Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2017, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige oudere werknemers die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 62 jaar of ouder zijn | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 avril 2017, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés qui sont âgés de 62 ans ou plus au moment de la fin du contrat |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 DECEMBER 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 DECEMBER 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2017, | collective de travail du 25 avril 2017, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende | |
de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à |
oudere werknemers die op het ogenblik van de beëindiging van de | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
arbeidsovereenkomst 62 jaar of ouder zijn (1) | travailleurs âgés qui sont âgés de 62 ans ou plus au moment de la fin |
du contrat (1) | |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la préparation du |
28; | lin; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding; | |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2017, | travail du 25 avril 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende | |
de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à |
oudere werknemers die op het ogenblik van de beëindiging van de | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
arbeidsovereenkomst 62 jaar of ouder zijn. | travailleurs âgés qui sont âgés de 62 ans ou plus au moment de la fin |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
du contrat. Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 december 2017. | Donné à Bruxelles, le 10 décembre 2017. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de vlasbereiding | Sous-commission paritaire de la préparation du lin |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2017 | Convention collective de travail du 25 avril 2017 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
oudere werknemers die op het ogenblik van de beëindiging van de | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
arbeidsovereenkomst 62 jaar of ouder zijn (Overeenkomst geregistreerd | travailleurs âgés qui sont âgés de 62 ans ou plus au moment de la fin |
op 31 mei 2017 onder het nummer 139608/CO/120.02) | du contrat (Convention enregistrée le 31 mai 2017 sous le numéro |
139608/CO/120.02) | |
I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst | Ier. - Champ d'application de la convention |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
alle ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair | toutes les entreprises et aux ouvriers et ouvrières y occupés qui |
Subcomité voor de vlasbereiding en op de arbeiders en arbeidsters die | relèvent de la compétence de la Sous-commission paritaire de la |
zij tewerkstellen. | préparation du lin. |
II. - Rechthebbenden | II. - Bénéficiaires |
Art. 2.§ 1. De ontslagen werklieden, behalve om dringende reden, die |
Art. 2.§ 1er. Les travailleurs licenciés, sauf ceux licenciés pour |
op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en | motif grave, qui ont 62 ans ou plus au moment de la cessation de leur |
tijdens de periode van 1 januari 2017 tot en met 30 juni 2017 62 jaar | contrat de travail et pendant la période du 1er janvier 2017 au 30 |
of ouder zijn en die op het ogenblik van de beëindiging van de | juin 2017 inclus, qui peuvent à ce moment justifier d'un passé |
arbeidsovereenkomst 40 jaar voor de mannen respectievelijk voor de | professionnel en tant que salariés d'au moins 40 années pour les |
vrouwen 33 jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen | hommes et 33 années pour les femmes, et qui obtiennent le droit à des |
rechtvaardigen en die gedurende deze periode recht verkrijgen op | |
wettelijke werkloosheidsvergoedingen, ontvangen een aanvullende | indemnités de chômage légales, reçoivent une indemnité complémentaire |
vergoeding, zoals bedoeld in artikel 5, ten laste van het "Fonds voor | comme visée à l'article 5, à charge du "Fonds de sécurité d'existence |
bestaanszekerheid voor de vlasbereiding". | de la préparation du lin". |
§ 2. Onder "het ogenblik van de beëindiging van de | § 2. Par "moment de la cessation du contrat de travail", il faut |
arbeidsovereenkomst" wordt verstaan : het ogenblik dat de werkman uit | entendre : soit le moment où l'ouvrier(ère) termine ses prestations |
dienst treedt na het verstrijken van de opzeggingstermijn of, wanneer | après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de |
er geen opzegging werd betekend of wanneer aan de betekende | |
opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt gemaakt, het ogenblik dat | préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, |
de werkman de onderneming verlaat. | le moment où l'ouvrier(ère) quitte l'entreprise. |
Art. 3.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, dienen |
Art. 3.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié(e)s, |
de werklieden, om te kunnen genieten van het stelsel van werkloosheid | les ouvrier(ère)s doivent, pour pouvoir bénéficier du régime de |
met bedrijfstoeslag, bovendien te voldoen aan één van de volgende | chômage avec complément d'entreprise, satisfaire à une des conditions |
sectorale anciënniteitsvoorwaarden : | d'ancienneté suivantes : |
- Ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel, | - Soit 15 années de travail salarié dans les secteurs de la |
préparation du lin et/ou du textile, de la bonneterie, de | |
breigoed, kleding en confectie; | l'habillement et de la confection; |
- Ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel, | - Soit 5 années de travail salarié dans les secteurs de la préparation |
breigoed, kleding en confectie tijdens de laatste 10 jaren, waarvan | du lin et/ou du textile, de la bonneterie, de l'habillement et de la |
confection au cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans | |
minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. | les 2 dernières années. |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de | En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. | référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que |
Art. 4.In afwijking van artikelen 2, § 1 en 3 ontvangen de werklieden |
salarié. Art. 4.En dérogation aux articles 2, § 1er et 3, les ouvriers qui |
remplissent les conditions susmentionnées en matière d'âge et | |
die tijdens de periode van 1 januari 2017 tot en met 30 juni 2017 | d'ancienneté au cours de la période du 1er janvier 2017 au 30 juin |
voldoen aan de genoemde leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden, maar | 2017 inclus, mais ne sont licenciés qu'en dehors de la période de |
pas ontslagen worden buiten de geldigheidsperiode van deze collectieve | validité de cette convention collective de travail, perçoivent une |
arbeidsovereenkomst, een aanvullende vergoeding, ten laste van het | indemnité complémentaire à charge du "Fonds de sécurité d'existence de |
"Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding", in het kader van | la préparation de lin", dans le cadre de la convention collective de |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 107 van 28 maart 2013 | travail n° 107 du 28 mars 2013 relative au système de cliquet pour le |
betreffende het kliksysteem voor het behoud van de aanvullende | maintien de l'indemnité complémentaire dans le cadre de certains |
vergoeding in het kader van bepaalde stelsels van werkloosheid met | régimes de chômage avec complément d'entreprise. |
bedrijfstoeslag. | |
III. - Betaling van de aanvullende vergoeding | III. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De in artikel 2, § 1 bedoelde aanvullende vergoeding behelst |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er concerne |
het toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale | travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du |
Arbeidsraad op 19 december 1974. | travail. |
Art. 6.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de |
Art. 6.En exécution des dispositions de l'article 5 de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 2003 betreffende de | collective de travail du 1er octobre 2003 relative aux statuts |
gecoördineerde statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | coordonnés du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du |
vlasbereiding", algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | lin", rendue obligatoire par l'arrêté royal du 1er septembre 2004, |
van 1 september 2004, wordt de in artikel 2, § 1 en § 3 bedoelde | l'indemnité complémentaire visée aux articles 2, § 1er et 3 est |
aanvullende vergoeding toegekend ten laste van het "Fonds voor | accordée à charge du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation |
bestaanszekerheid voor de vlasbereiding", waarvan het bedrag, de wijze | du lin", dont le montant et les conditions d'octroi et de liquidation |
van toekenning en van uitkering hierna zijn vastgesteld. | sont définis ci-après. |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | De plus, les cotisations patronales exceptionnelles, imposées par les |
wettelijke bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ten laste | dispositions légales et par les arrêtés d'exécution sont également |
genomen door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding". | prises en charge par le "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin". |
Art. 7.De in de artikelen 2 tot en met 4 bedoelde werklieden hebben, |
Art. 7.Les ouvrier(ère)s visé(e)s aux articles 2 et 4 inclus ont |
voor zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht | droit, dans la mesure où ils(elles) bénéficient des allocations de |
op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd | chômage légales, à l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à |
bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de | laquelle ils(elles) atteignent l'âge requis pour pouvoir bénéficier de |
voorwaarden zoals door de pensioenreglementering vastgesteld. | la pension légale et dans les conditions fixées par la réglementation |
relative aux pensions. | |
De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux ouvrier(ère)s qui seraient sorti(e)s |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils(elles) reçoivent de nouveau |
werkloosheidsvergoedingen ontvangen. | des allocations de chômage légales. |
Art. 8.In afwijking van artikel 7 hebben de in de artikelen 2 tot en |
Art. 8.Par dérogation à l'article 7, les ouvrier(ère)s concerné(e)s |
met 4 bedoelde werklieden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een | par les articles 2 à 4 inclus qui ont leur lieu de résidence |
land van de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende | principale dans un pays de l'Espace économique européen ont également |
vergoeding ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" voor zover zij geen werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in het kader van de regelgeving inzake het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, alleen omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben in de zin van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende werkloosheidsreglementering en voor zover zij werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun woonland. | droit à une indemnité complémentaire à charge du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin" pour autant qu'ils(elles) ne puissent bénéficier ou qu'ils(elles) ne puissent continuer à bénéficier d'allocations de chômage dans le cadre de la réglementation en matière de régime de chômage avec complément d'entreprise, uniquement parce qu'ils(elles) n'ont pas ou n'ont plus leur résidence principale en Belgique au sens de l'article 66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage et pour autant qu'ils(elles) bénéficient des allocations de chômage en vertu de la législation de leur pays de résidence. |
Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers | Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les |
werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. | travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. |
Art. 9.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en |
Art. 9.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à |
artikel 8 behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van | l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding | ouvrier(ère)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention |
ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | collective est maintenu à charge du "Fonds de sécurité d'existence de |
vlasbereiding", wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij | la préparation du lin", lorsque ces ouvrier(ère)s reprennent le |
een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die | travail comme salarié auprès d'un employeur autre que celui qui les a |
niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever | licencié(e)s et n'appartenant pas à la même unité technique |
die hen heeft ontslagen. | d'exploitation que l'employeur qui les a licencié(e)s. |
§ 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en artikel 8 | § 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à l'article |
behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze | 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvrier(ère)s |
overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van | licencié(e)s dans le cadre de la présente convention collective est |
het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding", ingeval een | maintenu à charge du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation |
zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend, op | du lin", en cas d'exercice d'une activité indépendante à titre |
voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van | principal à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le |
de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een | compte de l'employeur qui les a licencié(e)s ou pour le compte d'un |
werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de | employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que |
werkgever die hen heeft ontslagen. | l'employeur qui les a licencié(e)s. |
§ 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen | § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvrier(ère)s |
werknemers, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de | licencié(e)s reprennent le travail pendant la période couverte par |
opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de | l'indemnité de rupture, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire |
aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben | qu'au plus tôt à partir du jour où ils(elles) auraient eu droit aux |
gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden | allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. |
hervat. § 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de | § 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de | complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation |
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele | dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de |
duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep | l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les |
volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve | modalités prévues par la présente convention collective de travail et |
arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de | pour toute la période où les ouvrier(ère)s ayant droit à l'indemnité |
werknemers die recht hebben op de aanvullende uitkering geen | complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant |
werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze | |
meer genieten. | que chômeur complet indemnisé. |
De in hierboven § 1 en § 2 bedoelde werknemers leveren aan het "Fonds | Les ouvrier(ère)s visé(e)s au § 1er et au § 2 fournissent au "Fonds de |
voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" het bewijs dat zij | sécurité d'existence de la préparation du lin" la preuve de leur |
opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of | réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou de l'exercice |
dat zij een zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. | d'une activité indépendante à titre principal. |
IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 10.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 10.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 11.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
Art. 11.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du régime |
dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het stelsel van | |
werkloosheid met bedrijfstoeslag voor werklieden, wordt verhoogd tot | de chômage avec complément d'entreprise pour ouvriers, dont le montant |
99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de | brut est inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR |
aanvullende vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het | bruts par mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité |
totaal bruto maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de | complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant |
werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die | mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des |
voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen voor | allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le |
de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op | calcul de la cotisation de 6,5 p.c. du travailleur sans charge de |
het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. | famille, retenue sur le montant total de l'allocation sociale et de |
l'indemnité complémentaire. | |
Art. 12.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
Art. 12.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor de berekening van de | Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale sur le |
persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op het loon aan 100 pct., | salaire à 100 p.c., il faut tenir compte des dispositions de la loi du |
dient rekening gehouden te worden met de bepalingen van de wet van 20 | |
december 1999 tot toekenning van een werkbonus onder de vorm van een | 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la forme |
vermindering van de persoonlijke bijdragen van sociale zekerheid aan | d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité sociale aux |
werknemers met lage lonen en aan sommige werknemers die het | travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains travailleurs |
slachtoffer waren van een herstructurering. | qui ont été victimes d'une restructuration. |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et |
= 100) en bedraagt 3 862,50 EUR sinds 1 juni 2016. Zij is gebonden aan | atteint donc 3 862,50 EUR depuis le 1er juin 2016. Elle est liée aux |
de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der | à l'indice des prix à la consommation. |
consumptieprijzen. | |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en |
functie van de regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de | tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément |
Nationale Arbeidsraad. | à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. |
Het netto referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 13.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 13.§ 1er. La rémunération brute comprend les primes |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeid(st)er verrichte | contractuelles qui sont directement liées aux prestations fournies par |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | l'ouvrier(ère), qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
Het omvat ook de voordelen in nature die aan inhoudingen voor sociale | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux |
zekerheid onderworpen zijn. | retenues de sécurité sociale. |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | § 2. Pour l'ouvrier(ère) payé(e) par mois, la rémunération brute est |
§ 2. Voor de per maand betaalde arbeid(st)er wordt als brutoloon | la rémunération obtenue par lui (elle) pour le mois de référence |
beschouwd het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende § 7 | défini au § 7 ci-après. |
bepaalde refertemaand heeft verdiend. | |
§ 3. Voor de arbeid(st)er die niet per maand wordt betaald, wordt het | § 3. Pour l'ouvrier(ère) qui n'est pas payé(e) par mois, la |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren bepaald bij de wekelijkse | |
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. | travail hebdomadaire de l'ouvrier(ère); ce produit multiplié par 52 et |
divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. | |
§ 4. Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de ganse | § 4. La rémunération brute d'un(e) ouvrier(ère) qui n'a pas travaillé |
refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) | pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il (elle) avait |
aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand | été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois |
vallen. | considéré. |
Indien een arbeid(st)er, krachtens de bepalingen van zijn (haar) | Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) ouvrier(ère) |
arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de | n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de |
refertemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, | référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération |
wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal | |
arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu |
§ 5. Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de refertemaand | dans son contrat. § 5. La rémunération brute d'un(e) ouvrier(ère) qui, au cours du mois |
in een stelsel van tijdskrediet of loopbaanonderbreking was opgenomen, | de référence, se trouvait dans un régime de crédit-temps ou |
wordt berekend conform zijn (haar) initieel contractueel uurrooster | d'interruption de carrière, est calculée conformément à son horaire |
vóór de aanvang van de loopbaanonderbreking of het tijdskrediet. | contractuel initial, avant le début du crédit-temps ou de |
Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de refertemaand in | l'interruption de carrière. |
een stelsel van halftijds brugpensioen was opgenomen, wordt berekend | La rémunération brute d'un(e) ouvrier(ère) qui, au cours du mois de |
conform zijn (haar) initieel contractueel uurrooster vóór de aanvang | référence, se trouvait dans un régime de prépension à mi-temps, est |
calculée conformément à son horaire contractuel initial, avant le | |
van het halftijds brugpensioen. | début de la prépension à mi-temps. |
§ 6. Het door de arbeid(st)er verdiende brutoloon, ongeacht of het per | § 6. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier(ère), qu'il(elle) |
maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van | soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total |
het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke | des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la |
bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues |
overschrijdt en door die arbeid(st)er in de loop van de twaalf maanden | distinctement par l'ouvrier(ère) au cours des douze mois qui précèdent |
die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. | la date de licenciement. |
§ 7. Naar aanleiding van het bij artikel 17 voorziene overleg, zal in | § 7. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 17, il sera |
gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet | décidé d'un commun accord du mois de référence à prendre en |
worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de | considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci |
kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | sera le mois civil qui précède la date du licenciement. |
V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 14.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 14.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les ouvrier(ère)s qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour le calcul de l'adaptation. |
VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
kalendermaand gebeuren. | mensuellement. |
VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen | VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. |
De arbeid(st)er, bedoeld in de artikelen 2 en 4 en artikel 9, zal dus | L'ouvrier(ère) visé(e) aux articles 2 et 4 et à l'article 9 devra donc |
eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, | d'abord épuiser les droits découlant de ces dispositions, avant de |
alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 5 en artikel 9 | pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire visée à l'article 5 et |
voorziene aanvullende vergoeding. | à l'article 9. |
VIII. - Overlegprocedure | VIII. - Procédure de concertation |
Art. 17.Vooraleer één of meerdere werklieden, bedoeld in de artikelen |
Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs ouvrier(ère)s visé(e)s aux |
2 tot en met 4, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de | articles 2 à 4 inclus, l'employeur se concerte avec les représentants |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | du personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. | délégation syndicale. |
Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | Sans préjudice des dispositions de la convention collective de travail |
9 van 9 maart 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze | n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article 12, cette concertation a |
beraadslaging tot doel in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van | pour but de décider, de commun accord, si, indépendamment des critères |
de in de onderneming van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden | de licenciement en vigueur dans l'entreprise, des ouvrier(ère)s, |
die aan de in artikel 2 en artikel 4 bepaalde leeftijdscriterium | répondant au critère d'âge stipulé à l'article 2 et à l'article 4, |
voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel | peuvent être licencié(e)s par priorité et, dès lors, bénéficier du |
van de aanvullende regeling kunnen genieten. | régime complémentaire. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvrier(ère)s |
werklieden van de onderneming. | de l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken arbeid(st)er bij aangetekende brief uit tot | invite en outre les ouvrier(ère)s concerné(e)s par lettre recommandée, |
een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | à un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. |
onderhoud heeft tot doel aan de arbeid(st)er de gelegenheid te geven | Cet entretien a pour but de permettre à l'ouvrier(ère) de communiquer |
zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag | à l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
kenbaar te maken. | |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
inzonderheid artikel 7, kan de arbeid(st)er zich bij dit onderhoud | notamment en son article 7, l'ouvrier(ère) peut, lors de cet |
laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten | entretien, se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement |
vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud | peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui |
plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était prévu. |
De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les ouvrier(ère)s licencié(e)s ont la faculté soit d'accepter le |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie |
arbeidsreserve. | de la réserve de main-d'oeuvre. |
IX. - Betaling van de aanvullende vergoeding | IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 18.De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in de |
Art. 18.Le paiement de l'indemnité complémentaire visée à l'article |
artikelen 2, § 1 en 4 valt ten laste van het "Fonds voor | 2, § 1er et à l'article 4 est à charge du "Fonds de sécurité |
bestaanszekerheid voor de vlasbereiding". Te dien einde zijn de | d'existence de la préparation du lin". A cet effet, les employeurs et |
werkgevers en werknemers verplicht gebruik te maken van het gepast | |
formulier dat kan bekomen worden op de zetel van voormeld fonds, | les travailleurs sont tenus de faire usage du formulaire adéquat qui |
Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (S.D.W.). | peut être obtenu au siège du fonds précité, Poortakkerstraat 100, 9051 |
Gent (S.D.W.). | |
X. - Eindbepalingen | X. - Dispositions finales |
Art. 19.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 19.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het "Fonds | la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" vastgesteld. De | "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin". Les |
administratieve richtlijnen bepaald door de raad van beheer van het | directives administratives du conseil d'administration du "Fonds de |
"Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" moeten door de | sécurité d'existence de la préparation du lin" doivent être respectées |
werkgever nageleefd worden. | par l'employeur. |
Art. 20.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
Art. 20.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
"Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" beslecht in de | d'administration du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation |
geest van en refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. | du lin" par référence à et dans l'esprit de la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. |
Art. 21.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
Art. 21.Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
koninklijk besluit. Art. 22.Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari |
Art. 22.La présente convention est d'application pour la période du 1er |
2017 tot en met 30 juni 2017. | janvier 2017 jusqu'au 30 juin 2017 inclus. |
In afwijking hiervan is het artikel 4 van toepassing voor onbepaalde | En dérogation, l'article 4 est d'application pour une durée |
duur. De bepalingen welke voor onbepaalde duur gelden, kunnen opgezegd | indéterminée. Les dispositions qui s'appliquent à durée indéterminée |
worden door elk van de ondertekenende partijen mits inachtneming van | peuvent être abrogées par chacune des parties signataires, moyennant |
een opzeggingstermijn van drie maanden per aangetekend schrijven aan | un délai de préavis de trois mois notifié par lettre recommandée au |
de voorzitter van het paritair comité en aan de ondertekenende partijen. | président de la commission paritaire et aux parties signataires. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 december | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 décembre 2017. |
2017. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |