Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende het sectoraal akkoord 2007 en 2008 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative à l'accord sectoriel 2007 et 2008 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 DECEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 DECEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 2007, | collective de travail du 12 juin 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative à |
betreffende het sectoraal akkoord 2007 en 2008 (1) | l'accord sectoriel 2007 et 2008 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
van lompen; | chiffons; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 2007, gesloten | travail du 12 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative à |
het sectoraal akkoord 2007 en 2008. | l'accord sectoriel 2007 et 2008. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 december 2008. | Donné à Bruxelles, le 10 décembre 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 2007 | Convention collective de travail du 12 juin 2007 |
Sectoraal akkoord 2007 en 2008 | Accord sectoriel 2007 et 2008 |
(Overeenkomst geregistreerd op 8 augustus 2007 onder het nummer 84202/CO/142.02) | (Convention enregistrée le 8 août 2007 sous le numéro 84202/CO/142.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux |
werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | employeurs et aux ouvriers et ouvrières ressortissant à la |
onder het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen vallen | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons (SCP |
(PSC 142.02). | 142.02). |
HOOFDSTUK II. - Lonen | CHAPITRE II. - Salaires |
Art. 3.In de sector van de terugwinning van lompen worden vanaf 1 |
Art. 3.Dans le secteur de la récupération de chiffons, les salaires |
september 2007 de baremieke en effectieve lonen verhoogd met 0,05 EUR | barémiques et effectifs seront augmentés de 0,05 EUR de l'heure en |
per uur in enkele ploeg. | simple équipe à partir du 1er septembre 2007. |
Voor de andere arbeidsstelsels worden voornoemde forfaitaire bedragen | Pour les autres régimes de travail, les montants forfaitaires |
vermeerderd met de daartoe voorziene coëfficiënten. | mentionnés sont majorés des coefficients en vigueur. |
Voor het werk in dubbele ploeg blijft de ploegtoeslag 7,625 pct. op | Pour le travail en double équipe le coefficient reste de 7,625 p.c. |
het bruto basisuurloon. | sur le salaire brut horaire de base. |
De ploegtoeslag voor het werk in nachtploeg bedraagt 18 pct. op het | Le coefficient pour travail en équipe de nuit reste fixé à 18 p.c. sur |
bruto basisuurloon. | le salaire brut horaire de base. |
Art. 4.Artikel 3, alinea 1, van de collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 4.L'article 3, alinéa 1er de la convention collective de travail |
van 24 juni 2003 stelt dat de minimumuurlonen en de werkelijke | du 24 juin 2003 prévoyant qu'à partir du 1er août 2003 les salaires |
betaalde uurlonen van alle minderjarige en meerderjarige werklieden | horaires minimums et les salaires réellement payés aux ouvriers |
vanaf 1 augustus 2003 worden berekend op basis van de minimumuurlonen | mineurs d'âge et aux ouvriers majeurs est calculé sur base des |
en de werkelijke betaalde uurlonen van de werklieden van de | salaires horaires minimums et réellement payés aux ouvriers de la |
beroepscategorie waartoe de betrokkenen behoren zonder rekening te | catégorie professionnelle à laquelle les intéressés appartiennent, |
houden met hun leeftijd, hun beroepservaring in de sector of hun | sans tenir compte de leur âge, de leur expérience professionnelle ou |
anciënniteit in het bedrijf, wordt geschrapt en is niet meer van | de leur ancienneté dans l'entreprise, est supprimé et ne sera plus |
toepassing vanaf 1 juli 2007. | d'application à partir de 1er juillet 2007. |
Artikel 3, alinea 2, van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 | L'article 3, alinéa 2 de la convention collective de travail du 24 |
juni 2003 stelt dat artikel 3 en artikel 4 van de collectieve | juin 2003 prévoyant qu'à partir du 1er août 2003 les articles 3 et 4 |
arbeidsovereenkomst van 11 december 2001 betreffende de loonvorming | de la convention collective de travail du 11 décembre 2001 concernant |
vanaf 1 augustus 2003 bijgevolg niet meer van toepassing zijn, wordt | la détermination du salaire ne sont par conséquent plus d'application, |
geschrapt en is niet meer van toepassing vanaf 1 juli 2007. | est supprimé et ne sera plus d'application à partir de 1er juillet |
Art. 5.Vanaf 1 januari 2008 worden overeenkomstig de bepalingen van |
2007. Art. 5.A partir du 1er janvier 2008, des chèques-repas sont instaurés |
artikel 19bis, § 2, van het koninklijk besluit van 28 november 1969 | conformément aux dispositions de l'article 19bis, § 2, de l'arrêté |
tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de | royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 |
besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke | révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité |
zekerheid der arbeiders, maaltijdcheques toegekend. | sociale des travailleurs. |
Met betrekking tot de toekenning van deze maaltijdcheques zal een | En ce qui concerne l'attribution de ces chèques-repas, les parties |
afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst gesloten worden die | signataires concluront une convention collective de travail distincte |
integrerend deel uitmaakt van onderhavige overeenkomst. | qui fait partie intégrante de la présente convention. |
Art. 6.In de bedrijven waar reeds maaltijdcheques toegekend worden, |
Art. 6.Dans les entreprises qui accordaient déjà des chèques-repas, à |
al of niet voor het maximale bedrag, zal op ondernemingsvlak een | concurrence ou non du montant maximal, un avantage équivalent sera |
gelijkwaardig voordeel toegekend worden, dat kostenneutraal is ten | accordé au niveau de l'entreprise, qui soit neutre en termes de coûts |
aanzien van de sectorale regeling met betrekking tot maaltijdcheques, | par rapport au règlement sectoriel des chèques-repas, tel que prévu |
zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 2007 | par la convention collective de travail du 12 juin 2007 portant |
houdende toekenning van maaltijdcheques. | attribution de chèques-repas. |
HOOFDSTUK III. - Tewerkstellingsmaatregelen | CHAPITRE III. - Mesures pour l'emploi |
Principe | Principe |
Art. 7.Volgende tewerkstellingsbevorderende maatregelen worden |
Art. 7.Les mesures suivantes relatives à la promotion de l'emploi |
genomen : | sont prises : |
- verlenging van de tewerkstellingsverbintenissen; | - prolongation des obligations d'emploi; |
- halftijds brugpensioen; | - prépension à mi-temps; |
- verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het | - prolongation de la convention collective de travail concernant le |
deeltijds werken; | travail à temps partiel; |
- toepassing collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de | - application de la convention n° 77bis du Conseil national du |
Nationale Arbeidsraad gewijzigd door de collectieve | travail, modifiée par la convention collective de travail n° 77ter du |
arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002, en door de collectieve | 10 juillet 2002, et par la convention collective de travail n° |
arbeidsovereenkomst nr. 77quater van 30 maart 2007. | 77quater du 30 mars 2007. |
Tewerkstellingsverbintenissen | Engagements en matière d'emploi |
Art. 8.Een werkgever die van plan is om over te gaan tot |
Art. 8.L'employeur qui a l'intention de procéder à un (des) |
afdanking(en) om economische of technische redenen moet de voorziene | licenciement(s) pour des raisons économiques ou techniques devra |
meldings- en overlegprocedures respecteren zoals voorzien bij wet en | respecter les procédures d'information et de concertation comme |
de bij de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, | prévues par la loi ou par convention collective de travail n° 9 du 9 |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de coördinatie van | mars 1972, conclue au sein du Conseil national du travail, concernant |
de in de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en | la coordination des accords nationaux et des conventions collectives |
collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden, | de travail conclus au sein du Conseil national du travail concernant |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 september | les conseils d'entreprise, rendue obligatoire par arrêté royal du 12 |
1972. | septembre 1972. |
Uitsluitend in de ondernemingen waar er geen ondernemingsraad of | Uniquement dans les entreprises où il n'y a pas de conseil |
syndicale delegatie aanwezig is moet de werkgever die wenst over te | d'entreprise ou de délégation syndicale, l'employeur qui a l'intention |
gaan tot afdanking(en) om economische of technische redenen | de procéder à un (des) licenciement(s) pour des raisons économiques ou |
voorafgaandelijk volgende gegevens verstrekken aan regionale vakbonden | techniques, devra transmettre préalablement les données suivantes aux |
: | syndicats régionaux : |
- de reden; | - le motif; |
- het aantal betrokken werklieden; | - le nombre d'ouvriers concernés; |
- de lijst van de afdelingen en arbeidsposten die zullen getroffen worden; | - la liste des sections et des postes de travail qui seront atteints; |
- de datum van de voorziene afdanking(en). | - la date prévue du (des) licenciement(s). |
Deze gegevens dienen minstens één maand voor de datum van de voorziene | Ces données doivent être transmises au moins un mois avant la date |
afdanking(en) verstrekt te worden. | prévue du (des) licenciement(s). |
Vooraleer een definitieve beslissing te nemen moet de werkgever | Avant de prendre une décision définitive l'employeur concertera les |
overleg plegen met de regionale vakbonden. Hierbij zullen alle | syndicats régionaux. Toutes les mesures possibles seront examinées |
maatregelen onderzocht worden om afdankingen te voorkomen. | pour éviter des licenciements. |
Ingeval van betwisting aangaande de naleving van de in dit artikel | En cas de contestation de l'exécution des dispositions prévues dans |
vermelde bepalingen wordt, op vraag van de vakbond, de voorzitter van | cet article, le syndicat fera appel au président de la sous-commission |
het paritair subcomité met een onderzoek belast. Indien hij vaststelt | paritaire qui examinera le dossier. S'il constate que l'employeur a |
dat de werkgever tot de afdanking is overgegaan in strijd met deze | procédé à un licenciement contraire aux dispositions du présent |
bepalingen dan heeft de ontslagen werknemers recht op een éénmalige | article, l'ouvrier aura droit à une indemnité unique forfaitaire de |
forfaitaire schadevergoeding van 1.250 EUR. | 1.250 EUR. |
Dezelfde forfaitaire vergoeding moet bovendien gestort worden aan het | La même indemnité forfaitaire devra en outre être versée au "Fonds |
"Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven". | social pour les entreprises de chiffons". |
Deeltijdse arbeid | Temps partiel |
Art. 9.De bepalingen van artikel 6 van de collectieve |
Art. 9.Les dispositions de l'article 6 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001 betreffende het recht op | travail du 19 juin 2001 concernant le travail à temps partiel sont |
deeltijdse arbeid worden verlengd tot 31 december 2008. | prolongées jusqu'au 31 décembre 2008. |
De nadere regels vastgelegd in de afzonderlijke collectieve | Les règles plus précises fixées dans la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001 inzake deeltijdse arbeid worden | travail du 19 juin 2001 en matière de travail à temps partiel sont |
verlengd tot 31 december 2008 en maken integrerend deel uit van | prolongées jusqu'au 31 décembre 2008 et font partie intégrante de la |
onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail en question. |
Halftijds brugpensioen | Prépension à mi-temps |
Art. 10.Er wordt een stelsel van halftijds brugpensioen ingesteld |
Art. 10.Un régime de prépension à mi-temps est instauré conformément |
overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de | à la convention collective de travail n° 55 du Conseil national du |
Nationale Arbeidsraad tot instelling van een regeling van aanvullende | travail instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains |
vergoeding voor sommige oudere werknemers, ingeval van halvering van | travailleurs âgés en cas de réduction de leurs prestations de travail |
de arbeidsprestaties. | à mi-temps. |
De minimumleeftijd om op halftijds brugpensioen gesteld te worden is vastgelegd op 55 jaar. | L'âge minimum pour la mise en prépension à mi-temps est fixé à 55 ans. |
Aan de werklieden die in de loop van de jaren 2007 en 2008 tot het | Aux ouvriers qui au cours des années 2007 et 2008 entrent dans le |
halftijds brugpensioen toetreden wordt de aanvullende vergoeding | régime de prépension à mi-temps, l'indemnité complémentaire est payée |
uitbetaald door het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven". | par le "Fonds social pour les entreprises de chiffons". |
Het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven" draagt eveneens de kost | Le "Fonds social pour les entreprises de chiffons" prend également à |
van de eventuele kapitatieve bijdrage en staat in voor de | charge le coût de la cotisation capitative éventuelle et assure les |
administratieve verwerking. | formalités administratives. |
De nadere regels worden vastgelegd in een afzonderlijke collectieve | Les règles spécifiques sont fixées dans une convention collective de |
arbeidsovereenkomst die integrerend deel uitmaakt van onderhavige | travail distincte qui fait partie intégrante de la présente convention |
collectieve arbeidsovereenkomst. | collective de travail. |
HOOFDSTUK IV. - Conventioneel brugpensioen | CHAPITRE IV. - Prépension conventionnelle |
Algemeen stelsel | Régime général |
Art. 11.Het stelsel van de aanvullende vergoeding ten gunste van |
Art. 11.Le régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains |
sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen zoals voorzien | travailleurs âgés en cas de licenciement, tel que prévu par la |
bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 1991, algemeen | convention collective de travail du 31 mai 1991, rendue obligatoire |
bindend verklaard bij koninklijk besluit van 31 maart 1992, verlengd | par arrêté royal du 31 mars 1992, prorogée par la convention |
bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juni 1993, algemeen | collective de travail du 17 juin 1993 rendue obligatoire par arrêté |
bindend verklaard bij koninklijk besluit van 20 januari 1994, verlengd | royal du 20 janvier 1994, prolongée par la convention collective de |
bij collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 1995, algemeen | travail du 28 avril 1995 rendue obligatoire par arrêté royal du 8 |
bindend verklaard bij koninklijk besluit van 8 december 1995, verlengd | |
bij collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997, (geregistreerd | décembre 1995, prolongée par la convention collective de travail du 13 |
mai 1997 (enregistrée sous le n° 44926/CO/142.02 - Moniteur belge du | |
onder nr. 44926/CO/142.02 - Belgisch Staatsblad van 30 oktober 1997), | 30 octobre 1997), prolongée par la convention collective de travail du |
verlengd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1999 | 7 mai 1999 (enregistrée sous le n° 56297/CO/142.02 - Moniteur belge du |
(geregistreerd onder nr. 56297/CO/142.02 - Belgisch Staatsblad van 13 | |
maart 2001), verlengd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni | 13 mars 2001), prolongée par la convention collective de travail du 9 |
2001 (geregistreerd onder nr. 58483/CO/142.02), verlengd bij | juin 2001 (enregistrée sous le n° 58483/CO/142.02), prolongée par la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2003 (geregistreerd onder | convention collective de travail du 24 juin 2003 (enregistrée sous le |
nr. 68067/CO/142.02), verlengd bij collectieve arbeidsovereenkomst van | n° 68067/CO/142.02), prolongée par la convention collective de travail |
29 maart 2005 (geregistreerd onder nr. 74430/CO/142.02 - Belgisch | du 29 mars 2005 (enregistrée sous le n° 74430/CO/142.02 - Moniteur |
Staatsblad van 22 mei 2006) wordt verlengd tot 31 december 2007. Voor de periode van 1 januari 2008 tot 31 december 2008 zal later een aparte collectieve arbeidsovereenkomst uitgewerkt worden teneinde het systeem van conventioneel brugpensioen in de sector in overeenstemming te brengen met de nieuwe koninklijk besluit tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader van het generatiepact. Conventioneel brugpensioen voor werklieden met nachtprestaties Art. 12.Er wordt een stelsel van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige oudere werklieden, indien zij worden ontslagen, ingesteld vanaf 1 januari 2007 ten voordele van de werklieden van 56 jaar met nachtprestaties. Deze werklieden moeten voldoen aan alle wettelijke en reglementaire voorwaarden die de toegang tot dit bijzonder conventioneel brugpensioen mogelijk maken. |
belge du 22 mai 2006) est prolongé jusqu'au 31 décembre 2007. Pour la période du 1er janvier 2008 au 31 décembre 2008, une convention collective de travail distincte sera élaborée ultérieurement afin de mettre le système de prépension conventionnelle en conformité avec le nouvel arrêté royal réglant la prépension conventionnelle dans le cadre du pacte de solidarité entre les générations. Prépension conventionnelle pour les travailleurs en cas de prestations de nuit Art. 12.Il est convenu d'instaurer un système d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés lorsqu'ils sont licenciés à partir du 1er janvier 2007, pour les travailleurs avec des prestations de nuit âgés de 56 ans. Ces travailleurs doivent satisfaire à toutes les conditions légales et réglementaires qui règlent l'accès à ce régime spécial de prépension conventionnelle. Art. 13.Pour les travailleurs précités qui accèdent au régime de |
Art. 13.Aan voormelde werklieden die in de loop van de jaren 2007 en |
prépension dans le courant des années 2007 et 2008, l'indemnité |
2008 tot het brugpensioenstelsel toetreden wordt de aanvullende | complémentaire est payée par le "Fonds social pour les entreprises de |
vergoeding uitbetaald door het "Sociaal Fonds voor de | |
lompenbedrijven". | chiffons". |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les |
artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989, door | articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989, par |
artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale | l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 contenant des dispositions |
bepalingen, door voornoemde wet betreffende het Belgisch actieplan | sociales, par la loi concernant le plan d'action belge pour l'emploi |
voor werkgelegenheid en door de uitvoeringsbesluiten ten laste genomen | et par leurs arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le "Fonds |
door het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven". | social pour les entreprises de chiffons". |
Art. 14.De verbintenissen aangaande dit brugpensioenstelsel maken het |
Art. 14.Les engagements relatifs à ce système de prépension font |
voorwerp uit van een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst die | l'objet d'une convention collective de travail séparée qui fait partie |
integrerend deel uitmaakt van onderhavige collectieve | |
arbeidsovereenkomst. Tevens worden de statuten van het "Sociaal Fonds voor de | intégrante de la convention collective de travail en question. |
lompenbedrijven", vastgesteld door de collectieve arbeidsovereenkomst | Les statuts du "Fonds social pour les entreprises de chiffons", fixés |
van 25 september 2001, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | par la convention collective de travail du 25 septembre 2001 rendue |
besluit van 15 juli 2004, is gewijzigd en gecoördineerd door de | obligatoire par arrêté royal du 15 juillet 2004, et modifiés et |
collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2003 neergelegd en | coordonnés par la convention collective de travail du 4 juillet 2003 |
geregistreerd onder het nr. 67373/CO/142.02, gesloten in het Paritair | déposée et enregistrée sous le n° 67373/CO/142.02, conclue au sein de |
Subcomité voor de terugwinning van lompen, in deze zin aangepast. | la Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, seront |
Conventioneel brugpensioen voor werklieden van minstens 56 jaar met | adaptés, compte tenu de ce qui précède. |
een loopbaan van minstens 40 jaar | Prépension à partir de 56 ans avec 40 ans de carrière |
Art. 15.Vanaf 1 januari 2008 wordt een stelsel van aanvullende |
Art. 15.Il est convenu d'instaurer un système d'indemnité |
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés lorsqu'ils sont | |
vergoedingen ingesteld. Dat stelsel is van toepassing op werklieden | licenciés à partir du 1er janvier 2008, pour les travailleurs âgés de |
die worden ontslaan en die 56 jaar oud zijn met 40 jaar effectieve | 56 ans moyennant 40 ans de prestations effectives. |
prestaties in loondienst. | |
Deze werklieden moeten voldoen aan alle wettelijke en reglementaire | Ces travailleurs doivent satisfaire à toutes les conditions légales et |
voorwaarden die de toegang tot dit bijzonder conventioneel | réglementaires rendant possible l'accès au régime de cette prépension |
brugpensioen mogelijk maken. | conventionnelle spécifique. |
De werkgevers- en werknemersafgevaardigden verbinden er zich toe | Les représentants patronaux et les représentants des travailleurs |
hiervoor binnen het paritair comité een collectieve | s'engagent à conclure une convention collective de travail au sein de |
arbeidsovereenkomst af te sluiten van zodra dit nieuwe stelsel | la commission paritaire, dès que ce nouveau régime de prépension |
conventioneel brugpensioen middels een collectieve arbeidsovereenkomst | conventionnelle est élaboré par voie d'une convention collective de |
in de Nationale Arbeidsraad is uitgewerkt. | travail au Conseil national du travail. |
Art. 16.Aan voormelde werklieden die in de loop van het jaar 2008 tot |
Art. 16.Pour les travailleurs précités qui accèdent au régime de |
dit brugpensioenstelsel toetreden wordt de aanvullende vergoeding | prépension dans le courant de l'année 2008, l'indemnité complémentaire |
uitbetaald door het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven". | est payée par le "Fonds social pour les entreprises de chiffons". |
HOOFDSTUK V. - Opleiding en vorming | CHAPITRE V. - Formation |
Art. 17.De inspanning van 0,10 pct., in uitvoering van het |
Art. 17.L'effort de 0,10 p.c. pris en exécution de l'accord |
interprofessioneel akkoord 2003-2004 voor de vorming en opleiding van | interprofessionnel 2003-2004 pour la formation des groupes à risque |
risicogroepen, wordt voor de jaren 2007 en 2008 verlengd. | est prolongé pour les années 2007 et 2008. |
De bijdrage van 0,10 pct. wordt berekend op grond van het volledig | La cotisation de 0,10 p.c. est calculée sur base du salaire complet |
loon van de arbeid(st)ers, zoals bedoeld in artikel 23 van de wet van | des ouvriers(ières), comme visé à l'article 23 de la loi du 29 juin |
29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid | 1981 établissant les principes généraux de la sécurité sociale des |
voor werknemers en de uitvoeringsbesluiten van deze wet. | travailleurs salariés et aux arrêtés d'exécution de cette loi. |
De bijdragen zijn om het kwartaal verschuldigd en worden gestort aan | Les cotisations sont dues trimestriellement et sont versées au "Fonds |
het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven". | social pour les entreprises de chiffons". |
Art. 18.De collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997, algemeen |
Art. 18.La convention collective de travail du 13 mai 1997, rendue |
bindend gemaakt bij koninklijk besluit van 10 augustus 1998 (Belgisch | obligatoire par arrêté royal du 10 août 1998 (Moniteur belge du 13 |
Staatsblad van 13 oktober 1998), verlengd bij collectieve | octobre 1998), prolongée par les conventions collectives de travail |
arbeidsovereenkomst van 7 mei 1999, van 19 juni 2001, van 24 juni 2003 | des 7 mai 1999, 19 juin 2001, 24 juin 2003 et 29 mars 2005 concernant |
en van 29 maart 2005 betreffende de maatregelen ten voordele van de | les mesures en faveur des groupes à risque à charge du "Fonds social |
risicogroepen ten laste van het "Sociaal Fonds voor de | |
lompenbedrijven", wordt verlengd tot 31 december 2008. | pour les entreprises de chiffons" est prolongée jusqu'au 31 décembre |
Art. 19.Bovenop de in artikel 16 genoemde bijdrage doet de sector een |
2008. Art. 19.En plus de la cotisation précitée dans l'article 16, le |
bijkomende inspanning op het vlak van vorming en opleiding. | secteur fait un effort supplémentaire au niveau de la formation. |
Deze bijkomende inspanning wordt gerealiseerd door een sectorale | Cet effort supplémentaire est réalisé par une cotisation sectorielle |
bijdrage van 0,15 pct. op de lonen gedurende de jaren 2007 en 2008. | de 0,15 p.c. sur les salaires pendant les années 2007 et 2008. |
De statuten van het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven" zullen in | Les statuts du "Fonds social pour les entreprises de chiffons" seront |
die zin aangepast worden. | adaptés dans ce sens. |
Art. 20.De opbrengst van de in artikel 16 geïnde bijdrage wordt |
Art. 20.La recette de la cotisation perçue à l'article 16 est |
aangewend voor de uitvoering van door de werknemersvertegenwoordigers | utilisée pour l'exécution des plans de formation d'entreprises |
goedgekeurde bedrijfsopleidingsplannen en dit volgens modaliteiten | approuvés par les représentants des travailleurs et ceci d'après des |
bepaald door de raad van beheer van het "Sociaal Fonds van de | modalités fixées par le conseil d'administration du "Fonds social pour |
lompenbedrijven". | les entreprises de chiffons". |
HOOFDSTUK VI. - Bijdrage aan het sociaal fonds - Sociale vergoedingen | CHAPITRE VI. - Cotisation au fonds social - Avantages sociaux |
Art. 21.De basisbijdrage, vastgesteld in artikel 24 van de statuten |
Art. 21.Le montant de la cotisation de base, fixé à l'article 24 des |
van het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven", bedraagt sedert 1 | statuts du "Fonds social pour les entreprises de chiffons", est porté |
juli 2005 1,50 pct. | à 1,50 p.c. depuis le 1er juillet 2005. |
Daarnaast engageren de werkgevers er zich toe om, wanneer het sociaal | En outre, les employeurs s'engagent à conclure une convention |
fonds in moeilijkheden zou komen, binnen het paritair comité een | collective de travail au sein de la commission paritaire relative au |
collectieve arbeidsovereenkomst af te sluiten over de betaling van een | paiement d'une cotisation extraordinaire, au cas où le fonds social |
buitengewone bijdrage. | devrait se trouver en difficulté. |
HOOFDSTUK VII. - Mobiliteit | CHAPITRE VII. - Mobilité |
Art. 22.In artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 |
Art. 22.Le pourcentage de 80 p.c. dont il est question à l'article 3 |
mei 1991 (koninklijk besluit van 31 maart 1992 - Belgisch Staatsblad | de la convention collective de travail du 31 mai 1991 (arrêté royal du |
van 15 mei 1992) betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers | 31 mars 1992 - Moniteur belge du 15 mai 1992) concernant |
in de prijs van het vervoer (openbaar vervoer) van de werklieden in de | l'intervention financière de l'employeur dans le prix des transports |
sector voor de terugwinning van lompen, wordt met ingang van 1 juli | (transport public) des ouvriers du secteur de la récupération des |
2007 het percentage 80 pct. vervangen door 100 pct. | chiffons est remplacé par 100 p.c. à partir du 1er juillet 2007. |
Art. 23.In artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 |
Art. 23.Le pourcentage de 80 p.c. dont il est question à l'article 3 |
mei 1991 (koninklijk besluit 31 maart 1992 - Belgisch Staatsblad van | de la convention collective de travail du 31 mai 1991 (arrêté royal du |
15 mei 1992) betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in | 31 mars 1992 - Moniteur belge du 15 mai 1992) concernant |
de prijs van het vervoer (eigen vervoer) van de werklieden in de | l'intervention financière de l'employeur dans le prix des transports |
sector voor de terugwinning van lompen wordt, vanaf 1 juli 2007, het | (véhicule privé) des ouvriers du secteur de la récupération des |
percentage van 80 pct. vervangen door 100 pct. | chiffons est remplacé par 100 p.c. à partir du 1er juillet 2007. |
Art. 24.In artikel 6bis van de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 |
Art. 24.Le montant de 0,60 EUR dont il est question à l'article 6bis |
mei 1991 (koninklijk besluit van 31 maart 1992 - Belgisch Staatsblad | de la convention collective de travail du 31 mai 1991 (arrêté royal du |
van 15 mei 1992) wordt vanaf 1 juli 2007 het bedrag van 0,60 EUR | 31 mars 1992 - Moniteur belge du 15 mai 1992) est remplacé par 0,75 |
vervangen door 0,75 EUR (fietsvervoer). | EUR à partir du 1er juillet 2007 (déplacement en vélo). |
HOOFDSTUK VIII. - Kwaliteit van de arbeid | CHAPITRE VIII. - Qualité du travail |
Art. 25.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst zal |
Art. 25.Dans le courant de cette convention collective de travail, un |
een paritaire werkgroep opgericht worden voor de uitwerking van een | groupe de travail paritaire continuera d'examiner comment la politique |
actief antistress beleid binnen de sector. | de stress pourrait être optimalisée dans le secteur de la récupération de chiffons. |
Art. 26.De werkgevers en de werknemers verbinden zich ertoe elke vorm |
Art. 26.Les employeurs et les travailleurs s'engagent à combattre |
van racisme binnen hun bedrijf tegen te gaan. | toute forme de racisme dans leur entreprise. |
Elke discriminatie op grond van seksuele geaardheid, ras, huidskleur, | Toute discrimination sur base de l'orientation sexuelle, race, |
afkomst of overtuiging is verboden bij het aanbieden van banen, de | couleur, origine ou convictions est interdite lors de l'offre |
aanwerving, de uitvoering van een arbeidsovereenkomst of het ontslag | d'emploi, l'embauche, l'exécution du contrat de travail ou le |
van een werknemer. | licenciement du travailleur. |
Bij eventuele klachten kan de meest gerede partij de zaak aanhangig maken bij het paritair comité. Art. 27.Partijen bevelen de werkgevers aan om de bijkomende tewerkstelling van uitzendkrachten als instroomkanaal voor een vaste aanwerving aan te wenden met erop te letten de wettelijke bepalingen omtrent deze materie te respecteren. Wil men echter dat principe respecteren, dan mag een en dezelfde interim arbeider niet langer worden tewerkgesteld dan zes maand. Wordt deze limiet overschrijden, dan moet de werknemer, door de gebruikende onderneming worden aangeworven voor ofwel bepaalde ofwel onbepaalde duur. De werkgever die niet voldoet aan bovenvermelde bepalingen dient een vergoeding te storten aan het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven" volgens de procedure die door de raad van beheer van dit fonds zal worden vastgelegd. |
En cas de plainte éventuelle, la partie la plus diligente portera l'affaire devant la commission paritaire. Art. 27.Les parties recommandent aux employeurs d'utiliser l'occupation supplémentaire des travailleurs intérimaires comme voie vers l'embauche tout en veillant à respecter les dispositions légales en la matière. Néanmoins, pour respecter ce principe, l'occupation d'un même travailleur intérimaire ne pourra excéder six mois. Si cette limite venait à être dépassée, le travailleur doit être engagé soit pour une période déterminée soit pour une période indéterminée au service de l'entreprise utilisatrice. L'employeur qui ne satisfait pas aux dispositions ci-dessus doit verser une indemnité au "Fonds social pour les entreprises de chiffons" suivant la procédure qui sera déterminée par le conseil d'administration dudit fonds. |
De werkgevers verbinden er zich toe jaarlijks voor 31 maart aan de | Les employeurs s'engagent à remettre chaque année avant le 31 mars au |
ondernemingsraad, of bij ontstentenis aan de syndicale delegatie of | conseil d'entreprise, à défaut à la délégation syndicale ou à défaut |
bij ontstentenis aan de regionale vakbondssecretarissen een | au secrétaire syndical régional, un rapport détaillé concernant le |
gedetailleerd verslag voor de leggen inzake de uitzendarbeid binnen | travail intérimaire au sein de l'entreprise au cours de l'année |
het bedrijf in de loop van het voorbije jaar (aard, duur, aantal | précédente (nature, durée, nombre de travailleurs, copie des contrats |
werknemers, kopie van de individuele contracten, ...). | individuels,...). |
Een deel (0,25 pct.) van de basisbijdrage van 1,50 pct. geïnd | Une partie (0,25 p.c.) de la cotisation de base de 1,50 p.c. perçue |
overeenkomstig het artikel 16 van de statuten van het "Sociaal Fonds | conformément à l'article 16 des statuts du "Fonds social pour les |
voor de lompenbedrijven" zal worden terugbetaald in de loop van het | entreprises de chiffons" sera remboursée au cours du 2e trimestre de |
2de trimester van het volgende jaar aan de ondernemingen die de | l'année suivante aux entreprises qui en feront la demande et qui se |
aanvraag zullen doen en die in regel zullen zijn met de bovenvermelde | seront acquittées de l'obligation ci-dessus et ceci suivant la |
verplichting en dit volgens de procedure en de modaliteiten | procédure et les modalités fixées par le conseil d'administration du |
vastgesteld door de raad van bestuur van het "Sociaal Fonds voor de | "Fonds social pour les entreprises de chiffons". |
lompenbedrijven". | |
HOOFDSTUK IX. - Getrouwheid aan de onderneming | CHAPITRE IX. - Fidélité à l'entreprise |
Art. 28.De toekenning van bezoldigde dagen op basis van anciënniteit |
Art. 28.L'octroi de jours rémunérés sur base de l'ancienneté comme |
binnen de onderneming zoals vastgelegd in artikel 15bis van de | fixé par l'article 15bis de la convention collective de travail du 4 |
collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2003 tot wijziging en | juillet 2003 modifiant et coordonnant les statuts du "Fonds social |
coördinatie van de statuten van het "Sociaal Fonds voor de | pour les entreprises de chiffons" et modifié par la convention |
lompenbedrijven", en gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van | |
29 maart 2005, wordt vanaf 1 januari 2007 als volgt aangepast : de | collective de travail du 29 mars 2005, est modifié à partir du 1er |
toekenning van een eerste dag bezoldigde afwezigheid zal gebeuren aan | janvier 2007 comme suit : l'octroi d'un premier jour d'absence |
de werklieden die minstens 15 jaar anciënniteit hebben in dezelfde | rémunéré à des travailleurs ayant au moins 15 ans d'ancienneté dans la |
même entreprise. Sous les mêmes conditions, un jour d'absence rémunéré | |
onderneming. Onder dezelfde voorwaarden wordt aan de werklieden die | supplémentaire (deuxième jour) est accordé au cours de chaque année |
minstens 20 jaar anciënniteit hebben in dezelfde onderneming een | civile aux travailleurs ayant au moins 20 ans d'ancienneté dans la |
bijkomende (tweede dag) bezoldigde afwezigheid toegekend in de loop | |
van elk kalenderjaar. | même entreprise. |
HOOFDSTUK X. - Syndicale vertegenwoordiging | CHAPITRE X. - Représentation syndicale |
Art. 29.Bij artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 |
Art. 29.A l'article 6 de la convention collective de travail du 27 |
juni 1974, algemeen bindend verklaard bij koninklijk besluit van 17 | juin 1974, rendue obligatoire par arrêté royal le 17 février 1975, |
februari 1975, over het statuut van de syndicale afvaardigingen in de | relatif au statut des délégation syndicales dans les entreprises du |
lompenbedrijven en de oprichting en samenstelling van de syndicale | secteur des chiffons et relatif à l'établissement et la composition de |
afvaardiging in het bijzonder, wordt in het tweede lid volgende | la délégation syndicale en particulier, l'alinéa deux est complété |
aanvulling gedaan : "voor het berekenen van een syndicale delegatie | comme suit : "pour calculer le seuil de 20 travailleurs pour |
worden de interim-werknemers vanaf heden gelijkgesteld met de | l'instauration d'une délégation syndicale, les travailleurs |
tewerkgestelde werklieden verbonden door een arbeidsovereenkomst en | intérimaires seront assimilés dès à présent aux travailleurs occupés |
die dus ingeschreven zijn in het personeelsregister." | dans le cadre d'un contrat de travail et qui sont donc inscrits au |
registre du personnel." | |
Art. 30.De bepalingen uit artikel 29 van de collectieve |
Art. 30.Les dispositions de l'article 29 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 29 maart 2005 met betrekking tot de toegang | de travail du 29 mars 2005 relatives à l'accès des secrétaires |
voor de regionale vakbondssecretarissen en hun nationaal | syndicaux régionaux et de leurs responsables nationaux dans toutes les |
verantwoordelijken tot elk bedrijf, ongeacht de grootte, mits zij de | entreprises, quelle que soit leur taille, à condition d'annoncer leur |
betrokken werkgever, tenminste 2 werkdagen op voorhand, van hun bezoek | venue, auprès de l'employeur concerné, au moins 2 jours ouvrables à |
verwittigen, worden verlengd voor de jaren 2007 en 2008. | l'avance, sont prolongées pour les années 2007 et 2008. |
HOOFDSTUK XI. - Flexibiliteit | CHAPITRE XI. - Flexibilité |
Art. 31.De partijen verbinden zich er toe om een sectorale |
Art. 31.Les parties s'engagent à conclure une convention sectorielle |
overeenkomst af te sluiten die een kader voor het ondernemingsniveau | qui fixera un cadre de négociation pour le niveau des entreprises |
zal vastleggen met betrekking tot de overuren die kunnen worden | concernant les heures supplémentaires pouvant être prestées avec |
gepresteerd met betaling of met recuperatie. | paiement ou récupération. |
HOOFDSTUK XII. - Industrieel beleid | CHAPITRE XII. - Politique industrielle |
Art. 32.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst zal |
Art. 32.Au cours de la durée de la présente convention collective de |
een paritaire werkgroep opgericht worden ter ontwikkeling van een | travail, un groupe de travail paritaire sera établi en vue de |
industrieel beleid dat tegemoet komt aan de noden van de sector. | développer une politique industrielle qui répond aux besoins du secteur. |
HOOFDSTUK XIII. - Sociale vrede | CHAPITRE XIII. - Paix sociale |
Art. 33.Zowel de gewestelijke als de nationale vakbondsafgevaardigden |
Art. 33.Tant les délégués syndicaux régionaux que nationaux |
gaan, voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, de | s'engagent, pour la durée de la présente convention collective de |
verbintenis aan zich te onthouden van elke aansporing tot staking en | travail, à s'abstenir de toute incitation à la grève et à ne pas |
tot het stellen van nieuwe eisen, in de materies opgenomen in | présenter de nouvelles revendications, dans les matières faisant |
bovengenoemde collectieve arbeidsovereenkomst. | l'objet de la présente convention. |
Voor bijzondere of abnormale gevallen of voor alle nieuwe problemen | Pour les cas particuliers et anormaux ou pour tous les problèmes |
die niet in deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn opgenomen, | nouveaux qui ne font pas l'objet de la présente convention collective |
verbinden de gewestelijke afgevaardigden zich ertoe, zich te wenden | de travail, les délégués régionaux s'engagent à s'adresser à leur |
tot hun nationale vakbondscentrale. | centrale syndicale nationale. |
Deze zal ze rechtstreeks bespreken met de werkgeversafgevaardigden. | Celle-ci en discutera directement avec les délégués patronaux. |
HOOFDSTUK XIV. - Slotbepaling | CHAPITRE XIV. - Disposition finale |
Art. 34.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 34.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 2007 en houdt op van kracht te zijn op 31 | effets le 1er janvier 2007 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre |
december 2008, met uitzondering van de artikelen 20, 21, 22, 23, 26 en | 2008, à l'exclusion des articles 20, 21, 22, 23, 26 et 27 qui sont |
27 die voor een onbepaalde duur worden afgesloten en door de partijen | conclus pour une durée indéterminée et sont résiliables par les |
opzegbaar zijn mits een vooropzeg van zes maanden betekend bij een ter | parties moyennant un préavis de six mois notifié par lettre |
post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair | recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission |
Subcomité voor de terugwinning van lompen. | paritaire pour la récupération de chiffons. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 december 2008. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 décembre 2008. |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 2007, | Annexe à la convention collective de travail du 12 juin 2007, conclue |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, | au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
betreffende de kaderovereenkomst voor de jaren 2007 en 2008 | chiffons, relative à l'accord sectoriel 2007 et 2008 |
Artikel 1.In uitvoering van artikel 3 van het besluit van 1 maart |
Article 1er.Les parties signataires déclarent, en exécution de |
2002 van de Vlaamse Regering houdende hervorming van het stelsel van | l'article 3 de l'arrêté du 1er mars 2002 du Gouvernement flamand |
de aanmoedigingspremies in de privé-sector, voorzien de ondertekenende | portant réforme du système des primes d'encouragement dans le secteur |
partijen de toepassing van de maatregelen bedoeld in de volgende | privé, vouloir faire application des mesures prévues dans les articles |
artikelen van het voornoemd besluit : | suivants de l'arrêté précité : |
- artikel 6 : aanmoedigingspremie in het kader van het | - article 6 : primes d'encouragement dans le cadre du crédit |
opleidingskrediet; | formation; |
- artikel 10 : aanmoedigingspremie in het kader van het zorgkrediet; | - article 10 : primes d'encouragement dans le cadre du crédit soins; |
- artikel 13 : ondernemingen in moeilijkheden of in herstructurering. | - article 13 : primes d'encouragement dans le cadre d'entreprises en |
difficulté ou en restructuration. | |
Art. 2.Deze addendum treedt in werking op 1 januari 2007 en houdt op |
Art. 2.Cet avenant entre en vigueur au 1er janvier 2007 et cesse |
van kracht te zijn op 31 december 2008. | d'être en vigueur le 31 décembre 2008. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 december 2008. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 décembre 2008. |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |