Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, houdende bepalingen inzake werkgelegenheid | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation, portant des dispositions relatives à l'emploi |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 FEBRUARI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 FEVRIER 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, | collective de travail du 28 juin 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor | Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, |
hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, houdende bepalingen | d'épargne et de capitalisation, portant des dispositions relatives à |
inzake werkgelegenheid (1) | l'emploi (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de maatschappijen | Vu la demande de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts |
voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie; | hypothécaires, d'épargne et de capitalisation; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, gesloten | travail du 28 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire | Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, |
leningen, sparen en kapitalisatie, houdende bepalingen inzake | d'épargne et de capitalisation, portant des dispositions relatives à |
werkgelegenheid. | l'emploi. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 februari 2008. | Donné à Bruxelles, le 10 février 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, | Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, |
sparen en kapitalisatie | d'épargne et de capitalisation |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007 | Convention collective de travail du 28 juin 2007 |
Bepalingen inzake werkgelegenheid (Overeenkomst geregistreerd op 11 juli 2007 onder het nummer | Dispositions relatives à l'emploi Convention enregistrée le 11 juillet |
83857/CO/308) | 2007 sous le numéro 83857/CO/308) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises qui relèvent de la |
onder het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire | Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, |
leningen, sparen en kapitalisatie. | d'épargne et de capitalisation. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk | Il faut entendre, par "travailleurs" : le personnel masculin et |
werklieden-, bediende- en kaderpersoneel. | féminin, les ouvriers, les employés et les cadres. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten in |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
uitvoering van artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 | exécutant l'article 3 de la convention collective de travail du 28 |
juni 2007 houdende het akkoord 2007-2008. | juin 2007 portant l'accord 2007-2008. |
HOOFDSTUK II. - Bepalingen van individuele aard | CHAPITRE II. - Dispositions à caractère individuel |
Art. 3.§ 1. Zonder afbreuk te doen aan het principe van het gezag van |
Art. 3.§ 1er. Sans porter atteinte au principe de l'autorité de |
de werkgever en om de stabiliteit van de arbeidskrachten te | l'employeur, et afin d'assurer la stabilité de la main-d'oeuvre, |
verzekeren, overeenkomstig de economische mogelijkheden van de | conformément aux possibilités économiques des entreprises, tout |
ondernemingen, wordt elk eventueel ontslag gegeven mits eerbiediging | licenciement éventuel est donné moyennant le respect de certaines |
van bepaalde billijkheidsregels. | règles d'équité. |
Voor ontslag gegeven wegens bijzondere economische omstandigheden, | Pour le licenciement donné en raison de circonstances économiques |
wordt een rangorde voorzien waarbij rekening wordt gehouden met de | particulières, on prévoit un ordre hiérarchique par lequel on tient |
bekwaamheid, de verdiensten, de specialisatie, (...), de anciënniteit | compte de l'aptitude, des mérites, de la spécialisation, (...), de |
l'ancienneté et des charges familiales. | |
en de gezinslasten. | En cas de reprise en service, la priorité est également donnée aux |
Bij wederindienstneming wordt eveneens de voorrang gegeven aan de | licenciés suivant un ordre chronologique analogue, mais inverse, à |
ontslagenen, volgens een gelijkaardige maar omgekeerde volgorde als | celui prévu pour le licenciement. |
deze voorzien voor de ontslaggeving. De plannen voor dergelijke ontslaggevingen worden voorafgaandelijk ter | Les plans de tels licenciements sont portés préalablement à la |
kennis gebracht van de ondernemingsraad of, bij ontstentenis ervan, | connaissance du conseil d'entreprise ou, à défaut de celui-ci, des |
van de betrokken vakorganisaties. | organisations syndicales concernées. |
§ 2. Indien de werkgever overweegt om een individuele werknemer die | § 2. Si l'employeur envisage de licencier pour manquement |
tewerkgesteld is met een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur en | disciplinaire ou professionnel un travailleur individuel qui est |
die zich niet meer in de proefperiode bevindt, te ontslaan wegens | employé sous contrat de travail à durée indéterminée et qui ne se |
disciplinaire of professionele tekortkomingen, wordt deze werknemer | trouve plus en période d'essai, ce travailleur est invité à un |
uitgenodigd op een onderhoud dat binnen de vijf werkdagen na de uitnodiging plaats heeft. Indien een syndicale afvaardiging in de onderneming bestaat, wordt de werknemer schriftelijk ervan op de hoogte gebracht dat hij zich op dit onderhoud mag laten bijstaan door een vakbondsafgevaardigde van zijn keuze. Tijdens dit onderhoud wordt de werknemer ingelicht over de redenen die de werkgever ertoe hebben geleid een ontslag te overwegen. Uit het ontslagdossier moet blijken dat de werkgever geen willekeurig ontslag heeft gegeven. Dit kan bijvoorbeeld blijken uit voorafgaande evaluatie, een fout, een vorige vermaning, een vormingsaanbod, enz. | entretien qui a lieu dans les cinq jours ouvrables suivant l'invitation. Si une délégation syndicale existe dans l'entreprise, le travailleur est informé par écrit qu'il peut se faire assister par un délégué syndical de son choix lors de cet entretien. Au cours de cet entretien, le travailleur est informé des raisons qui ont amené l'employeur à envisager un licenciement. Il doit apparaître du dossier de licenciement que l'employeur n'a pas procédé à un licenciement arbitraire. Ceci peut par exemple ressortir d'une évaluation préalable, d'une faute, d'une précédente réprimande, d'une offre de formation, etc. |
§ 3. Bij niet naleving van de procedure voorzien in § 2 door toedoen | § 3. En cas de non-respect de la procédure prévue au § 2 du fait de |
van de werkgever, is deze verplicht aan de ontslagen werknemer met een | l'employeur, celui-ci est obligé de payer au travailleur licencié sous |
arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur en met minstens een jaar | contrat de travail à durée indéterminée et ayant au moins un an |
anciënniteit, een forfaitaire schadevergoeding te betalen gelijk aan | d'ancienneté, une indemnité forfaitaire égale à la rémunération en |
het lopend loon van drie maanden, onverminderd de vergoeding voorzien | cours de trois mois, sans préjudice de l'indemnité prévue dans la loi |
in de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail. |
Deze (schade)vergoeding is niet cumuleerbaar met de vergoedingen | Cette indemnité (pour dommage) n'est pas cumulable avec les indemnités |
bepaald in de artikelen 16 tot 18 van de wet van 19 maart 1991 | prévues aux articles 16 à 18 de la loi du 19 mars 1991 portant un |
houdende bijzondere ontslagregeling voor de personeelsafgevaardigden | régime de licenciement particulier pour les délégués du personnel dans |
in de ondernemingsraden en in de comités voor veiligheid, gezondheid | les conseils d'entreprise et dans les comités de sécurité, d'hygiène |
en verfraaiing van de werkplaatsen alsmede voor de | et d'embellissement des lieux de travail ainsi que pour les candidats |
kandidaat-personeelsafgevaardigden. | délégués du personnel. |
§ 4. De bepalingen van § 2 en § 3 van onderhavig artikel zijn niet van | § 4. Les dispositions des § 2 et § 3 du présent article ne sont pas |
toepassing indien het ontslag gebeurt om dringende reden zoals bedoeld | d'application si le licenciement a lieu pour motif grave tel que visé |
in artikel 35 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | à l'article 35 de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de |
arbeidsovereenkomsten. | travail. |
Ze zijn evenmin van toepassing in de bedrijven waar reeds dergelijke | |
procedures bestaan en die minstens gelijkwaardig zijn aan de | Elles ne s'appliquent pas davantage aux entreprises où de telles |
bepalingen van § 2 en § 3. | procédures qui sont au moins équivalentes aux dispositions des § 2 et |
§ 3 existent déjà. | |
Art. 4.Iedere werknemer wordt op het ogenblik van de feiten |
Art. 4.Tout travailleur est informé par écrit au moment des faits des |
schriftelijk ingelicht aangaande de punten welke tegen hem, terwille | points qui, en raison de son comportement, peuvent lui être imputés, |
van zijn gedragingen, kunnen worden aangehaald, teneinde te voorkomen | |
dat al deze punten, maar dan samengevoegd, slechts voor de eerste maal | afin d'éviter que tous ces points, mais alors réunis, ne soient |
tegen hem kunnen worden ingeroepen lange tijd nadat de feiten zich | invoqués contre lui pour la première fois après un long délai depuis |
hebben voorgedaan. | que les faits se sont produits. |
HOOFDSTUK III. - Bepalingen van collectieve aard | CHAPITRE III. - Dispositions à caractère collectif |
Art. 5.§ 1. In geval van overname, fusie of splitsing zal de |
Art. 5.§ 1er. En cas de reprise, de fusion ou de scission, |
werkgever schriftelijk en/of mondeling volgende informatie verstrekken | l'employeur fournira les informations suivantes, par écrit et/ou |
: | oralement : |
1° een omschrijving van de omstandigheden die aanleiding hebben | 1° une description des circonstances qui ont entraîné la reprise, la |
gegeven tot de overname, fusie of splitsing en van de ermee beoogde | fusion ou la scission et des objectifs économiques de cette opération; |
economische doelstellingen; | |
2° een overzicht van de mogelijke gevolgen van de maatregel op het | 2° un aperçu des conséquences possibles de la mesure en matière |
vlak van tewerkstelling : een raming van het ingeschatte effect op het | d'embauche : une estimation de l'effet escompté de cette opération sur |
totale personeelseffectief en op het tewerkstellingsbeleid van de | l'effectif total du personnel et sur la politique de l'entreprise en |
onderneming na invoering van deze maatregel; | matière d'embauche, après la mise en oeuvre de cette mesure; |
3° een overzicht van de geplande maatregelen : | 3° un aperçu des mesures prévues : |
- om afdankingen te vermijden; | - pour éviter les licenciements; |
- om mutaties mogelijk te maken; | - pour permettre les mutations; |
- inzake mogelijke wedertewerkstelling; | - en matière de possibilités de réembauche; |
- op het vlak van opleiding, herscholing of reclassering. | - en matière de formation, de recyclage ou de reclassement; |
4° een overzicht van de ingeschatte gevolgen van de maatregel op de | 4° un aperçu de l'estimation des conséquences relatives à la mesure |
arbeidsomstandigheden en arbeidsvoorwaarden. | sur les modalités et les conditions de travail. |
§ 2. Deze informatie wordt verstrekt aan de personeelsleden, maar | § 2. Ces informations sont fournies aux membres du personnel, mais |
eerst aan de ondernemingsraad en bij ontstentenis daarvan aan de | d'abord au conseil d'entreprise ou, à défaut, à la délégation |
vakbondsafvaardiging. De informatie moet zo spoedig mogelijk gebeuren | syndicale. Les informations doivent être communiquées le plus |
en op een ogenblik dat de directie en de werknemersafgevaardigden | rapidement possible et de manière à ce que la direction et les |
tijdig overleg kunnen plegen over de sociale maatregelen die moeten | délégués du personnel puissent se concerter à temps à propos des |
genomen worden om de weerslag van de beslissing op de vooruitzichten | mesures sociales qui doivent être prises en vue de parer au maximum |
inzake de tewerkstelling en de organisatie van het werk, maximaal te ondervangen. Teneinde deze informatie te leveren en de werknemers de mogelijkheid te bieden zich over hun rechten te informeren, zal de werkgever in een periode voorzien waarin geen ontslagen zullen gegeven worden ten opzichte van de werknemers die door de fusie, overname of splitsing worden gevat. Dit alles zonder afbreuk te doen aan het algemeen ontslagrecht van de werkgever en onder voorbehoud van een eventueel ontslag om dringende reden of om redenen die geen betrekking hebben op de overname, de fusie of de splitsing, ontslag dat steeds kan betekend worden tijdens deze termijn. | aux répercussions de la décision sur les prévisions en matière d'embauche et d'organisation du travail. Afin de fournir ces informations et de permettre aux travailleurs de s'informer à propos de leurs droits, l'employeur devra prévoir une période au cours de laquelle aucun travailleur concerné par la fusion, la reprise ou la scission ne sera licencié. Tout ceci ne pourra pas porter préjudice au droit général de licenciement de l'employeur et sous réserve d'un éventuel licenciement pour motif grave ou pour des raisons sans rapport avec la reprise, la fusion ou la scission; un tel licenciement peut toujours être signifié au cours de cette période. |
De termijn zal negentig kalenderdagen duren en een aanvang nemen op de | Cette période aura une durée de nonante jours calendriers et |
dag dat de informatie waarvan sprake in § 1 gegeven wordt. Hij zal | commencera le jour où les informations évoquées au § 1er seront |
kunnen ingekort worden in akkoord met de vakbondsafvaardiging. Indien | communiquées. Elle pourra être écourtée en accord avec la délégation |
in de onderneming geen vakbondsafvaardiging aanwezig is, geldt in elk | syndicale. Dans les entreprises où il n'y a pas de délégation |
geval de termijn van negentig kalenderdagen. Elk ontslag dat door de | syndicale, la période de nonante jours doit être respectée. Tout |
werkgever tijdens genoemde termijn van negentig kalenderdagen wordt | licenciement qui est signifié par l'employeur durant le délai cité de |
betekend zonder naleving van de bepalingen vervat in de vorige alinea, | nonante jours calendriers sans le respect des dispositions contenues à |
geeft aan het betrokken personeelslid het individueel recht op | l'alinéa précédent, donne au membre du personnel concerné le droit |
betaling door de werkgever van een schadevergoeding wegens schending | individuel au paiement par l'employeur d'une indemnité pour violation |
van vastheid van betrekking gelijk aan het bedrag van zes | du maintien de l'emploi égale au montant de six mois de traitement |
brutomaandwedden voor wie op het moment van het ontslag nog geen vijf | brut pour qui n'a pas encore cinq ans d'ancienneté au moment du |
jaar anciënniteit bezit en van acht bruto- maandwedden voor wie vijf | licenciement et de huit mois de traitement brut pour qui a cinq ans |
of meer jaar anciënniteit bezit. | d'ancienneté ou plus. |
Deze vergoeding komt bovenop de normale verbrekingsvergoeding die | Cette indemnité s'ajoute à l'indemnité normale de rupture qui est, le |
desgevallend door de werkgever verschuldigd is in toepassing van | cas échéant, due par l'employeur en application de l'article 39, § 1er |
artikel 39, § 1 of artikel 40, § 1 van de wet van 3 juli 1978 | ou de l'article 40, § 1er de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats |
betreffende de arbeidsovereenkomsten. | de travail. |
§ 3. Bedrijven die voor of na de overname, fusie of splitsing minder | |
dan 50 werknemers tewerkstellen bezorgen op eigen initiatief een kopie | § 3. Les entreprises qui emploient moins de 50 travailleurs avant ou |
après la reprise, la fusion ou la scission fournissent spontanément | |
van de geschreven inlichtingen aan het paritair comité. | une copie des informations écrites à la commission paritaire. |
HOOFDSTUK IV. - Diverse bepalingen | CHAPITRE IV. - Dispositions diverses |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 6.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2008. Zij wordt gesloten voor onbepaalde duur en kan opgezegd | le 1er janvier 2008. Elle est conclue pour une durée indéterminée et |
worden door een van de partijen, mits naleving van een opzegtermijn | peut être dénoncée par l'une des parties moyennant un préavis de trois |
van drie maanden. De opzegging wordt gericht aan de voorzitter van het | mois. La dénonciation est adressée au président de la Commission |
Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, | paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaire, d'épargne et de |
sparen en kapitalisatie bij een ter post aangetekende brief. | capitalisation par lettre recommandée à la poste. |
Art. 7.Op 1 januari 2008 worden in de collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 7.Au 1er janvier 2008 sont abrogés dans la convention collective |
van 20 februari 1979 houdende de arbeids- en loonvoorwaarden opgeheven | de travail du 20 févier 1979 portant les conditions de travail et de |
: | rémunération : |
- artikel 56, vervangen door artikel 3 van de collectieve | - l'article 56, remplacé par l'article 3 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 20 januari 2004; | de travail du 20 janvier 2004; |
- artikel 57. | - l'article 57. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 februari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 février 2008. |
2008. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |