Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 10/02/2003
← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 19 december 2002 waarbij Zijne Koninklijke Hoogheid Prins Laurent, Prins van België, toestemming wordt verleend om in het huwelijk te treden "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 19 december 2002 waarbij Zijne Koninklijke Hoogheid Prins Laurent, Prins van België, toestemming wordt verleend om in het huwelijk te treden Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 19 décembre 2002 autorisant Son Altesse Royale le Prince Laurent, Prince de Belgique, à contracter mariage
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 10 FEBRUARI 2003. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 19 december 2002 waarbij Zijne Koninklijke Hoogheid Prins Laurent, Prins van België, toestemming wordt verleend om in het huwelijk te treden SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 10 FEVRIER 2003. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 19 décembre 2002 autorisant Son Altesse Royale le Prince Laurent, Prince de Belgique, à contracter mariage
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3,
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté
besluit van 19 december 2002 waarbij Zijne Koninklijke Hoogheid Prins royal du 19 décembre 2002 autorisant Son Altesse Royale le Prince
Laurent, Prins van België, toestemming wordt verleend om in het Laurent, Prince de Belgique, à contracter mariage, établi par le
huwelijk te treden, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse Service central de traduction allemande du Commissariat
vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; d'arrondissement adjoint à Malmedy;
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

vertaling van het koninklijk besluit van 19 december 2002 waarbij officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 19 décembre 2002
Zijne Koninklijke Hoogheid Prins Laurent, Prins van België, autorisant Son Altesse Royale le Prince Laurent, Prince de Belgique, à
toestemming wordt verleend om in het huwelijk te treden. contracter mariage.

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

uitvoering van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 10 februari 2003. Donné à Bruxelles, le 10 février 2003.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Bijlage Annexe
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST KANZLEI DES PREMIERMINISTERS UND FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST KANZLEI DES PREMIERMINISTERS UND
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ
19. DEZEMBER 2002 - Königlicher Erlass zur Erteilung der Ermächtigung 19. DEZEMBER 2002 - Königlicher Erlass zur Erteilung der Ermächtigung
an Seine Königliche Hoheit Prinz Laurent, Prinz von Belgien, in den an Seine Königliche Hoheit Prinz Laurent, Prinz von Belgien, in den
Stand der Ehe zu treten Stand der Ehe zu treten
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund von Artikel 85 Absatz 2 der Verfassung Aufgrund von Artikel 85 Absatz 2 der Verfassung
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Einziger Artikel - Das in Artikel 85 Absatz 2 der Verfassung erwähnte Einziger Artikel - Das in Artikel 85 Absatz 2 der Verfassung erwähnte
Einverständnis zur Heirat Unseres geliebten Sohnes, Seiner Königlichen Einverständnis zur Heirat Unseres geliebten Sohnes, Seiner Königlichen
Hoheit PRINZ LAURENT, PRINZ VON BELGIEN, mit FRÄULEIN CLAIRE COOMBS Hoheit PRINZ LAURENT, PRINZ VON BELGIEN, mit FRÄULEIN CLAIRE COOMBS
wird hiermit gegeben. wird hiermit gegeben.
Gegeben zu Brüssel, den 19. Dezember 2002 Gegeben zu Brüssel, den 19. Dezember 2002
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Premierminister Der Premierminister
G. VERHOFSTADT G. VERHOFSTADT
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 10 februari 2003. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 10 février 2003.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
^