Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten voordele van sommige arbeiders die bij het einde van hun arbeidsovereenkomst, 58 jaar of ouder zijn | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 février 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 58 ans ou plus |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 DECEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 DECEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari | collective de travail du 25 février 2008, conclue au sein de la |
2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning | administratif de Verviers, concernant l'octroi d'une indemnité |
van een aanvullende vergoeding ten voordele van sommige arbeiders die | complémentaire en faveur de certains ouvriers qui au moment de la fin |
bij het einde van hun arbeidsovereenkomst, 58 jaar of ouder zijn (1) | du contrat sont âgés de 58 ans ou plus (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; | de l'arrondissement administratif de Verviers; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari 2008, | travail du 25 février 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van | administratif de Verviers, concernant l'octroi d'une indemnité |
een aanvullende vergoeding ten voordele van sommige arbeiders die bij | complémentaire en faveur de certains ouvriers qui au moment de la fin |
het einde van hun arbeidsovereenkomst, 58 jaar of ouder zijn, met | du contrat sont âgés de 58 ans ou plus, à l'exception des dispositions |
uitzondering van de bepalingen in strijd met artikel 4, § 1, van de | contraires à l'article 4, § 1er, de la convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot | travail n° 17 du 19 décembre 1974 instituant un régime d'indemnité |
invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement. |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. | Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van dit besluit. |
de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 december 2008. | Donné à Bruxelles, le 10 décembre 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers | administratif de Verviers |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari 2008 | Convention collective de travail du 25 février 2008 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten voordele van sommige | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers |
arbeiders die bij het einde van hun arbeidsovereenkomst, 58 jaar of | qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 58 ans ou plus |
ouder zijn (Overeenkomst geregistreerd op 22 april 2008 onder het | (Convention enregistrée le 22 avril 2008 sous le numéro |
nummer 87940/CO/120.01) | 87940/CO/120.01) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
alle textielondernemingen die vallen onder de bevoegdheid van het | toutes les entreprises du textile relevant de la compétence de la |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers (PSC 120.01) en op alle arbeid(st)ers die zij | administratif de Verviers (SCP 120.01) et à tous les ouvriers et |
tewerkstellen. | ouvrières y occupés. |
HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden | CHAPITRE II. - Bénéficiaires |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective de travail règle |
van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige ouder werknemers | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
die geval van kennisgeving van ontslag na 31 maart 2007, uitgezonderd | travailleurs âgés en cas de notification de licenciement après le 31 |
ontslag om dwingende redenen, en die na 31 december 2007 in het | mars 2007, exception faite du licenciement pour motif grave, et qui |
brugpensioenstelsel treden. | accèdent au régime de prépension après le 31 décembre 2007. |
§ 2. Voor de toepassing van § 1 wordt geen rekening gehouden met de | § 2. Pour l'application du § 1er, il n'est pas tenu compte de la |
verlenging van de opzegtermijn bij toepassing van artikel 38, § 2 en | prolongation du délai de préavis en application des articles 38, § 2 |
artikel 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
Art. 3.§ 1. De ontslagen werknemers, bedoeld in het artikel 2, § 1, |
Art. 3.§ 1er. Les travailleurs licenciés, visés à l'article 2, § 1er, |
die de leeftijd van 58 jaar bereikt hebben op het moment van | qui ont atteint l'âge de 58 ans au moment de la cessation de leur |
beëindigingen van het arbeidscontract en in de periode van 1 januari | |
2008 tot en met 31 december 2010, en die op het ogenblik een | contrat de travail et dans la période du 1er janvier 2008 au 31 |
décembre 2010 inclus, qui peuvent à ce moment justifier d'un passé | |
beroepsverleden als loontrekkende kunnen aantonen van tenminste 35 | professionnel en tant que salarié(e) d'au moins 35 années pour les |
jaar voor de mannen en 30 jaar voor de vrouwen, en die het recht op | hommes et 30 années pour les femmes, et qui obtiennent le droit à des |
wettelijke werkloosheidsvergoedingen bekomen, ontvangen een | |
aanvullende vergoeding zoals bedoeld in het artikel 5, ten laste van | indemnités de chômage légales, reçoivent une indemnité complémentaire |
de werkgever. | comme visé à l'article 5, à charge de l'employeur. |
Het beroepsverleden waarvan sprake in het vorige lid, wordt vanaf 1 | Le passé professionnel visé à l'alinéa précédent est porté à partir du |
januari 2010 op 37 jaar gebracht voor de mannen en op 33 jaar voor de | 1er janvier 2010 à 37 années pour les hommes et 33 années pour les |
vrouwen. | femmes. |
§ 2. Onder "moment van het beëindigen van het arbeidscontact" dient te | § 2. Par "moment de la cessation du contrat de travail", il faut |
worden verstaan : ofwel het moment waarop de arbeid(st)er zijn/haar | entendre : soit le moment où l'ouvrier(ère) termine ses prestations |
arbeidsprestaties beëindigt na voltooiing van de opzegtermijn, ofwel, | après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de |
bij ontbreken van een opzegtermijn of wanneer de ter kennis gebracht | préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, |
opzegtermijn voortijdig beëindigd wordt, het moment waarop de | le moment où l'ouvrier(ère) quitte l'entreprise. |
arbeid(st)er de onderneming verlaat. | § 3. Par dérogation au § 1er ci-dessus, le délai de préavis ou la |
§ 3. In afwijking van bovenvermelde § 1, kan de opzeggingstermijn of | période couverte par l'indemnité de préavis de l'ouvrier(ère) |
de periode die wordt gedekt door de opzeggingsvergoeding van de | licencié(e) peut prendre fin en dehors de la durée de validité de la |
ontslagen arbeid(st)er een einde nemen buiten de geldigheidsduur van | convention collective de travail, pour autant que le préavis ait été |
de collectieve arbeidsovereenkomst, voor zover de opzegging betekend | notifié ou que le contrat ait été rompu pendant la durée de validité |
of het contract verbroken werd tijdens de geldigheidsduur van de | de la convention collective de travail et pour autant que |
collectieve arbeidsovereenkomst en voor zover de arbeid(st)er de in § | l'ouvrier(ère) ait atteint l'âge prévu au § 1er pendant la durée de |
1 voorziene leeftijd heeft bereikt tijdens de geldigheidsduur van de | validité de la convention collective de travail. |
collectieve arbeidsovereenkomst. | Art. 4.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié(e), |
Art. 4.Om het brugpensioen te kunnen genieten, moeten de |
les ouvrier(ère)s doivent, pour pouvoir bénéficier de la prépension |
arbeid(st)ers, naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, | conventionnelle, satisfaire à une des conditions d'ancienneté |
voldoen aan één van de volgende anciënniteitsvoorwaarden : | suivantes : |
- het 15 jaar bezoldigde arbeid in de sectoren textiel, breiwerk, | - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
kleding, confectie, bereiding van vlas en/of jute; | bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute; |
- hetzij 5 jaar bezoldigde arbeid in de sectoren textiel, breiwerk, | - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
kleding, confectie en/of bereiding van vlas en/of jute tijdens de | bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute au |
laatste 10 jaren, waarvan ten minste 4 jaar tijdens de laatste 2 | cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières |
jaren. | années. |
Wat de gelijkgestelde arbeidsdagen betreft, dient verwezen naar de | En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekker. | référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que salarié. |
HOOFDSTUK III. - Betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De in artikel 2, § 1 bepaalde aanvullende vergoeding slaat op |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er concerne |
de toekenning van gelijkaardige voordelen als die welke worden | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention |
toegekend door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in | collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au Conseil |
de Nationale Arbeidsraad op 19 december 1974. | national du travail. |
Art. 6.§ 1. Aan de arbeid(st)ers die toegang hebben tot het huidig |
Art. 6.§ 1er. Aux ouvrier(ère)s accédant au présent régime de |
stelsel van brugpensioen, wordt de aanvullende vergoeding uitbetaald | prépension, l'indemnité complémentaire est payée par le "Fonds de |
door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid uit | sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement |
het administratief arrondissement Verviers" (hierna genoemd het | administratif de Verviers" (ci-après dénommé le fonds). Cette |
fonds). Deze aanvullende vergoeding wordt beperkt tot het bedrag | indemnité complémentaire est limitée au montant calculé conformément à |
berekend overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van | la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du |
het de Nationale Arbeidsraad, zonder afbreuk te doen aan de toepassing | travail, sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie visé |
van het in artikel 11 bepaalde waarborgmechanisme. | à l'article 11. |
De bijzondere werkgeversbijdragen, opgelegd door de wettelijke | Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions |
bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten, en verschuldigd op het | légales et par les arrêtés d'exécution, et dues sur le montant de |
bedrag van de aanvullende vergoeding berekend overeenkomstig de | l'indemnité complémentaire calculée conformément à la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, | collective de travail n° 17 du Conseil national du travail, mais sans |
maar zonder afbreuk te doen aan de toepassing van het in het artikel | préjudice de l'application du mécanisme de garantie visé à l'article |
11 bepaalde waarborgmechanisme, vallen eveneens ten laste van het fonds. | 11, sont également à charge du fonds. |
§ 2. In afwijking van bovenstaande § 1 en overeenkomstig de | § 2. Par dérogation au § 1er ci-dessus, et en exécution des et |
voorwaarden bepaald in het artikel 52 van de wet van 26 juni 2002 | conformément aux conditions prévues par l'article 52 de la loi du 26 |
betreffende de sluiting van de ondernemingen, wordt aan de | juin 2002 relatives aux fermetures d'entreprise, l'indemnité |
arbeid(st)ers die door de onderneming in dienst werden genomen vanaf | complémentaire est payée aux ouvrier(ère)s qui ont été engagé(e)s dans |
50 jaar de aanvullende vergoeding betaald door het fonds voor de | l'entreprise à partir de 50 ans par le fonds de fermeture d'entreprise |
sluiting van ondernemingen, vanaf de eerste dag van de maand die volgt | à partir du premier jour du mois qui suit celui où l'ouvrier(ère) |
op deze waarin de arbeid(st)er die deze aanvullende vergoeding bij het | bénéficiant de cette indemnité complémentaire de prépension a atteint |
brugpensioen geniet, de leeftijd van 60 jaar heeft bereikt. | l'âge de 60 ans. |
Art. 7.De arbeid(st)ers bedoeld in de artikels 2 tot 4 hebben, voor |
Art. 7.Les ouvrier(ère)s visé(e)s aux articles 2 à 4 ont droit, dans |
zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen genieten, recht op de | la mesure où ils(elles) bénéficient des allocations de chômage |
aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken | légales, à l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle |
waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden | ils(elles) atteignent l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la |
die in de pensioenreglementering vastgelegd werden. | pension légale et dans les conditions fixées par la réglementation |
relative aux pensions. | |
In afwijking van bovenstaand lid hebben die arbeid(st)ers eveneens | Par dérogation à l'alinéa précédent, ces ouvrier(ère)s ont également |
recht op een aanvullende vergoeding vanaf de eerste dag van de | droit à une indemnité complémentaire à partir du premier jour du mois |
kalendermaand die volgt op die waarin zij geen | calendrier qui suit le mois pendant lequel ils(elles) ne bénéficient |
werkloosheidsuitkeringen meer genieten, maar slechts omwille van het | plus d'allocations de chômage, uniquement en raison du fait qu'ils ont |
feit dat zij de in artikel 64 van het koninklijk besluit van 25 | atteint la limite d'âge fixée par l'article 64 de l'arrêté royal du 25 |
november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering vastgelegde | novembre 1991 portant réglementation du chômage, jusqu'au dernier jour |
leeftijdsgrens hebben bereikt, tot de laatste dag van de kalendermaand waarin zij de leeftijd van 65 jaar bereiken. | du mois calendrier pendant lequel ils(elles) atteignent l'âge de 65 ans. |
Dat stelsel geldt eveneens voor de arbeid(st)ers die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux ouvrier(ère)s qui seraient sorti(e)s |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van het stelsel | temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils(elles) reçoivent de nouveau |
werkloosheidsuitkeringen ontvangen. | des allocations de chômage légales. |
Art. 8.In afwijking van artikel 7 hebben de arbeid(st)ers op wie de |
Art. 8.Par dérogation à l'article 7, les ouvrier(ère)s concerné(e)s |
artikel 2 tot 4 van toepassing zijn en die hun hoofdverblijfplaats | par les articles 2 à 4 qui ont leur lieu de résidence principale dans |
hebben in een land van de Europese Economische Ruimte eveneens recht | un pays de l'Espace Economique Européen ont également droit à une |
op een aanvullende vergoeding ten laste van hun laatste werkgever voor | indemnité complémentaire à charge de leur dernier employeur pour |
zover zij de werkloosheidsuitkeringen in het kader van de | autant qu'ils(elles) ne puissent continuer à bénéficier d'allocations |
reglementering inzake conventioneel brugpensioen niet kunnen genieten | de chômage dans le cadre de la réglementation en matière de prépension |
of kunnen blijven genieten, enkel omdat zijn hun hoofdverblijfplaats | conventionnelle, uniquement parce qu'ils(elles) n'ont pas ou n'ont |
niet of niet meer in België hebben in de zin van artikel 66 van het | plus leur résidence principale en Belgique au sens de l'article 66 de |
koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de | l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage |
werkloosheidsreglementering en voor zover zij de | et pour autant qu'ils(elles) bénéficient des allocations de chômage en |
werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun land van verblijf. | vertu de la législation de leur pays de résidence. |
Deze aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof de werknemers | Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les |
werkloosheidsuitkeringen zouden genieten op basis van de Belgische | travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur base de la |
wetgeving. | législation belge. |
Art. 9.§ 1. In afwijking van § 1 van artikel 7 en van artikel 8 wordt |
Art. 9.§ 1er. Par dérogation au § 1er de l'article 7 et à l'article |
het aan de in het raam van deze collectieve arbeidsovereenkomst | 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvrier(ère)s |
ontslagen arbeid(st)ers toegekend recht op de aanvullende vergoeding | licencié(e)s dans le cadre de la présente convention collective de |
gehandhaafd ten laste van de laatste werkgever wanneer die | travail est maintenu à charge du dernier employeur, lorsque ces |
arbeid(st)ers het werk hervatten als loontrekkenden bij een andere | ouvrier(ère)s reprennent le travail comme salariés auprès d'un |
werkgever dan die welke hen ontsloeg en die niet tot dezelfde | employeur autre que celui qui les a licencié(e)s et n'appartenant pas |
technische bedrijfseenheid behoort als de werkgever die hen heeft | à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a |
ontslagen. | licencié(e)s. |
§ 2. In afwijking van § 1 van artikel 7 en van artikel 8 wordt het aan | § 2. Par dérogation au § 1er de l'article 7 et à l'article 8, le droit |
de in het raam van deze collectieve arbeidsovereenkomst ontslagen | à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvrier(ère)s licencié(e)s |
arbeid(st)ers toegekend recht op de aanvullende vergoeding gehandhaafd | dans le cadre de la présente convention collective de travail est |
ten laste van de laatste werkgever in geval van uitoefening van een | maintenu à charge du dernier employeur, en cas d'exercice d'une |
zelfstandige activiteit in hoofdberoep, op voorwaarde dat die | activité indépendante à titre principal à condition que cette activité |
activiteit niet wordt uitgeoefend in opdracht van de werkgever die hen | ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a |
heeft ontslagen of voor een werkgever die tot dezelfde technische | licencié(e)s ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même |
bedrijfseenheid behoort als die welke hen heeft ontslagen. | unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
§ 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen, wanneer de ontslagen | § 3. Dans les cas visés au § 1er et § 2, lorsque les ouvrier(ère)s |
arbeid(st)ers het werk hervatten na de door de vakantie vergoeding | licencié(e)s reprennent le travail pendant la période couverte par |
gedekte periode hebben zij slechts recht op de aanvullende vergoeding | l'indemnité de congé, ils(elles) n'ont droit à l'indemnité |
ten vroegste vanaf de dag waarop zij recht zouden hebben op | complémentaire qu'au plus tôt à partir du jour où ils(elles) auraient |
werkloosheidsuitkeringen indien zij het werk niet hadden hervat. | eu droit aux allocations de chômage s'ils(elles) n'avaient pas repris le travail. |
§ 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen wordt het recht op de | § 4. Dans les cas visés au § 1er et § 2, le droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding behouden gedurende de hele duur van de | |
tewerkstelling in het raam van een arbeidscontract of tijdens de | complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation |
uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep, onder de | dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de |
in deze collectieve arbeidsovereenkomst bepaalde voorwaarden en voor | l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les |
de hele periode waarin de arbeid(st)ers die recht hebben op de | modalités prévues par la présente convention collective de travail et |
aanvullende vergoeding geen recht meer hebben op | pour toute la période où les ouvrier(ère)s ayant droit à l'indemnité |
werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigden | complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant |
werkzoekende. | que chômeur complet indemnisé. |
De in § 1 en § 2 bedoelde arbeid(st)ers bezorgen aan hun laatste | Les ouvrier(ère)s visé(e)s au § 1er et au § 2 fournissent à leur |
werkgever het bewijs van hun wederindiensttreding in het raam van een | dernier employeur la preuve de leur réengagement dans les liens d'un |
arbeidscontract of van de uitoefening van een zelfstandige activiteit | contrat de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à |
in hoofdberoep. | titre principal. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 10.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 10.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 11.De aanvullende vergoeding, toegekend in het kader van het |
Art. 11.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre de la |
conventioneel brugpensioen voor arbeiders, waarvan het bruto bedrag | prépension conventionnelle pour ouvriers, dont le montant brut est |
lager is dan 99,16 EUR per maand, wordt verhoogd tot 99,16 EUR bruto | inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR brut par |
per maand. Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende vergoeding | mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité complémentaire ne |
mag niet als gevolg hebben dat het totale bruto maandbedrag van deze | peut pas avoir comme conséquence que le montant mensuel brut total de |
aanvullende vergoeding en van de werkloosheidsuitkeringen de drempel | cette indemnité complémentaire et des allocations de chômage dépasse |
overschrijdt die in aanmerking wordt genomen voor de berekening van de | le seuil pris en considération pour le calcul de la cotisation de 3,5 |
bijdrage van de werknemer zonder gezinslast, ten belope van 3,5 pct. | p.c. du travailleur sans charge de famille, retenue sur le montant |
die wordt afgehouden van het totaalbedrag van de sociale uitkering en | total de l'allocation sociale et de l'indemnité complémentaire. |
de aanvullende vergoeding. | Art. 12.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 12.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale | cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor het berekenen van de | Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale sur le |
persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage op het loon aan 100 pct. moet | salaire à 100 p.c., il faut tenir compte des dispositions de la loi du |
rekening worden gehouden met de bepalingen van de wet van 20 december | 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la forme |
1999 tot toekenning van een werkbonus onder de vorm van een | |
vermindering van de persoonlijke bijdragen van sociale zekerheid aan | d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité sociale aux |
werknemers met lage lonen en aan sommige werknemers die het | travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains travailleurs |
slachtoffer waren van een herstructurering. | qui ont été victimes d'une restructuration. |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et |
= 100) en bedraagt dus 3.325,20 EUR op 1 januari 2008. Zij is gebonden | atteint donc 3.325,20 EUR au 1er janvier 2008. Elle est liée aux |
aan de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der | à l'indice des prix à al consommation. |
consumptieprijzen. | |
Deze grens wordt bovendien jaarlijks op 4 januari herzien, waarbij | Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en |
rekening wordt gehouden met de evaluatie van de conventionele lonen | tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément |
overeenkomstig hetgeen hierover is beslist in de Nationale | à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. |
Arbeidsraad. Het nettoreferteloon wordt afgerond naar de hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 13.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 13.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeid(st)er verrichte | qui sont directement liées aux prestations fournies par |
prestaties, waarop inhoudingen gebeuren voor de sociale zekerheid en | l'ouvrier(ère), qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et |
waarvan de betalingsperiodiciteit de maand niet overschrijdt. Het | dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. Elle |
omvat eveneens de voordelen in natura die onderworpen worden aan | comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de |
inhoudingen van de sociale zekerheid. | sécurité sociale. |
De premies of vergoedingen die worden toegekend als tegenwaarde voor | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
werkelijke kosten worden daarentegen niet in aanmerking genomen. | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
2. Voor de arbeid(st)er die per maand betaald wordt, wordt het | 2. Pour l'ouvrier(ère) payé(e) par mois, la rémunération brute est la |
brutoloon het loon dat hij (zij) verdient voor de refertemaand | rémunération obtenue par lui(elle) pour le mois de référence défini au |
vastgesteld in punt 6 hieronder. | point 6 ci-après. |
3. Voor de arbeid(st)er die niet per maand betaald wordt, wordt het | 3. Pour l'ouvrier(ère) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération |
brutoloon berekend in functie van het normale uurloon. | brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon van de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal normale uren | rémunérationdes prestations normales du mois de référence par le |
gepresteerd tijdens deze periode. Het bekomen resultaat wordt | nombre d'heures normales fournies dans cette période. Le résultat |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren bepaald door het wekelijkse | ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de travail prévu |
arbeidsstelsel van de arbeid(st)er; dat product, vermenigvuldigd met | dans le régime de travail hebdomadaire de l'ouvrier(ère); ce produit |
52 en gedeeld door 12 komt overeen met het maandloon. 4. Het brutoloon van een arbeid(st)er die niet gewerkt heeft tijdens de gans refertemaand wordt berekend alsof hij(zij) alle werkdagen die in de beschouwde maand begrepen zijn, aanwezig zou geweest zijn. Als, omwille van de bepalingen in zijn contact, een arbeid(st)er niet kan werken tijdens een gedeelte van de refertemaand en gedurende deze tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn brutoloon berekend in functie van het aantal werkdagen die in zijn contract zijn vastgelegd. 5. Bij het brutoloon dat de arbeid(st)er ontvangt, of hij (zij) nu per maand of anders wordt betaald, wordt een twaalfde gevoegd van het totaal van de contractuele premies en van het variabel loon waarvan de betalingsperiodiciteit geen maand overschrijdt, apart ontvangen door de arbeid(st)er tijdens de twaalf maanden die de ontslagdatum voorafgaan. 6. Bij het overleg, bepaald door artikel 17, zal in onderling overleg | multipliée par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. 4. La rémunération brute d'un(e) ouvrier(ère) qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il (elle) avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) ouvrier(ère) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier(ère), qu'il (elle) soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par l'ouvrier(ère) au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 17, il sera |
beslist worden welke de refertemaand is die in aanmerking moet genomen | décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en |
worden. Als er geen refertemaand wordt bepaald, zal het de | considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci |
kalendermaand zijn die voorafgaat aan de ontslagdatum. | sera le mois civil qui précède la date du licenciement. |
HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag | CHAPITRE V. - Adaptation du montant |
van de aanvullende vergoeding | de l'indemnité complémentaire |
Art. 14.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 14.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gekoppeld aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
volgens de werkwijze inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig | modalités d'application en matière d'allocations d de chômage, |
de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Bovendien wordt het bedrag van deze vergoedingen jaarlijks op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de evolutie van de conventionele lonen, | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen hierover beslist wordt in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Voor de arbeid(st)ers die tot het stelsel toetreden tijdens het jaar | Pour les ouvrier(ère)s qui entrent dans le régime dans le courant de |
wordt de aanpassing krachtens de evolutie van de conventionele lonen | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
uitgevoerd, rekening houdend met het moment van het jaar waarop de | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
toegang tot het stelsel plaatsvindt; elk kwartaal wordt in aanmerking | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour le calcul de l'adaptation. |
HOOFDTUK VI. - Betalingsperiodiciteit van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding gebeurt |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
maandelijks. | mensuellement. |
HOOFDSTUK VII. - Het cumuleren van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire |
en andere voordelen | avec d'autres avantages |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet gecumuleerd worden met |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | |
andere toeslagen of bijzondere vergoedingen die voortvloeien uit het | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès |
ontslag, die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire | lors, l'ouvrier(ère) licencié(e) dans les conditions prévues par les |
bepalingen. De arbeid(st)er, die onder de in de artikels 2 tot 4 | articles 2 à 4 devra d'abord épuiser les droits découlant de ces |
voorziene voorwaarden ontslagen wordt, zal dus eerst de uit die | dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, alvorens aanspraak | |
te kunnen maken op de in artikel 5 voorziene vergoeding. | visée à l'article 5. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 17.Vooraleer een of meer in de artikels 2 tot 4 bedoelde |
Art. 17.Avant de licencier un(e) ou plusieurs ouvrier(ère)s visé(e)s |
arbeid(st)ers te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de | aux articles 2 à 4, l'employeur se concerte avec les représentants du |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
ontstentenis daarvan, met de vakbondsafvaardiging. Ongeacht de | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article |
1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel | 12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, |
in onderling overleg te beslissen of, afgezien van de in de | indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
onderneming van kracht zijnde ontslagcriteria, arbeid(st)ers die aan | l'entreprise, des ouvrier(ère)s, répondant au critère d'âge prévu par |
het in artikel 3 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang | |
kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende | l'article 3, peuvent être licencié(e)s par priorité et, dès lors, |
regeling kunnen genieten. | bénéficier du régime complémentaire. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of vakbondsafvaardiging heeft | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de arbeid(st)ers van | représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvrier(ère)s |
de onderneming. | de l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken arbeid(st) ers per aangetekende brief uit tot | invite en outre les ouvrier(ère)s concerné(e)s par lettre recommandée, |
een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | à un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. |
onderhoud heeft tot doel aan de arbeid(st)ers de gelegenheid te geven | Cet entretien a pour but de permettre à l'ouvrier(ère) de communiquer |
hun bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te maken. | à l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
inzonderheid artikel 7, kunnen de arbeid(st)ers zich bij dit onderhoud | notamment en son article 7, l'ouvrier(ère) peut, lors de cet |
laten bijstaand door hun vakbondsafgevaardigde. Het ontslag ken ten | entretien, se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement |
vroegste gebeuren vanaf de tweede werkdag die volgt op de dag van het | peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui |
onderhoud of waarop dit onderhoud voorzien was. | suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était prévu. |
De ontslagen arbeid(st)ers hebben de mogelijkheid de aanvullende | Les ouvrier(ère)s licencié(e)s ont la faculté soit d'accepter le |
regeling te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te | régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie |
maken van de arbeidsreserve. | de la réserve de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK IX. - Slotbepalingen | CHAPITRE IX. - Dispositions finales |
Art. 18.De voor de uitvoering van deze overeenkomst nodige |
Art. 18.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
administratieve formaliteiten worden vastgesteld door het | |
beheerscomité van het fonds. De administratieve richtlijnen van het | la présente convention sont fixées par le comité de gestion du fonds. |
beheerscomité van het fonds moeten door de werkgever nageleefd worden. | Les directives administratives du comité de gestion du fonds doivent |
être respectées par l'employeur. | |
Bovendien wordt eer een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst | En outre, une convention collective de travail distincte est conclue |
gesloten met het oog op het wijzigingen van de statuten van het fonds | en vue de modifier les statuts du fonds de sécurité d'existence, |
voor bestaanszekerheid, overeenkomstig deze collectieve | conformément à la présente convention collective de travail. |
arbeidsovereenkomst. | |
Art. 19.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
Art. 19.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst worden door het beheerscomité van het fonds | convention collective de travail sont réglées par le comité de gestion |
beslecht in de geest en verwijzend naar de collectieve | du fonds par référence à et dans l'esprit de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. | de travail n° 17 du Conseil national du travail. |
Art. 20.De ondertekenende partijen vragen de algemeen verbindend |
Art. 20.Les parties signataires demandent que la présente convention |
verklaring van deze collectieve arbeidsovereenkomst bij koninklijk besluit. | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
Art. 21.Deze overeenkomst is geldig voor de periode van 1 januari |
Art. 21.La présente convention collective de travail est |
2008 tot en met 31 december 2010. | d'application pour la période du 1er janvier 2008 jusqu'au 31 décembre |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 december 2008. | 2010 inclus. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 décembre 2008. |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |