaar : 197,08 EUR; | - 10 années et moins de 11 années : 197,08 EUR; |
- 11 jaar en minder dan 12 jaar : 210,71 EUR; | - 11 années et moins de 12 années : 210,71 EUR; |
- 12 jaar en minder dan 13 jaar : 224,34 EUR; | - 12 années et moins de 13 années : 224,34 EUR; |
- 13 jaar en minder dan 14 jaar : 237,98 EUR; | - 13 années et moins de 14 années : 237,98 EUR; |
- 14 jaar en minder dan 15 jaar : 251,61 EUR; | - 14 années et moins de 15 années : 251,61 EUR; |
- 15 jaar en minder dan 16 jaar : 265,25 EUR; | - 15 années et moins de 16 années : 265,25 EUR; |
- 16 jaar en minder dan 17 jaar : 278,88 EUR; | - 16 années et moins de 17 années : 278,88 EUR; |
- 17 jaar en minder dan 18 jaar : 292,51 EUR; | - 17 années et moins de 18 années : 292,51 EUR; |
- 18 jaar en minder dan 19 jaar : 306,15 EUR; | - 18 années et moins de 19 années : 306,15 EUR; |
- 19 jaar en minder dan 20 jaar : 319,78 EUR; | - 19 années et moins de 20 années : 319,78 EUR; |
- 20 jaar en minder dan 21 jaar : 333,42 EUR; | - 20 années et moins de 21 années : 333,42 EUR; |
- 21 jaar en minder dan 22 jaar : 347,05 EUR; | - 21 années et moins de 22 années : 347,05 EUR; |
- 22 jaar en minder dan 23 jaar : 360,69 EUR; | - 22 années et moins de 23 années : 360,69 EUR; |
- 23 jaar en minder dan 24 jaar : 374,32 EUR; | - 23 années et moins de 24 années : 374,32 EUR; |
- 24 jaar en minder dan 25 jaar : 387,95 EUR; | - 24 années et moins de 25 années : 387,95 EUR; |
- 25 jaar en meer : 401,59 EUR. | - 25 années et plus : 401,59 EUR. |
De anciënniteit wordt berekend op de dag waarop de opzegging begint te | L'ancienneté est calculée au jour où le préavis prend cours ou devrait |
lopen of zou moeten beginnen te lopen. | prendre cours. |
Sectie VI. Toekenning van een eindejaarspremie | Section VI. Octroi d'une prime de fin d'année |
Art. 32.De arbeid(st)ers hebben, zowel in 2007 als in 2006, recht op |
Art. 32.Les ouvrie(è)r(e)s ont droit, tant en 2007 qu'en 2006, à une |
prime de fin d'année pour autant qu'ils soient occupés dans | |
een eindejaarspremie voor zover zij op 15 december sinds drie maanden | l'entreprise, au 15 décembre, depuis au moins trois mois. Cette prime |
in dienst zijn in de onderneming. Deze premie wordt uitbetaald tussen 16 en 20 december. | doit être payée entre les 16 et 20 décembre. |
Art. 33.De eindejaarspremie is gelijk aan het rekenkundig gemiddelde |
Art. 33.La prime de fin d'année est égale à la moyenne arithmétique |
van de sectorale minimumuurlonen voor de vijf productiecategorieën | des salaires horaires minima des cinq classes de production valables |
geldig op 1 december van het bewuste jaar, vermenigvuldigd met het | au 1er décembre de l'année considérée, multipliée par le nombre |
aantal per maand gewerkte uren. Dit aantal wordt conventioneel | d'heures travaillées par mois. Ce nombre est fixé conventionnellement |
vastgesteld op 173,33 uren in het regime van de 40-urenweek en op | à 173,33 heures dans le régime de la semaine de 40 heures, et à 164,66 |
164,66 uren in het regime van 38-urenweek. | heures dans le régime de la semaine de 38 heures. |
Art. 34.Dit bedrag wordt verhoogd met een anciënniteitspremie van |
Art. 34.Ce montant est augmenté d'une prime d'ancienneté de 1,8592 |
1,8592 EUR per jaar dienst voor de eerste tien jaar dienst en met | EUR par année de service pour les dix premières années de service et |
4,9579 EUR per jaar vanaf het elfde jaar dienst in de onderneming. | d'une prime de 4,9579 EUR par an à partir de la onzième année de service. |
Art. 35.Volgende rechthebbenden ontvangen een premie pro rata : |
Art. 35.Les ayant droit suivants ont droit à une prime prorata : |
- bruggepensioneerde of gepensioneerde arbeid(st)ers; | - les ouvrie(è)r(e)s prépensionné(e)s ou pensionné(e)s; |
- arbeid(st)ers die zelf de onderneming op regelmatige wijze verlaten; | - les ouvrie(è)r(e)s qui quittent eux(elles)-mêmes la société de façon régulière; |
- ontslagen arbeid(st)ers, behalve om dringende redenen; | - les ouvrie(è)r(e)s licencié(e)s, sauf pour faute grave; |
- rechthebbenden van de overleden arbeid(st)ers. | - les ayants droit des ouvrie(è)r(e)s décédé(e)s. |
Hun anciënniteit wordt als volgt berekend : | Leur ancienneté est calculée comme suit : |
- wanneer de arbeidsovereenkomst eindigt vóór 16 juni wordt er | - si le contrat de travail prend fin avant le 16 juin, il est tenu |
rekening gehouden met de anciënniteit die zij op 16 december van het | compte de l'ancienneté qu'ils avaient au 16 décembre de l'année |
vorig jaar hadden; | précédente; |
- wanneer de arbeidsovereenkomst een einde neemt vanaf 16 juni en | - si le contrat de travail prend fin à partir du 16 juin et au-delà il |
later, wordt er rekening gehouden met de anciënniteit die zij op 16 | est tenu compte de l'ancienneté qu'ils auraient eue au 16 décembre de |
december van dat jaar zouden hebben gehad, indien hun | la même année si leur contrat de travail n'avait pas pris fin. |
arbeidsovereenkomst geen einde had genomen. | |
Art. 36.Hun eindejaarspremie wordt aangepast in verhouding tot de |
Art. 36.La prime de fin d'année est adaptée au prorata des journées |
werkelijk gepresteerde dagen in de loop van het refertedienstjaar. | effectivement prestées durant l'exercice de référence. Par "exercice |
Onder "refertedienstjaar" wordt verstaan : de periode begrepen tussen | de référence" l'on entend : la période comprise entre le 1er décembre |
1 december van het vorige kalenderjaar en 30 november van het | de l'année calendrier précédente et le 30 novembre de l'année |
betrokken jaar. | concernée. |
De berekening gebeurt als volgt : | Le calcul est effectué de la manière suivante : |
Het gewone volledige bedrag van de eindejaarspremie wordt | Le montant d'usage total de la prime de fin d'année est multiplié par |
vermenigvuldigd met een breuk waarvan de noemer 241 bedraagt en de | une fraction dont le dénominateur est de 241 et le numérateur égal au |
teller het aantal effectief gepresteerde dagen. | nombre de jours effectivement prestés. |
Worden gelijkgesteld met effectief gepresteerde dagen : | Sont assimilés à des journées effectivement prestées : |
- de tien betaalde feestdagen; | - les dix jours fériés payés; |
- de dagen "klein verlet"; | - les journées de "petits chômages"; |
- de dagen syndicale vorming tot een beloop van maximum vijf dagen per | - les journées de formation syndicale jusqu'à concurrence de maximum |
jaar; | cinq jours; |
- de dagen verlet omwille van een arbeidsongeval; | - les journées d'absence en raison d'un accident du travail; |
- de dagen verlet omwille van een beroepsziekte; | - les jours d'absence en raison d'une maladie professionnelle; |
- de dagen verlet omwille van ziekte met een maximum van vijfenzestig | - les journées d'absence en raison de maladie jusqu'à concurrence de |
dagen; - de dagen verlet omwille van tijdelijke werkloosheid met een maximum | soixante-cinq jours au maximum; |
van vijfenzestig dagen. Deze worden uitgebreid tot honderd dagen voor | - les journées d'absence en raison de chômage temporaire jusqu'à |
ondernemingen die afwijken van de wettelijke maximumduur van de | concurrence de soixante-cinq jours au maximum; le nombre est porté à |
werkloosheid voorzien in artikel 51, § 1 van de | cent pour les sociétés qui dérogent à l'article 51, § 1er de la loi |
arbeidsovereenkomstenwet. | relative aux contrats de travail. |
Art. 37.Langdurig zieken behouden hun recht op eindejaarspremie |
Art. 37.Les malades de longue durée ne maintiennent leur droit à la |
gedurende een periode die afhankelijk is van de anciënniteit in de | prime de fin d'année que pendant une période qui est fonction de leur |
onderneming : | ancienneté dans l'entreprise, selon le tableau qui suit : |
- 1 jaar dienst : 12 maanden; | - 1 an de service : 12 mois; |
- 2 jaar dienst : 13 maanden; | - 2 ans de service : 13 mois; |
- 3 jaar dienst : 14 maanden; | - 3 ans de service : 14 mois; |
- 4 jaar dienst : 15 maanden; | - 4 ans de service : 15 mois; |
- 5 jaar dienst : 18 maanden; | - 5 ans de service : 18 mois; |
- 6 jaar dienst : 19 maanden; | - 6 ans de service : 19 mois; |
- 7 jaar dienst : 20 maanden; | - 7 ans de service : 20 mois; |
- 8 jaar dienst : 21 maanden; | - 8 ans de service : 21 mois; |
- 9 jaar dienst : 22 maanden; | - 9 ans de service : 22 mois; |
- 10 jaar dienst : 24 maanden; | - 10 ans de service : 24 mois; |
- 11 jaar dienst : 25 maanden; | - 11 ans de service : 25 mois; |
- 12 jaar dienst : 26 maanden; | - 12 ans de service : 26 mois; |
- 13 jaar dienst : 27 maanden; | - 13 ans de service : 27 mois; |
- 14 jaar dienst : 28 maanden; | - 14 ans de service : 28 mois; |
- 15 jaar en meer dienst : 30 maanden. | - 15 ans de service et plus : 30 mois. |
Sont considérés comme malades de longue durée, les ouvrie(è)r(e)s qui | |
Worden aanzien als langdurig zieken : arbeid(st)ers die meer dan 6 | ont plus de 6 mois d'absence ininterrompue pour cause de maladie. |
maanden ononderbroken afwezig zijn wegens ziekte. | Pour eux, la période qui se situe entre le 65e jour et le début du |
Voor hen wordt de periode tussen de 65e dag en het begin van de zevende maand gelijkgesteld met effectief gepresteerde dagen voor de berekening van de eindejaarspremie. De in aanmerking te nemen anciënniteit is deze die bereikt is op de datum dat betrokkene als zieke van lange duur beschouwd wordt. Sectie VII. Meldingsplicht van contracten voor bepaalde duur en contracten van uitzendarbeid Art. 38.Behoudens wettelijke of conventionele schikkingen die andere verplichtingen opleggen (bijvoorbeeld voorafgaande toestemming), moeten de ondernemingen die arbeid(st)ers aanvaarden met een contract voor bepaalde duur of beroep doen op uitzendkrachten vooraf de ondernemingsraad, of bij ontstentenis daarvan de syndicale afvaardiging, of bij ontstentenis daarvan de representatieve |
septième mois de maladie est, pour le calcul de la prime de fin d'année, assimilée à des journées effectivement prestées. L'ancienneté prise en considération est celle qui est acquise à la date à laquelle l'intéressé est considéré comme malade de longue durée.Section VII. Annonce obligatoire des contrats à durée déterminée et des contrats d'intérimaires Art. 38.Hormis les dispositions légales ou conventionnelles imposant d'autres obligations (par exemple accord préalable), les entreprises embauchant des travailleurs sous contrat à durée déterminée ou faisant appel à des travailleurs intérimaires sont tenues d'en aviser au préalable le conseil d'entreprise, ou à défaut, la délégation syndicale ou à défaut, les organisations représentatives des |
werknemersorganisaties hiervan in kennis stellen. In dringende | travailleurs. En cas d'urgence, l'annonce doit s'effectuer endéans les |
gevallen moet deze kennisgeving binnen de 8 dagen na de afsluiting van | 8 jours après conclusion des contrats. |
de contracten gebeuren. Bij niet-naleving van de hiervoor vermelde procedure wordt het | En cas de non-respect de la procédure prescrite, un contrat d'intérim |
interim-contract een overeenkomst van onbepaalde duur met de "gebruiker". | deviendra un contrat à durée indéterminée avec "l'utilisateur". |
Art. 39.In geval van tewerkstelling van arbeid(st)ers onder voormelde |
Art. 39.Dans le cas d'occupation d'ouvrie(è)r(e)s sous les contrats |
contracten, dienen de ondernemingen de bestaande collectieve | précités, les entreprises sont tenues d'appliquer intégralement les |
arbeidsovereenkomsten inzake loon- en arbeidsvoorwaarden eigen aan de | conventions collectives de travail existantes en matière de conditions |
sector integraal toe te passen en dit onverminderd de wettelijke | de salaires et de travail et ce nonobstant les dispositions légales |
beschikkingen betreffende bedoelde contracten. | concernant les contrats dont question. |
Art. 40.Opeenvolging van contracten voor bepaalde duur in éénzelfde |
Art. 40.Une succession de contrats à durée déterminée au sein d'une |
onderneming geeft recht aan de arbeid(st)ers op de voorwaarden | même entreprise donne aux ouvrie(è)r(e)s concernés droit aux avantages |
voortspruitend uit de gecumuleerde anciënniteit in de onderneming. | émanant d'une ancienneté cumulée dans l'entreprise. |
De proefperiode na opeenvolgende interim - of tijdelijke contracten, | La période d'essai après des intérims ou des contrats temporaires |
wordt afgeschaft na één jaar prestaties in dergelijke systemen in het | successifs est supprimée après un an de prestations sous de tels |
bedrijf. | systèmes dans l'entreprise. |
Sectie VIII. Carenzdag | Section VIII. Jour de carence |
Art. 41.De werkgever zal in de periode van 1 januari 2007 tot en met |
Art. 41.L'employeur paiera pendant la période du 1er janvier 2007 au |
31 december 2008, één carenzdag van het gewaarborgde weekloon betalen. | 31 décembre 2008 un jour de carence dans le salaire hebdomadaire garanti. |
Het gaat over de eerste afwezigheid dag wegens ziekte, waarvoor de | Il s'agit du premier jour d'absence pour cause de maladie pour lequel |
carenzdag van toepassing is. | le jour de carence est d'application. |
Sectie IX. Tijdskrediet | Section IX. Crédit-temps |
Art. 42.Het stelsel van het tijdskrediet (collectieve |
Art. 42.Le système du crédit-temps (convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter van de Nationale Arbeidsraad) is | n° 77bis et ter du Conseil national du travail) est d'application dans |
van toepassing in de sector. | le secteur. |
De arbeid(st)ers die ervan genieten kunnen ook gebruik maken van de | L'ouvrie(è)re qui choisit le système du crédit-temps peut également |
aanmoedigingspremies toegekend door de Gewesten en/of de | profiter de primes d'encouragement octroyées par les Régions et/ou les |
Gemeenschappen. | Communautés. |
Art. 43.De werkgever zal de vakbondsafvaardiging raadplegen in geval |
Art. 43.L'employeur consultera le délégué syndical en cas de non |
van niet-vervanging van een arbeid(st)er die van het stelsel gebruik | remplacement d'un(e) ouvrie(è)r(e) qui décide de bénéficier du |
maakt. | crédit-temps. |
Art. 44.De drempel van 5 pct. inzake gelijktijdige afwezigheden wordt |
Art. 44.Le seuil de 5 p.c. en matière d'absences simultanées est |
verhoogd met 4 pct. voor de arbeid(st)ers van 50 jaar en ouder. | augmenté de 4 p.c. pour les ouvrie(è)r(e)s de 50 ans et plus. |
Van zodra de drempel van de 5 pct. is bereikt in een onderneming, | Dès que dans l'entreprise, le seuil de 5 p.c. est atteint, seuls les |
kunnen enkel de arbeid(st)ers van 50 jaar en ouder gebruik maken van | ouvrie(è)r(e)s de 50 ans et plus peuvent en bénéficier. |
een van de stelsels. | |
In uitvoering van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77quater van 30 | Selon les termes de la convention collective de travail n° 77quater du |
maart 2007 tellen vanaf 1 juni 2007 de 55-plussers die een | 30 mars 2007, depuis le 1er juin 2007 les plus de 55 ans qui demandent |
arbeidsduurvermindering met 1/5e aanvragen niet meer mee voor de | une réduction du temps de travail équivalente à 1/5e ne doivent plus |
drempelberekening. | être pris en compte pour le calcul du seuil. |
Art. 45.Met uitzondering van sectie IV, heeft deze collectieve |
Art. 45.A l'exception de la section IV, la présente convention |
arbeidsovereenkomst uitwerking met ingang van 1 januari 2007 en treedt | collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2007 et cesse |
buiten werking op 31 december 2008. | d'être en vigueur le 31 décembre 2008. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 februari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 février 2008. |
2008. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |