Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2017, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding in het kader van de werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige oudere mindervalide werknemers en werklieden met ernstige lichamelijke problemen, indien zij worden ontslagen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 avril 2017, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire, en cas de licenciement, dans le cadre du chômage avec complément d'entreprise pour certains travailleurs âgés moins valides et pour les ouvriers ayant des problèmes physiques graves |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 DECEMBER 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 DECEMBRE 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2017, | collective de travail du 25 avril 2017, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende | Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à |
de toekenning van een aanvullende vergoeding in het kader van de | l'octroi d'une indemnité complémentaire, en cas de licenciement, dans |
werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige oudere mindervalide | le cadre du chômage avec complément d'entreprise pour certains |
werknemers en werklieden met ernstige lichamelijke problemen, indien | travailleurs âgés moins valides et pour les ouvriers ayant des |
zij worden ontslagen (1) | problèmes physiques graves (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la préparation du |
28; | lin; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding; | |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2017, | travail du 25 avril 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende | Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à |
de toekenning van een aanvullende vergoeding in het kader van de | l'octroi d'une indemnité complémentaire, en cas de licenciement, dans |
werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige oudere mindervalide | le cadre du chômage avec complément d'entreprise pour certains |
werknemers en werklieden met ernstige lichamelijke problemen, indien | travailleurs âgés moins valides et pour les ouvriers ayant des |
zij worden ontslagen. | problèmes physiques graves. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 december 2017. | Donné à Bruxelles, le 10 décembre 2017. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de vlasbereiding | Sous-commission paritaire de la préparation du lin |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2017 | Convention collective de travail du 25 avril 2017 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding in het kader van de | Octroi d'une indemnité complémentaire, en cas de licenciement, dans le |
werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige oudere mindervalide | cadre du chômage avec complément d'entreprise pour certains |
werknemers en werklieden met ernstige lichamelijke problemen, indien | travailleurs âgés moins valides et pour les ouvriers ayant des |
zij worden ontslagen (Overeenkomst geregistreerd op 31 mei 2017 onder | problèmes physiques graves (Convention enregistrée le 31 mai 2017 sous |
het nummer 139609/CO/120.02) | le numéro 139609/CO/120.02) |
I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst | Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
alle ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair | toutes les entreprises qui relèvent de la compétence de la |
Subcomité voor de vlasbereiding en op de arbeiders en arbeidsters die | Sous-commission paritaire de la préparation du lin et aux ouvriers et |
zij tewerkstellen. | ouvrières qu'elles occupent. |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Art. 2.§ 1er. La présente convention s'applique aux ouvriers moins |
de mindervalide werklieden en werklieden met ernstige lichamelijke | valides et aux ouvriers ayant des problèmes physiques graves qui sont |
problemen, die tewerkgesteld zijn krachtens een arbeidsovereenkomst, alsmede op de werkgevers die hen tewerkstellen. | occupés en vertu d'un contrat de travail, ainsi qu'aux employeurs qui les occupent. |
§ 2. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt verstaan onder : | § 2. Pour l'application de la présente convention, l'on entend par : |
1° "mindervalide werklieden erkend door een bevoegde overheid" : | 1° "ouvriers moins valides reconnus par une autorité compétente" : |
a) de werklieden die voldoen aan de medische voorwaarden om | a) les ouvriers qui remplissent les conditions médicales pour être |
ingeschreven te worden in een agentschap voor personen met een | inscrits à une agence pour personnes handicapées, et plus précisément |
handicap en meer bepaald het Vlaams Agentschap voor Personen met een | à la "Vlaams Agentschap voor Personen met een Handicap", au "Vlaamse |
Handicap, de Vlaamse Dienst voor Arbeidsbemiddeling en | Dienst voor Arbeidsbemiddeling en Beroepsopleiding", à l'"Agence |
Beroepsopleiding, het "Agence wallonne pour l'intégration des | wallonne pour l'intégration des personnes handicapées", au service |
personnes handicapées", de Brusselse dienst "Personne handicapée | bruxellois "Personne handicapée Autonomie recherchée" (Phare) et au |
autonomie recherchée" (Phare) en de "Dienststelle für Personen mit | "Dienststelle für Personen mit einer Behinderung"; |
einer Behinderung"; | |
b) de werklieden die voldoen aan de medische voorwaarden om recht te | b) les ouvriers qui remplissent les conditions médicales pour avoir |
hebben op een inkomensvervangende tegemoetkoming of een | droit à une allocation de remplacement de revenus ou à une allocation |
integratietegemoetkoming ingevolge de wet van 27 februari 1987 | d'intégration conformément à la loi du 27 février 1987 relative aux |
betreffende de tegemoetkomingen aan personen met een handicap; | allocations aux personnes handicapées; |
c) de werklieden met een blijvende arbeidsongeschiktheid van meer dan | c) les ouvriers ayant une incapacité permanente de travail de plus de |
65 pct. in het kader van de arbeidsongevallenwetgeving of de wetgeving | 65 p.c. dans le cadre de la législation relative aux accidents du |
inzake beroepsziekten; | travail ou de la législation relative aux maladies professionnelles; |
2° "werklieden met ernstige lichamelijke problemen" : de werklieden | 2° "ouvriers ayant des problèmes physiques graves" : les ouvriers qui |
ont des problèmes physiques graves qui ont été occasionnés | |
met ernstige lichamelijke problemen die geheel of gedeeltelijk | intégralement ou partiellement par leur activité professionnelle ou |
veroorzaakt zijn door hun beroepsactiviteit of elke vroegere | toute activité professionnelle antérieure et qui entravent |
beroepsactiviteit en die de verdere uitoefening van hun beroep | significativement la poursuite de l'exercice de leur métier, à |
significant bemoeilijken, met uitsluiting van personen die op het | l'exclusion des personnes qui, au moment de la demande, bénéficient |
ogenblik van de aanvraag een invaliditeitsuitkering genieten krachtens | d'une allocation d'invalidité en vertu de la législation relative à |
de wetgeving inzake de ziekte- en invaliditeitsverzekering en niet | l'assurance maladie-invalidité et qui ne sont pas occupées en ce sens |
tewerkgesteld zijn in de zin dat zij geen effectieve arbeidsprestaties | qu'elles ne fournissent pas de prestations de travail effectives; |
leveren; 3° "werklieden gelijkgesteld aan werknemers met ernstige lichamelijke | 3° "ouvriers assimilés à des travailleurs ayant des problèmes |
problemen": de werklieden met een rechtstreekse blootstelling aan | physiques graves" : les ouvriers ayant été exposés directement à |
asbest tijdens hun vroegere beroepsactiviteit vóór 1 januari 1993 | l'amiante au cours de leur activité professionnelle antérieure avant |
gedurende minimum twee jaar in : | le 1er janvier 1993 pendant au minimum deux années : |
- ondernemingen of werkplaatsen waar producten of voorwerpen op basis | - dans des entreprises ou ateliers de fabrication et de traitement de |
van asbest worden gefabriceerd en behandeld; | produits ou d'objets à base d'amiante; |
- of fabrieken van materialen in vezelcement. | - ou dans des fabriques de matériaux en fibrociment. |
II. - Rechthebbenden | II. - Bénéficiaires |
Art. 3.§ 1. De tijdens de geldigheidsperiode van deze collectieve |
Art. 3.§ 1er. Les ouvriers licenciés au cours de la période de |
arbeidsovereenkomst ontslagen werklieden, bedoeld in artikel 2, die de | validité de la présente convention collective de travail, visés à |
leeftijd van 58 jaar hebben bereikt tijdens de periode van 1 januari | l'article 2, qui ont atteint l'âge de 58 ans pendant la période allant |
2017 tot en met 30 juni 2017 en ten laatste op het ogenblik van de | du 1er janvier 2017 au 30 juin 2017 inclus et au plus tard, au moment |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst en die op het ogenblik van de | de la fin du contrat de travail et qui peuvent attester, au moment de |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst een beroepsverleden van ten | |
minste 35 jaar als loontrekkende kunnen rechtvaardigen, ontvangen een | la fin du contrat de travail, d'un passé professionnel d'au moins 35 |
aanvullende vergoeding, ten laste van het "Fonds voor | ans en tant que salarié, perçoivent une indemnité complémentaire à |
bestaanszekerheid voor de vlasbereiding", behalve in geval van ontslag | charge du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin", |
om dringende reden. | sauf en cas de licenciement pour motif grave. |
§ 2. De ontslagen werklieden, bedoeld in § 1 hiervoor, moeten | § 2. En outre, les ouvriers licenciés, visés au § 1er ci-dessus, |
bovendien het bewijs kunnen leveren : | doivent fournir les preuves suivantes : |
- voor de mindervalide werklieden dat zij behoren tot één van de | - pour les ouvriers moins valides, qu'ils appartiennent à l'une des |
categorieën opgenomen in artikel 2 § 2, 1° van deze overeenkomst; | catégories énumérées à l'article 2, § 2, 1° de la présente convention; |
- voor de werklieden met ernstige lichamelijke problemen dat zij | - pour les ouvriers ayant des problèmes physiques graves, qu'ils |
beschikken over een attest afgegeven door het Fonds voor | disposent d'une attestation délivrée par le Fonds des accidents du |
arbeidsongevallen, overeenkomstig artikel 19, § 2 van deze overeenkomst; | travail, conformément à l'article 19, § 2 de la présente convention; |
- voor de werklieden gelijkgesteld aan werknemers met ernstige | - pour les ouvriers assimilés à des travailleurs ayant des problèmes |
lichamelijke problemen dat zij beschikken over een attest afgegeven | physiques graves, qu'ils disposent d'une attestation délivrée par le |
door het Fonds voor beroepsziekten, overeenkomstig artikel 20, § 2 van | Fonds des maladies professionnelles conformément à l'article 20, § 2 |
deze overeenkomst. | de la présente convention. |
§ 3. Onder "het ogenblik van de beëindiging van de | § 3. Par le "moment de la fin du contrat de travail", visé au § 1er |
arbeidsovereenkomst", bedoeld in § 1 hiervoor, wordt verstaan : het | ci-dessus, il faut entendre : soit le moment où l'ouvrier termine ses |
ogenblik dat de werkman uit dienst treedt na het verstrijken van de | prestations après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence |
opzeggingstermijn of, wanneer er geen opzegging werd betekend of | |
wanneer aan de betekende opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt | de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au |
gemaakt, het ogenblik dat de arbeider de onderneming verlaat. | préavis notifié, le moment où l'ouvrier quitte l'entreprise. |
§ 4. De werknemer die de in § 1 en § 2 vastgestelde voorwaarden | § 4. Le travailleur qui satisfait aux conditions stipulées dans le § 1er |
vervult en wiens opzeggingstermijn na 30 juni 2017 verstrijkt, behoudt | et le § 2 et dont le délai de préavis expire après le 30 juin 2017, |
het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van het "Fonds voor | conserve le droit à l'indemnité complémentaire, à charge du "Fonds de |
bestaanszekerheid voor de vlasbereiding". | sécurité d'existence de la préparation du lin". |
De werknemer met ernstige lichamelijke problemen die de in artikel 3, | Le travailleur souffrant de problèmes physiques graves, qui satisfait |
§ 1 vastgestelde voorwaarden vervult en die zijn aanvraag tot | aux conditions stipulées dans l'article 3, § 1er et qui a introduit sa |
erkenning als werknemer met ernstige lichamelijke problemen vóór 1 | demande de reconnaissance en tant que travailleur ayant des problèmes |
juli 2016 bij het Fonds voor arbeidsongevallen heeft ingediend, | physiques graves avant le 1er juillet 2016 auprès du Fonds des |
behoudt, in afwijking van artikel 3, § 2 en § 3 het recht op de | accidents du travail, conserve, en dérogation à l'article 3, § 2 et § |
aanvullende vergoeding ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid | 3, le droit au complément d'entreprise à charge du "Fonds de sécurité |
d'existence de la préparation du lin", lorsqu'il ne peut fournir | |
voor de vlasbereiding", wanneer hij pas na 31 december 2016 het bewijs | qu'après le 31 décembre 2016 la preuve qu'il dispose d'une attestation |
kan leveren te beschikken over een attest afgegeven door het Fonds | délivrée par le Fonds des accidents du travail, conformément à |
voor arbeidsongevallen overeenkomstig artikel 19 van deze overeenkomst | l'article 19 de la présente convention et qu'il est licencié, sauf |
en ontslagen wordt, behoudens omwille van dringende reden in de zin | s'il est licencié pour raisons impérieuses au sens de la loi relative |
van de wetgeving betreffende de arbeidsovereenkomsten. | aux contrats de travail. |
Art. 4.De werkman behoudt eveneens het recht op de aanvullende |
Art. 4.L'ouvrier conserve également le droit à l'indemnité |
vergoeding, indien hij voldoet aan de in artikel 3, § 1 hiervoor | complémentaire s'il satisfait aux conditions fixées à l'article 3, § 1er |
bedoelde voorwaarden met betrekking tot de leeftijd en het beroepsverleden en : | ci-dessus en matière d'âge et de passé professionnel et s'il : |
- een aanvraag heeft ingediend om op grond van onderhavige | - a introduit une demande afin d'être reconnu sur la base de la |
overeenkomst erkend te worden; | présente convention; |
- kan aantonen dat hij de werkgever hiervan op de hoogte heeft | - peut prouver qu'il en a informé l'employeur soit par lettre |
gebracht via ofwel een aangetekend schrijven, ofwel een schrijven | recommandée, soit par une lettre dont une copie a été signée par |
waarvan een dubbel door de werkgever werd ondertekend, ofwel | l'employeur, soit par le contreseing du formulaire de demande par |
medeondertekening door de werkgever van het aanvraagformulier; | l'employeur; - est licencié pendant la procédure de reconnaissance prévue aux |
- tijdens de erkenningsprocedure voorzien in de artikelen 19 en 20 van | articles 19 et 20 de la présente convention; |
onderhavige overeenkomst ontslagen wordt; | |
- en op het einde van de procedure over een attest beschikt dat | - et dispose à la fin de la procédure d'une attestation prouvant qu'il |
aantoont dat hij overeenkomstig de artikelen 19 en 20 van onderhavige | est reconnu conformément aux articles 19 et 20 de la présente |
overeenkomst erkend wordt. | convention. |
Art. 5.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, dienen |
Art. 5.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié, les |
de werklieden, om te kunnen genieten van het stelsel van werkloosheid | ouvriers doivent, pour pouvoir bénéficier du régime de chômage avec |
met bedrijfstoeslag, bovendien te voldoen aan één van de volgende | complément d'entreprise, satisfaire à l'une des conditions |
sectorale anciënniteitsvoorwaarden : | d'ancienneté sectorielle suivantes : |
- Ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel, | - Soit 15 années de travail salarié dans les secteurs de la |
préparation du lin et/ou du textile, de la bonneterie, de | |
breigoed, kleding en confectie; | l'habillement et de la confection; |
- Ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel, | - Soit 5 années de travail salarié dans les secteurs de la préparation |
du lin et/ou du textile, de la bonneterie, de l'habillement et de la | |
breigoed, kleding en confectie tijdens de laatste 10 jaren, waarvan | confection au cours des 10 dernières années, dont au moins 1 an dans |
minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. | les 2 dernières années. |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de | En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. | référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que salarié. |
III. - Betaling van de aanvullende vergoeding | III. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 6.De aanvullende vergoeding behelst het toekennen van |
Art. 6.L'indemnité complémentaire concerne l'octroi d'avantages |
gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve | semblables à ceux prévus par la convention collective de travail n° 17 |
arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 | conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du travail. |
december 1974. Art. 7.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de |
Art. 7.En exécution des dispositions de l'article 5 de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 2003 betreffende de | collective de travail du 1er octobre 2003 relative aux statuts |
gecoördineerde statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | coordonnés du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du |
vlasbereiding", algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | lin", rendue obligatoire par l'arrêté royal du 1er septembre 2004, |
van 1 september 2004, wordt de in artikel 3, § 1 en § 4 en artikel 4 | l'indemnité complémentaire visée à l'article 3, § 1er et § 4 et à |
bedoelde aanvullende vergoeding toegekend ten laste van het "Fonds | l'article 4 est accordée à charge du "Fonds de sécurité d'existence de |
voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding", waarvan het bedrag, de | la préparation du lin", dont le montant et les conditions d'octroi et |
wijze van toekenning en van uitkering hierna zijn vastgesteld. | de liquidation sont définis ci-après. |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | De plus, les cotisations patronales exceptionnelles, imposées par les |
wettelijke bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ten laste | dispositions légales et par les arrêtés d'exécution sont également |
genomen door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding". | prises en charge par le "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin". |
Art. 8.De in artikelen 2 tot en met 5 bedoelde werklieden hebben, |
Art. 8.Les ouvriers visés aux articles 2 à 5 inclus ont droit, dans |
voor zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht | la mesure où ils bénéficient des allocations de chômage légales, à |
op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
voorwaarden zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld. | conditions fixées par la réglementation relative aux pensions. |
De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux ouvriers qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par après, demandent à bénéficier à |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | nouveau de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des |
werkloosheidsvergoedingen ontvangen. | allocations de chômage légales. |
Art. 9.In afwijking van artikel 8 hebben de in de artikelen 2 tot en |
Art. 9.Par dérogation à l'article 8, les ouvriers visés aux articles |
met 5 bedoelde werklieden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een | 2 à 5 inclus qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays de |
land van de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende | l'Espace Economique Européen ont également droit à une indemnité |
vergoeding ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | complémentaire à charge du "Fonds de sécurité d'existence de la |
vlasbereiding" voor zover zij geen werkloosheidsuitkeringen kunnen | préparation du lin" pour autant qu'ils ne puissent bénéficier ou |
genieten of kunnen blijven genieten in het kader van de regelgeving | qu'ils ne puissent continuer à bénéficier d'allocations de chômage |
dans le cadre de la réglementation en matière de régime de chômage | |
inzake stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, alleen omdat zij | avec complément d'entreprise, uniquement parce qu'ils n'ont pas ou |
hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben in de zin | plus leur résidence principale en Belgique au sens de l'article 66 de |
van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 | l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage |
houdende werkloosheidsreglementering en voor zover zij | et pour autant qu'ils bénéficient des allocations de chômage en vertu |
werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun | de la législation de leur pays de résidence. |
woonland. Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werklieden | Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si ces |
werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. | ouvriers bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. |
Art. 10.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 8 en |
Art. 10.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 8 et à |
artikel 9 behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van | l'article 9, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding | ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention collective |
ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | est maintenu à charge du "Fonds de sécurité d'existence de la |
vlasbereiding", wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij | préparation du lin", lorsqu'ils reprennent le travail en tant que |
een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die | salariés auprès d'un employeur autre que celui qui les a licenciés et |
niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever | n'appartenant pas à la même unité technique d'exploitation que |
die hen heeft ontslagen. | l'employeur qui les a licenciés. |
§ 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 8 en artikel 9 | § 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 8 et à l'article |
behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze | 9, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvriers |
overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van | licenciés dans le cadre de la présente convention collective est |
het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding", ingeval een | maintenu à charge du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation |
zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend, op | du lin", en cas d'exercice d'une activité indépendante à titre |
voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van | principal, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le |
de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een | compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un |
werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de | employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que |
werkgever die hen heeft ontslagen. | l'employeur qui les a licenciés. |
§ 3. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de | § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvriers |
ontslagen werknemers, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de | licenciés reprennent le travail pendant la période couverte par |
opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de | l'indemnité de congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire |
aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben | qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu droit aux |
gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden hervat. | allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. |
§ 4. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht | § 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité |
op de aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de | complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation |
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele | dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de |
duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep | l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les |
volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve | modalités prévues par la présente convention collective de travail et |
arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de | pour toute la période où les ouvriers ayant droit à l'indemnité |
werknemers die recht hebben op de aanvullende uitkering geen | complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant |
werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze | |
meer genieten. | que chômeur complet indemnisé. |
De in hierboven § 1 en § 2 bedoelde werknemers leveren aan het "Fonds | Les ouvriers visés au § 1er et au § 2 fournissent au "Fonds de |
voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" het bewijs dat zij | sécurité d'existence de la préparation du lin" la preuve de leur |
opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of | réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou de l'exercice |
dat zij een zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. | d'une activité indépendante à titre principal. |
IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 11.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 11.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 12.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
Art. 12.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du régime |
dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het stelsel van | |
werkloosheid met bedrijfstoeslag voor werklieden, wordt verhoogd tot | de chômage avec complément d'entreprise pour ouvriers, dont le montant |
99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de | brut est inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR |
aanvullende vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het | bruts par mois. Toutefois, cette augmentation du montant de |
totaal bruto maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de | l'indemnité complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le |
werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die | montant mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des |
voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen voor | allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le |
de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op | calcul de la cotisation de 6,5 p.c. du travailleur sans charge de |
het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. | famille, retenue sur le montant total de l'allocation sociale et de |
l'indemnité complémentaire. | |
Art. 13.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
Art. 13.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor de berekening van de | Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale sur la |
persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op het loon aan 100 pct., | rémunération à 100 p.c., il faut tenir compte des dispositions de la |
dient rekening gehouden te worden met de bepalingen van de wet van 20 | |
december 1999 tot toekenning van een werkbonus onder de vorm van een | loi du 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la |
vermindering van de persoonlijke bijdragen van de sociale zekerheid | forme d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité sociale |
aan werknemers met lage lonen en aan sommige werknemers die het | aux travailleurs ayant un bas salaire et à certains travailleurs qui |
slachtoffer waren van een herstructurering. | ont été victimes d'une restructuration. |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et |
= 100) en bedraagt 3 862,50 EUR sinds 1 juni 2016. Zij is gebonden aan | atteint 3 862,50 EUR depuis le 1er juin 2016. Elle est liée aux |
de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der | à l'indice des prix à la consommation. |
consumptieprijzen. | |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en |
functie der regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de | tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément |
Nationale Arbeidsraad. | à la décision du Conseil national du travail. |
Het netto referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 14.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 14.§ 1er. La rémunération brute comprend les primes |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeid(st)er verrichte | contractuelles qui sont directement liées aux prestations fournies par |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | l'ouvrier, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. Elle comprend |
omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité |
zekerheid onderworpen zijn. | sociale. |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
§ 2. Voor de per maand betaalde arbeid(st)er wordt als brutoloon | § 2. Pour l'ouvrier payé par mois, la rémunération brute est la |
beschouwd het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende § 7 | rémunération obtenue par lui pour le mois de référence défini au § 7 |
bepaalde refertemaand heeft verdiend. | ci-après. |
§ 3. Voor de arbeid(st)er die niet per maand wordt betaald, wordt het | § 3. Pour l'ouvrier qui n'est pas payé par mois, la rémunération brute |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren bepaald bij de wekelijkse | normales fournies dans cette période. Le résultat obtenu de la sorte |
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met | est multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. | de travail hebdomadaire du travailleur; ce produit multiplié par 52 et |
§ 4. Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de ganse | divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. |
refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) | § 4. La rémunération brute d'un ouvrier qui n'a pas travaillé pendant |
aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. | tout le mois de référence est calculée comme s'il avait été présent |
Indien een arbeid(st)er, krachtens de bepalingen van zijn (haar) | tous les jours de travail compris dans le mois considéré. |
arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de | Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un ouvrier n'est |
refertemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, | tenu de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a |
wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal | pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est |
arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son |
§ 5. Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de refertemaand | contrat. § 5. La rémunération brute d'un travailleur ou d'une travailleuse qui, |
in een stelsel van tijdskrediet of loopbaanonderbreking was opgenomen, | au cours du mois de référence, se trouvait dans un régime de |
wordt berekend conform zijn (haar) initieel contractueel uurrooster | crédit-temps ou d'interruption de carrière, est calculée conformément |
vóór de aanvang van de loopbaanonderbreking of het tijdskrediet. | à son horaire contractuel initial, avant le début du crédit-temps ou |
Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de refertemaand in een stelsel van halftijds brugpensioen was opgenomen, wordt berekend conform zijn (haar) initieel contractueel uurrooster vóór de aanvang van het halftijds brugpensioen. § 6. Het door de arbeid(st)er verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die arbeid(st)er in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. § 7. Naar aanleiding van het bij artikel 18 voorzien overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet | l'interruption de carrière. La rémunération brute d'un travailleur ou d'une travailleuse qui, au cours du mois de référence, se trouvait dans un régime de prépension à mi-temps, est calculée conformément à son horaire contractuel initial, avant le début de la prépension à mitemps. § 6. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier, qu'il soit payé par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par l'ouvrier au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. § 7. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 18, il sera décidé d'un commun accord du mois de référence à prendre en |
worden gehouden. | considération. |
Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die | Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois |
de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | civil qui précède la date du licenciement. |
V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 15.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les ouvriers qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour ce calcul de l'adaptation. |
VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 16.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 16.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
kalendermaand gebeuren. | mensuellement. |
VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen | VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages |
Art. 17.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 17.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | indemnités ou allocations spéciales résultant du licenciement |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. |
De arbeid(st)er, bedoeld in de artikelen 2 tot en met 5 en artikel 10, | L'ouvrier visé aux articles 2 à 5 inclus et à l'article 10 devra donc |
zal dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten | d'abord épuiser ces droits découlant de ces dispositions, avant de |
uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 6 en | pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire visée à l'article 6 et |
artikel 10 voorziene aanvullende vergoeding. | à l'article 10. |
VIII. - Overlegprocedure | VIII. - Procédure de concertation |
Art. 18.Vooraleer één of meerdere werklieden, bedoeld bij artikelen 2 |
Art. 18.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers visés aux |
tot en met 5, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de | articles 2 à 5 inclus, l'employeur se concerte avec les représentants |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | du personnel au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la |
ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article |
1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel | 12, cette concertation a pour but de décider, d'un commun accord, si, |
in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming | indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden die aan het in | l'entreprise, des ouvriers, répondant au critère d'âge prévu par |
artikel 3, § 1 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang | l'article 3, § 1er, peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, |
kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende | |
regeling kunnen genieten. | bénéficier du régime complémentaire. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les ouvrier(ère)s |
werklieden van de onderneming. | de l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken arbeid(st)er bij aangetekende brief uit tot | invite en outre l'ouvrier concerné par lettre recommandée à un |
een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. Cet |
onderhoud heeft tot doel aan de arbeid(st)er de gelegenheid te geven | entretien a pour but de permettre à l'ouvrier de communiquer à |
zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag | l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
kenbaar te maken. | |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
inzonderheid artikel 7, kan de arbeid(st)er zich bij dit onderhoud | notamment en son article 7, l'ouvrier peut, lors de cet entretien, se |
laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten | faire assister par le délégué syndical. Le licenciement peut avoir |
vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud | lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour |
plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | où l'entretien a eu lieu ou était prévu. |
De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les ouvriers licenciés ont la faculté soit d'accepter le régime |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la |
arbeidsreserve. | réserve de main-d'oeuvre. |
IX. - Erkenning als werknemer met ernstige lichamelijke problemen | IX. - Reconnaissance en tant que travailleur souffrant de problèmes |
physiques graves | |
Art. 19.§ 1. De werkman die wenst erkend te worden als werknemer met |
Art. 19.§ 1er. L'ouvrier qui souhaite être reconnu comme travailleur |
ernstige lichamelijke problemen, dient een aanvraag in met een dossier | ayant des problèmes physiques graves introduit une demande accompagnée |
bij het Fonds voor arbeidsongevallen. | d'un dossier auprès du Fonds des accidents du travail. |
Het dossier bevat twee luiken : enerzijds een administratief luik | Le dossier comprend deux volets : d'une part, un volet administratif |
waarbij de werknemer voldoende ernstige elementen aanbrengt die | dans lequel le travailleur apporte suffisamment d'éléments sérieux |
aantonen dat hij de voorwaarden met betrekking tot de leeftijd en het | prouvant qu'il remplira les conditions en matière d'âge et de passé |
beroepsverleden, voorzien in artikel 3, § 1 van deze overeenkomst, zal | professionnel prévues à l'article 3, § 1er de la présente convention |
vervullen en anderzijds een medisch luik waarbij hij de nodige | et, d'autre part, un volet médical dans lequel il apporte les éléments |
elementen aanbrengt om te bewijzen dat hij beantwoordt aan de | nécessaires pour prouver qu'il répond aux conditions prévues à |
voorwaarden bepaald in artikel 2, § 2, 2° van deze overeenkomst om als | l'article 2, § 2, 2° de la présente convention pour entrer en ligne de |
werknemer met ernstige lichamelijke problemen in aanmerking te komen. | |
De werkman kan voor de samenstelling van het administratief luik een | compte comme travailleur ayant des problèmes physiques graves. |
beroep doen op een uitbetalingsinstelling naar keuze erkend in het | Pour la composition du volet administratif, l'ouvrier peut recourir à |
kader van de werkloosheidsreglementering en voor de samenstelling van | l'organisme de paiement de son choix qui est agréé dans le cadre de la |
het medisch dossier op de bijstand van de | réglementation du chômage et, pour la composition du volet médical, à |
preventieadviseur-arbeidsgeneesheer. | l'assistance du conseiller en prévention-médecin du travail. |
§ 2. De werkman wordt beschouwd als werknemer met ernstige | § 2. L'ouvrier est considéré comme travailleur ayant des problèmes |
lichamelijke problemen indien hij over een attest beschikt afgeleverd | physiques graves s'il dispose d'une attestation délivrée par le Fonds |
door het Fonds voor arbeidsongevallen dat getuigt dat hij aan de | des accidents du travail témoignant qu'il répond à la définition de |
definitie van werknemer met ernstige lichamelijke problemen zoals | travailleur ayant des problèmes physiques graves, visée à l'article 2, |
bepaald in artikel 2, § 2, 2° van deze overeenkomst beantwoordt. | § 2, 2° de la présente convention. |
X. - Erkenning als werknemer gelijkgesteld aan een werknemer met | X. - Reconnaissance en tant que travailleur assimilé à un travailleur |
ernstige lichamelijke problemen | souffrant de problèmes physiques graves |
Art. 20.§ 1. De werkman die wenst erkend te worden als werknemer |
Art. 20.§ 1er. L'ouvrier qui souhaite être reconnu comme travailleur |
gelijkgesteld aan een werknemer met ernstige lichamelijke problemen, | assimilé à un travailleur ayant des problèmes physiques graves |
dient een aanvraag in bij het Fonds voor beroepsziekten met de nodige | introduit une demande auprès du Fonds des maladies professionnelles, |
bewijsstukken van de blootstelling aan asbest in de zin van artikel 2, | avec les pièces justificatives nécessaires de l'exposition à l'amiante |
§ 2, 3° van deze overeenkomst. | au sens de l'article 2, § 2, 3° de la présente convention. |
De aanvraag bevat bovendien voldoende ernstige elementen die aantonen | La demande comprend en outre suffisamment d'éléments sérieux prouvant |
dat hij de voorwaarden met betrekking tot de leeftijd en het | qu'il remplira les conditions en matière d'âge et de passé |
beroepsverleden, voorzien in artikel 3, § 1 van deze overeenkomst, zal vervullen. | professionnel prévues à l'article 3, § 1er de la présente convention. |
§ 2. De werkman wordt beschouwd als werknemer gelijkgesteld aan een | § 2. Le travailleur est considéré comme travailleur assimilé à un |
werknemer met ernstige lichamelijke problemen indien hij over een | travailleur ayant des problèmes physiques graves s'il dispose d'une |
attest beschikt afgeleverd door het Fonds voor beroepsziekten dat | attestation délivrée par le Fonds des maladies professionnelles |
getuigt dat hij aan de definitie van werknemer gelijkgesteld aan een | témoignant qu'il répond à la définition de travailleur assimilé à un |
werknemer met ernstige lichamelijke problemen zoals bepaald in artikel | travailleur ayant des problèmes physiques graves telle que fixée à |
2, § 2, 3° van deze overeenkomst beantwoordt. | l'article 2, § 2, 3° de la présente convention. |
XI. - Betaling van de aanvullende vergoeding | XI. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 21.De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in de |
Art. 21.Le paiement de l'indemnité complémentaire visée aux articles |
artikelen 3 en 4 valt ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid | 3 et 4 est à charge du "Fonds de sécurité d'existence de la |
voor de vlasbereiding". Te dien einde zijn de werkgevers en werknemers | préparation du lin". A cet effet, les employeurs et les travailleurs |
verplicht gebruik te maken van het gepast formulier dat kan bekomen | sont tenus de faire usage du formulaire adéquat qui peut être obtenu |
worden op de zetel van voormeld "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | au siège du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin", |
vlasbereiding", Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (S.D.W.). | Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (S.D.W.). |
XII. - Eindbepalingen | XII. - Dispositions finales |
Art. 22.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 22.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het "Fonds | la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" vastgesteld. De | "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin". Les |
administratieve richtlijnen bepaald door de raad van beheer van het | directives administratives du conseil d'administration du "Fonds de |
"Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" moeten door de | sécurité d'existence de la préparation du lin" doivent être respectées |
werkgever worden nageleefd. | par l'employeur. |
Art. 23.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
Art. 23.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
"Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" beslecht in de | d'administration du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation |
geest van en refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. | du lin", par référence à et dans l'esprit des conventions collectives |
17 en nr. 123 van de Nationale Arbeidsraad. | de travail n° 17 et n° 123 du Conseil national du travail. |
Art. 24.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
Art. 24.Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per | collective du travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
koninklijk besluit. Art. 25.Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari |
Art. 25.La présente convention est d'application pour la période du 1er |
2017 tot en met 30 juni 2017. | janvier 2017 jusqu'au 30 juin 2017 inclus. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 december | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 décembre 2017. |
2017. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |