Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de chauffeurs van de diensten voor het verhuren van voertuigen met chauffeurs | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 septembre 1997, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative aux conditions de travail des chauffeurs des services de location de voitures avec chauffeurs |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
10 FEBRUARI 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 FEVRIER 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september | collective de travail du 25 septembre 1997, conclue au sein de la |
1997, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de | Commission paritaire du transport, relative aux conditions de travail |
arbeidsvoorwaarden van de chauffeurs van de diensten voor het verhuren | des chauffeurs des services de location de voitures avec chauffeurs |
van voertuigen met chauffeurs (1) | (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; | Vu la demande de la Commission paritaire du transport; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september 1997, | travail du 25 septembre 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de arbeidsvoorwaarden | Commission paritaire du transport, relative aux conditions de travail |
van de chauffeurs van de diensten voor het verhuren van voertuigen met | des chauffeurs des services de location de voitures avec chauffeurs. |
chauffeurs. Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 februari 2000. | Donné à Bruxelles, le 10 février 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. Onkelinx | Mme L. Onkelinx |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer | Commission paritaire du transport |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september 1997 | Convention collective de travail du 25 septembre 1997 |
Arbeidsvoorwaarden van de chauffeurs van de diensten voor het verhuren | Conditions de travail des chauffeurs des services de location de |
van voertuigen met chauffeur (Overeenkomst geregistreerd op 22 | voitures avec chauffeur (Convention enregistrée le 22 décembre 1997 |
december 1997 onder het nummer 46633/CO/140.06) | sous le numéro 46633/CO/140.06) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers die diensten voor het verhuren van voertuigen met | aux employeurs qui exploitent des services de location de voitures |
chauffeur uitbaten en die ressorteren onder het Paritair Comité voor | avec chauffeur et qui ressortissent à la Commission paritaire du |
het vervoer alsook op hun chauffeurs. | transport ainsi qu'à leurs chauffeurs. |
Onder "chauffeurs", wordt bedoeld de mannelijke en vrouwelijke chauffeurs. | Par "chauffeurs", on entend les chauffeurs masculins et féminins. |
HOOFDSTUK II. - Begripsomschrijving | CHAPITRE II. - Définition |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
Art. 2.Par "services de location de voitures avec chauffeur", on |
onder "diensten voor het verhuren van voertuigen met chauffeur" wordt | entend, pour l'application de la présente convention collective de |
bedoeld alle diensten van bezoldigd vervoer van personen door middel | travail, tous services de transport rémunéré de personnes par |
van automobielen die geen taxidiensten zijn en die verzekerd zijn door | véhicules automobiles qui ne sont pas des services de taxis et qui |
middel van voertuigen van het type auto, auto voor dubbel gebruik of | sont assurés au moyen de véhicules de type voiture, voiture mixte ou |
minibus, met uitzondering van voertuigen die als ziekenwagen uitgerust | minibus, à l'exception des véhicules aménagés en ambulance. |
zijn. Deze diensten moeten aan de uitbatingsvoorwaarden beantwoorden | Ces services doivent répondre aux conditions d'exploitation fixées par |
vastgesteld door de reglementering van toepassing in het gewest binnen | la réglementation applicable dans la région où est situé le siège |
hetwelk de exploitatiezetel gevestigd is. | d'exploitation de l'entreprise. |
Worden niet beschouwd als diensten voor het verhuren van voertuigen | Ne sont pas considérés comme services de location de voitures avec |
met chauffeur de diensten die geregeld vervoer, bijzonder geregeld | chauffeur, les services de transport de personnes constituant des |
vervoer of ongeregeld vervoer zijn. | services réguliers, des services réguliers spécialisés ou des services |
Indien de diensten voor het verhuren van voertuigen met chauffeur niet | occasionnels. Lorsque le service de location de voitures avec chauffeur ne répond |
beantwoorden aan de voorwaarden vastgesteld door de reglementering van | pas aux conditions définies par la réglementation applicable dans la |
toepassing in het gewest binnen hetwelk de exploitatiezetel gevestigd | région où est situé le siège d'exploitation, l'employeur est tenu de |
is, is de werkgever er toe gehouden de arbeidsvoorwaarden geldend voor | respecter les conditions de travail définies pour les services |
het bijzonder geregeld vervoer toe te passen. | réguliers spécialisés. |
Art. 3.Indien de onderneming aan de begripsomschrijving van |
Art. 3.Lorsque l'entreprise répond à la définition de services |
ongeregeld vervoer, van geregeld vervoer of van bijzonder geregeld | occasionnels, de services réguliers ou de services réguliers |
vervoer beantwoordt, is ze er toe gehouden de arbeidsvoorwaarden die | spécialisés, l'entreprise est tenue de respecter les conditions de |
specifiek zijn aan die diensten toe te passen. | travail spécifiques à ces services. |
Art. 4.§ 1. Wanneer het gebruikte taxivoertuig taxidiensten verzekert |
Art. 4.§ 1er. Lorsque le véhicule de taxi utilisé effectue des |
zijn de collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de taxi's van | prestations de taxi, les conventions collectives de travail relatives |
toepassing. | aux taxis sont d'application. |
§ 2. Wanneer het gebruikte taxivoertuig prestaties van diensten voor | § 2. Lorsque le véhicule de taxi effectue des prestations de services |
het verhuren van voertuigen met chauffeur verricht is deze | de location de voitures avec chauffeur, la présente convention est |
overeenkomst van toepassing. | d'application. |
HOOFDSTUK III. - Arbeidsduur | CHAPITRE III. - Durée de travail |
Art. 5.Om de arbeidsduur te bepalen is er ook rekening gehouden met |
Art. 5.Pour la détermination de la durée du travail, il est également |
de tijd gedurende dewelke de chauffeur ter beschikking van de | tenu compte du temps pendant lequel le chauffeur est à la disposition |
werkgever is, zelfs indien de chauffeur geen effectieve arbeid | de l'employeur même s'il n'effectue pas de travail effectif. |
verricht. Art. 6.De arbeidsduur van de chauffeurs van de onder artikel 1 van |
Art. 6.La durée du travail des chauffeurs des employeurs visés à |
deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde werkgevers wordt op 38 uur per week vastgesteld. | l'article 1er de la présente convention collective de travail est fixé à 38 heures par semaine. |
De normale arbeidsduur vastgesteld door dit artikel moet geëerbiedigd | La durée normale de travail fixée par le présent article doit être |
worden als gemiddeld over een R.S.Z.-kwartaal. | respectée en moyenne sur le trimestre O.N.S.S. |
Art. 7.Onder voorbehoud van de toepassing van gunstigere bepalingen |
Art. 7.Sous réserve de dispositions plus favorables découlant de |
voortspruitend uit de toepassing van de arbeidswet geven de prestaties | l'application de la loi sur le travail, les heures prestées au-delà de |
verricht boven 10 uur per dag en/of 50 uur per week recht op een | 10 heures par jour et/ou de 50 heures par semaine donnent lieu au |
overloon van 50 pct. | paiement d'un sursalaire de 50 p.c. |
HOOFDSTUK IV. - Minimumloon | CHAPITRE IV. - Salaire minimum |
Art. 8.De chauffeurs van de onder artikel 1 bedoelde werkgevers |
Art. 8.Les chauffeurs des employeurs visés à l'article 1er sont |
worden per uur beloond. | rémunérés à l'heure. |
Art. 9.Het minimumloon wordt op 300 F per uur vastgesteld. |
Art. 9.Le salaire minimum est fixé à 300 F de l'heure. |
Art. 10.De gunstigere loonsvoorwaarden die op ondernemingsvlak |
Art. 10.Les conditions de rémunération plus favorables qui existent |
bestaan worden gehandhaafd. | au plan de l'entreprise sont maintenues. |
HOOFDSTUK V. - A.R.A.B.-vergoeding | CHAPITRE V. - Indemnité R.G.P.T. |
Art. 11.De onder artikel 1 bedoelde chauffeurs genieten van een |
Art. 11.Les chauffeurs visés à l'article 1er bénéficient d'une |
A.R.A.B.-vergoeding die op 20 F per uur wordt vastgesteld. | indemnité R.G.P.T. dont le montant est fixé à 20 F par heure. |
Art. 12.De gunstigere voorwaarden die op ondernemingsvlak bestaan |
Art. 12.Les conditions plus favorables qui existent au plan de |
worden gehandhaafd. | l'entreprise sont maintenues. |
HOOFDSTUK VI. - Indexering | CHAPITRE VI. - Indexation |
Art. 13.De lonen en de A.R.A.B.-vergoeding worden gekoppeld aan de |
Art. 13.Les salaires et l'indemnité R.G.P.T. sont liés à l'évolution |
ontwikkeling van het indexcijfer van de consumptieprijzen volgens de | de l'indice des prix à la consommation selon les modalités définies |
door de wet van 2 augustus 1971 vastgestelde modaliteiten. | par la loi du 2 août 1971. |
HOOFDSTUK VII. - Bijdrage aan een Sociaal Fonds | CHAPITRE VII. - Cotisations à un Fonds social |
Art. 14.De in artikel 1 bedoelde werkgevers betalen, ten gunste van |
Art. 14.Les employeurs visés à l'article 1er payent, pour leurs |
hun arbeiders, aan het "sociaal fonds voor de taxiondernemingen" de | ouvriers, au "fonds social des entreprises de taxis" les cotisations |
bijdragen vastgesteld door de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 | déterminées par la convention collective de travail du 25 février 1969 |
februari 1969 tot oprichting van het sociaal fonds voor taxi's zoals | instituant le fonds social telle que modifiée par la convention |
gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 maart 1995. | collective de travail du 31 mars 1995. |
Art. 15.Een collectieve arbeidsovereenkomst te sluiten vóór 30 juni |
Art. 15.Une convention à conclure pour le 30 juin 1997 fixera les |
1997 zal de voordelen bepalen die door het sociaal fonds toegekend | avantages octroyés par le fonds social aux ouvriers des employeurs |
worden aan de arbeiders van de in artikel 1 bedoelde werkgevers. | visés à l'article 1er. |
HOOFDSTUK VIII. - Geldigheidsduur | CHAPITRE VIII. - Durée de validité |
Art. 16.Deze overeenkomst treedt in werking met ingang vanaf 1 |
|
januari 1997 en is voor onbepaalde duur gesloten. | Art. 16.La présente convention entre en vigueur le 1er janvier 1997 |
et est conclue pour une durée indéterminée. | |
Zij kan door iedere ondertekenende partij opgezegd worden mits | Elle peut être dénoncée par chacune des parties signataires moyennant |
betekening per aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair | notification au président de la Commission paritaire, par lettre |
Comité van een opzeggingstermijn van zes maanden. | recommandée à la poste, d'un préavis de six mois. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 februari 2000. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 février 2000. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |