Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de porfiergroeven in de provincie Henegouwen en de kwartsietgroeven in de provincie Waals-Brabant, betreffende de arbeidsvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 juin 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de porphyre de la province de Hainaut et des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative aux conditions de travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 DECEMBER 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 DECEMBRE 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2001, | collective de travail du 7 juin 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de porfiergroeven in de | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de porphyre de |
provincie Henegouwen en de kwartsietgroeven in de provincie | la province de Hainaut et des carrières de quartzite de la province du |
Waals-Brabant, betreffende de arbeidsvoorwaarden (1) | Brabant wallon, relative aux conditions de travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de porfiergroeven | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des |
in de provincie Henegouwen en de kwartsietgroeven in de provincie | carrières de porphyre de la province de Hainaut et des carrières de |
Waals-Brabant; | quartzite de la province du Brabant wallon; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2001, gesloten | travail du 7 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de porfiergroeven in de provincie | Sous-commission paritaire des carrières de porphyre de la province de |
Henegouwen en de kwartsietgroeven in de provincie Waals-Brabant, | Hainaut et des carrières de quartzite de la province du Brabant |
betreffende de arbeidsvoorwaarden. | wallon, relative aux conditions de travail. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, le 10 décembre 2002. | Donné à Bruxelles, 10 décembre 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de porfiergroeven in de provincie Henegouwen | Sous-commission paritaire des carrières de porphyre de la province de |
en de kwartsietgroeven in de provincie Waals-Brabant | Hainaut et des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2001 | Convention collective de travail du 7 juin 2001 |
Arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 10 augustus 2001 | Conditions de travail (Convention enregistrée le 10 août 2001 sous le |
onder het nummer 58504/CO/102.03) | numéro 58504/CO/102.03) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is toepasselijk op de |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren | applicable aux employeurs et aux travailleurs des entreprises |
onder het Paritair Subcomité voor de porfiergroeven in de provincie | ressortissant à la Sous-commission paritaire des carrières de porphyre |
Henegouwen en de kwartsietgroeven in de provincie Waals-Brabant. | de la province de Hainaut et des carrières de quartzite de la province |
du Brabant wallon. | |
Met "werknemers" worden de werklieden en werksters bedoeld. | Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de |
Art. 2.La présente convention collective de travail a pour objet |
vroegere bestaande bepalingen aan te passen en te coördineren. | d'actualiser et de coordonner les dispositions antérieures existantes. |
HOOFDSTUK II. - Koppeling van de lonen en premies aan het indexcijfer | CHAPITRE II. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la |
van de consumptieprijzen | consommation |
Art. 3.a) Het op 1 januari 2001 toegepaste indexcijfer is 106,52. |
Art. 3.a) L'indice appliqué au 1er janvier 2001 est de 106,52. |
b) Een loonsverhoging van 0,17 EUR per uur is toegekend vanaf 1 | b) Une augmentation salariale de 0,17 EUR l'heure est appliquée à |
januari 2001, in een arbeidstijdregeling van 40 uren/week. | partir du 1er janvier 2001, en régime de travail de 40 heures/semaine. |
c) De loonperequatie zal worden toegepast in het bekken van Lessen en | c) La péréquation salariale sera appliquée dans le bassin de Lessines |
Bierk, wat betekent een loonsverhoging van 0,1780 EUR per uur vanaf 1 | et de Bierghes ce qui signifie une augmentation salariale de 0,1780 |
januari 2001, in een arbeidstijdregeling van 39 uren/week. | EUR l'heure au 1er janvier 2001, en régime de travail de 39 heures/semaine. |
Art. 4.De uurlonen en de in de artikelen 13, 14, 16, 17, 18, 19, 21 |
Art. 4.Les salaires horaires, les primes et indemnités visées aux |
en 24 bedoelde premies en vergoedingen stemmen overeen met de reeks | articles 13, 14, 16, 17, 18, 19, 21 et 24 sont exprimés dans la |
van de indexcijfers 106,52 tot 107,59 op 1 januari 2001. | tranche d'indice au 1er janvier 2001, de 106,52 à 107,59. |
Art. 5.De lonen en premies veranderen naargelang van het indexcijfer |
Art. 5.Les salaires et les primes varient en fonction de l'indice se |
rapportant au mois précédent, tant à la hausse qu'à la baisse, par | |
dat betrekking heeft op de voorgaande maand, en dit per reeks van 1 | tranche de 1 p.c. conformément au tableau ci-dessous, donné à titre |
pct., overeenkomstig de onderstaande tabel die wordt vermeld bij wijze | |
van voorbeeld en die niet beperkend is, en waarbij de indexcijfers | exemplatif et non limitatif, fixant les indices entraînant une |
worden vastgesteld die een loonschommeling met zich meebrengen. | |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | variation de salaire. |
De loonschommelingen worden berekend op het laatste loon dat werd | Pour la consultation du tableau, voir image |
betaald op het ogenblik van de publicatie van het indexcijfer dat de | Les variations de salaires sont calculées sur le dernier salaire payé |
schommelingen met zich meebrengt en zijn toepasselijk vanaf de eerste | au moment de la publication de l'indice entraînant des variations et |
dag van de maand die volgt op de maand waarop dit indexcijfer | sont applicables à partir du premier jour du mois suivant celui auquel |
betrekking heeft. | se rapporte cet indice. |
HOOFDSTUK III. - Loonschaal van de jongere werknemers | CHAPITRE III. - Barème des jeunes travailleurs |
Art. 6.Het loon van de werknemers die minder dan 21 jaar oud zijn |
Art. 6.Le salaire des travailleurs de moins de 21 ans est fixé au |
wordt vastgesteld op het hierna volgende percentage van het loon van | pourcentage ci-après du salaire des travailleurs de la même catégorie |
de werknemers van dezelfde beroepscategorie : | professionnelle : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 7.De jongere werknemers die dezelfde geschiktheid en hetzelfde |
Art. 7.Les jeunes travailleurs dont l'aptitude et le rendement sont |
rendement hebben als een volwassene ontvangen 100 pct. van het loon | ceux d'un adulte perçoivent les 100 p.c. du salaire de leur catégorie. |
van hun categorie. HOOFDSTUK IV. - Mobiliteit van de werklieden
Art. 8.De werkman die tijdelijk of occasioneel moet werken in een lagere categorie behoudt het recht op zijn gewoon loon of eventueel op het gemiddelde van het loon voor stukwerk dat werd verricht tijdens deze periode door de groep of afdeling waaraan hij was verbonden. Art. 9.De werkman die tijdelijk of occasioneel moet werken in een hogere categorie ontvangt voor deze periode het loon van deze categorie. Art. 10.Indien de overgeplaatste werknemer om welke reden ook moet |
CHAPITRE IV. - Mobilité des travailleurs
Art. 8.Le travailleur appelé à travailler momentanément ou occasionnellement dans une catégorie de salaire inférieur conserve le droit à sa rémunération habituelle, ou éventuellement à la moyenne du salaire aux pièces réalisées pendant cette période par le groupe ou la section où il était affecté. Art. 9.Le travailleur appelé à travailler momentanément ou occasionnellement dans une catégorie supérieure perçoit pour cette période, le salaire de cette catégorie. Art. 10.Si le travailleur déplacé est appelé pour un motif quelconque à devoir rester à son nouveau poste de travail, il est avisé de cette |
blijven werken in zijn nieuwe functie, wordt hij 14 dagen vooraf | décision 14 jours à l'avance; à l'expiration de ce délai, il est payé |
ingelicht over deze beslissing; bij het verstrijken van deze termijn | |
wordt hij betaald tegen het loon voor de functie die hij uitoefent. | au salaire afférent à la fonction qu'il occupe. |
Art. 11.De hierboven in de artikelen 8 tot 10 opgenomen bepalingen |
Art. 11.Les dispositions reprises ci-dessus aux articles 8 à 10 ne |
hebben geen betrekking op : | concernent pas : |
1) de overplaatsingen die de twee partijen vooraf zijn overeengekomen, | 1) Les mutations qui font l'objet d'un accord préalable entre les deux |
noch op de bijkomstige werkzaamheden die worden uitgevoerd door | parties, ni les travaux accessoires exécutés par certaines catégories |
sommige categorieën van werknemers die stukwerk verrichten en waarvoor | de travailleurs aux pièces, travaux rétribués à des salaires horaires |
er overeengekomen uurlonen worden betaald; | convenus; |
2) de gevallen waarin werknemers die gewoonlijk twee of meer beroepen | 2) les cas des travailleurs exerçant habituellement deux ou plusieurs |
uitoefenen normaal verschillende bedragen worden betaald. | professions et qui sont payés normalement à des taux différents. |
Voorbeeld : werknemer van de "dienst beton", die occasioneel aan het | Exemple : travailleur du "service béton", préposé et affecté |
werk wordt gezet in de productie. | occasionnellement à des travaux de production. |
HOOFDSTUK V. - Overplaatsingsaanvragen | CHAPITRE V. - Demande de mutations |
Art. 12.Iedere werknemer die minimaal 10 jaar nachtarbeid heeft |
Art. 12.Tout travailleur comptant au minimum 10 ans de prestation de |
verricht, kan zijn overplaatsing naar een dagfunctie vragen, met | nuit, peut demander sa mutation vers une fonction de jour avec le |
behoud van het loon van de nieuwe functie, onder voorbehoud van de | salaire de la nouvelle fonction, sous réserve des conditions suivantes |
volgende voorwaarden : | : |
a) er moet een plaats vacant zijn in het dagstelsel (geen oprichting | a) il doit y avoir vacance d'un poste en régime de jour (pas de |
van een plaats om te voldoen aan de vraag); | création de poste pour satisfaire à la demande); |
b) volkomen gelijkheid van de vaardigheden en bekwaamheden van de | b) adéquation des compétences et aptitudes du travailleur aux |
werknemer aan de vereisten van de arbeidsplaats; | exigeances du poste de jour; |
c) voor de vervanging van de vacante nachtplaats zal bij voorrang een | c) pour le remplacement du poste de nuit resté vacant, il sera fait |
beroep gedaan worden op de interne kandidaturen (uitzendkrachten, | appel en priorité aux candidatures internes (intérimaires, contrats à |
contract van bepaalde duur, vervanging, Rosetta, contract van | durée déterminée, remplacement, Rosetta, contrats à durée |
onbepaalde duur), daarna op de arbeidsmarkt. In dit raam zal dadelijk | indéterminée), puis au marché du travail. Dans ce cas, il sera |
een contract van onbepaalde duur worden voorgesteld aan de werknemers | directement proposé un contrat à durée indéterminée aux travailleurs |
met minstens 6 maanden anciënniteit in de onderneming. Indien er geen | justifiant d'au moins 6 mois d'ancienneté dans la société. Tant qu'une |
oplossing gevonden wordt, zal er tijdelijk een beroep gedaan kunnen | solution n'est pas trouvée, il pourra être fait temporairement appel à |
worden op onderaanneming (waarover de vakbondsafvaardiging zal worden ingelicht). | la sous-traitance (avec information de la délégation syndicale). |
HOOFDSTUK VI. - Nachtpremie en premie voor arbeid in een verschoven | CHAPITRE VI. - Prime de nuit et prime d'horaire décalé dans les |
arbeidstijdregeling in de groeven van Bierk en van Lessen | carrières de Bierghes et de Lessines |
Art. 13.Vanaf 1 januari 2001 wordt er een nachtpremie van 1,6760 EUR |
Art. 13.A partir du 1er janvier 2001, une prime de nuit d'un montant |
per uur betaald voor arbeidsprestaties die worden verricht tussen 16 | horaire de 1,6760 EUR est payée pour les heures prestées entre 16 |
uur en 6 uur voor de nacht van zaterdag op zondag en tussen 20 uur en | heures et 6 heures pour la nuit du samedi au dimanche et entre 20 |
6 uur voor de overige nachten. | heures et 6 heures pour les autres nuits. |
La prime de nuit reste appliquée pour les heures prestées en heures | |
De nachtpremies voor de uren die als overuren door de nachtploeg na 6 | supplémentaires par l'équipe de nuit au-delà de 6 heures du matin. |
uur in de ochtend worden verricht, worden gehandhaafd. | |
Art. 14.Vanaf 1 januari 2001 wordt er voor arbeid in een verschoven |
Art. 14.A partir du 1er janvier 2001, une prime d'horaire décalé d'un |
arbeidstijdregeling, een premie betaald van 0,5191 EUR per uur voor de | montant horaire de 0,5191 EUR est payée pour les heures prestées entre |
uren arbeid verricht tussen 6 uur en 6.30 uur en tussen 17.30 uur en | 6 heures et 6 heures 30 et entre 17 heures 30 et 20 heures, ainsi que |
20 uur, alsmede voor zaterdagarbeid verricht tussen 13.30 uur en 16 | le samedi entre 13 heures 30 et 16 heures, sans préjudice des lois sur |
uur, zonder afbreuk te doen aan de wetten op de arbeidsduur, de | la durée du travail, le repos du dimanche et les jours fériés. |
zondagsrust en de feestdagen. | |
Art. 15.De in de artikelen 13 en 14 bedoelde premies worden verhoogd |
Art. 15.Les primes visées aux articles 13 et 14 sont majorées comme |
zoals het hoofdloon voor de gewerkte overuren. Zij zijn echter niet | le salaire principal pour les heures supplémentaires prestées. Elles |
toepasselijk voor de uren waarop er wordt gewerkt om voorbereidende en | ne s'appliquent cependant pas aux heures prestées pour travaux |
bijkomende arbeid te verrichten. | préparatoires et complémentaires. |
Art. 16.Vanaf 1 januari 2001 wordt er in het geval van een verschoven |
Art. 16.A partir du 1er janvier 2001, en cas de décalage d'horaire, |
arbeidstijdregeling, een waarborg toegekend van 2,7930 EUR per dag | une garantie de 2,7930 EUR par jour est octroyée pour tout horaire non |
voor elke arbeidstijdregeling die niet begrepen is tussen 6.30 uur en | compris entre 6 heures 30 et 17 heures 30. |
17.30 uur. HOOFDSTUK VII. - Uitkering voor wijzigingen in de arbeidstijdregeling | CHAPITRE VII. - Indemnité de modification d'horaire à Bierghes et à |
te Bierk en te Lessen | Lessines |
Art. 17.Vanaf 1 januari 2001, wanneer een werknemer uitzonderlijk |
Art. 17.A partir du 1er janvier 2001, lorsque, exceptionnellement, un |
wordt gevraagd te werken volgens een ongewone arbeidstijdregeling, | travailleur est appelé à des prestations selon un horaire inhabituel, |
wordt hem voor deze dag een uitkering voor wijziging in de | il lui est alloué, pour ce jour, une indemnité de changement d'horaire |
arbeidstijdregeling van 2,7930 EUR toegekend. | de 2,7930 EUR. |
HOOFDSTUK VIII. - Nachtpremie en ploegenarbeid of verschoven | CHAPITRE VIII. - La prime de nuit et travail par équipe ou horaire |
arbeidstijdregeling in de groeven te Quenast | décalé aux carrières de Quenast |
Art. 18.Voor de uren ploegenarbeid tussen 5 uur en 21 uur waarbij de |
Art. 18.Les heures comprises entre 5 heures et 21 heures pour le |
arbeidstijdregeling wordt verschoven ten opzichte van de normale | travail par équipe entraînant des décalages d'horaire par rapport à |
arbeidstijdregeling wordt een bijslag betaald van 0,3480 EUR per uur. | l'horaire normal sont rétribuées avec un supplément horaire de 0,3480 |
Art. 19.Voor de nachtploeg wordt een nachtpremie toegekend van 1,6760 |
EUR. Art. 19.Pour le poste de nuit, une prime de nuit d'un montant de |
EUR voor de uren arbeid verricht tussen 20.30 uur en 5 uur bij het | 1,6760 EUR est payable pour les heures prestées entre 20.30 heures et |
breken en tussen 20.45 uur en 5 uur in de groeven. | 5 heures au concassage et entre 20.45 heures et 5 heures en carrière. |
Art. 20.Wanneer er in twee ploegen wordt gewerkt, beschikken de werknemers altijd over een arbeidsonderbreking om hun maaltijden te nemen. De werknemers die voorbereidende werkzaamheden uitvoeren in de gemechaniseerde groeven en bij het breken, mogen evenwel uitzonderlijk hun maaltijd nemen tijdens de werkuren. HOOFDSTUK IX. - Verschoven arbeidstijdregeling in de groeven te Quenast Art. 21.Voor de door de directie gevraagde verschuivingen van de arbeidstijdregeling ten opzichte van de normale uren, waarbij er vóór 7 uur en na 18 uur moet worden gewerkt, wordt voor alle gewerkte uren een premie uitbetaald die gelijk is aan de ploegenpremie. Art. 22.Voor de verschuivingen van de arbeidstijdregeling waarbij er |
Art. 20.Lorsque le travail s'effectue en deux équipes, les travailleurs disposent toujours d'un arrêt de travail pour prendre leur repas. Cependant, par exception, les travailleurs occupés aux travaux préparatoires à la carrière mécanisée et au concassage prendront leur repas pendant les heures de prestation. CHAPITRE IX. - Décalage d'horaire aux carrières de Quenast Art. 21.Les décalages d'horaire par rapport aux heures normales |
niet moet worden gewerkt buiten de uren die begrepen zijn tussen 7 uur | demandées par la direction et entraînant des prestations avant 7 |
en 18 uur wordt deze premie niet uitbetaald. | heures et après 18 heures, donnent lieu au paiement d'une prime |
équivalent à la prime d'équipe et ce, pour toutes les heures de | |
Art. 23.Voor de verschuivingen van de arbeidstijdregeling die worden |
prestation. Art. 22.Les décalages d'horaire n'entraînant pas de prestations en |
dehors des heures comprises entre 7 heures et 18 heures ne donnent pas | |
lieu au paiement de cette prime. | |
aangevraagd door de werknemers wordt de premie niet uitbetaald. | Art. 23.Les décalages d'horaire demandés par les travailleurs ne donnent pas lieu au paiement de la prime. |
HOOFDSTUK X. - Vergoeding voor het afdalen en het bovenkomen in de | CHAPITRE X. - Indemnité de descente et de remonte aux carrières de |
groeven te Quenast | Quenast |
Art. 24.De vergoeding voor het afdalen en het bovenkomen wordt |
Art. 24.l'indemnité de descente et de remonte est fixée à 0,1584 EUR |
vastgesteld op 0,1584 EUR per gewerkt uur. | par heure prestée. |
HOOFDSTUK XI. - Overuren in de groeven te Quenast | CHAPITRE XI. - Heures supplémentaires aux carrières de Quenast |
Art. 25.De werknemer die in ploegen werkt en overuren maakt, geniet |
Art. 25.Le travailleur travaillant en équipes et effectuant des |
de wettelijke bijslag die wordt berekend op het totaal van zijn gewoon | heures supplémentaires bénéficie du supplément légal calculé sur le |
loon en van de ploegenpremie. | total de son salaire habituel et de la prime d'équipe. |
HOOFDSTUK XII. - Onderhoudsdiensten | CHAPITRE XII. - Services d'entretien |
Art. 26.Vanaf 1 januari 2001 geven de arbeidsprestaties op zaterdag |
Art. 26.A partir du 1er janvier 2001, les prestations du samedi |
recht op een overloon van 4,0670 EUR per uur (rekening houdend met het | donnent droit à un sursalaire de 4,0670 EUR de l'heure (y compris le |
uurverschil). | décalage horaire). |
Deze premie wordt gelijkgesteld voor het kort verzuim, in de zin van | Il y a assimilation de cette prime pour les petits chômage, au sens de |
artikel 33 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | l'article 33 de la présente convention collective de travail. |
Er wordt eveneens, pro rata temporis, rekening mee gehouden voor de | De même, il y a comptabilisation pour la prime de fin d'année, au |
eindejaarspremie. | prorata temporis. |
Voor het centrum te Quenast werd het aantal werknemers van de | Pour le centre de Quenast l'équipe du samedi a été portée de 6 à 8 |
zaterdagploeg van 6 op 8 gebracht vanaf 1 januari 1989. | travailleurs à partir du 1er janvier 1989. |
HOOFDSTUK XIII. - Aanvullende werkloosheidsuitkering | CHAPITRE XIII. - Indemnité complémentaire de chômage |
Art. 27.Voor elke werkloosheid waarover de werkgever beslist, met |
Art. 27.Une indemnité complémentaire de chômage, dont les conditions |
inbegrip van de werkloosheid van economische aard, wordt een | |
aanvullende werkloosheidsuitkering toegekend, waarvan de | d'octroi sont identiques à celles des allocations de chômage, est |
toekenningsvoorwaarden dezelfde zijn als die van de | allouée pour chaque jour de chômage décidé par l'employeur, y compris |
werkloosheidsuitkeringen. | le chômage d'origine économique. |
Art. 28.Er wordt een plafond van 100 dagen vergoeding per |
Art. 28.Un plafond de 100 jours d'indemnisation par année civile est |
kalenderjaar en per werknemer in acht genomen, met pool per | à respecter et par travailleur avec pool par entreprise. Si un plafond |
onderneming. Als er een plafond is bereikt gaan de werkgevers ermee | est atteint, les employeurs sont d'accord pour revoir la situation |
akkoord om de toestand te herzien met de vakbondsafvaardigingen. | avec les délégations syndicales. |
Art. 29.Vanaf 1 januari 2001, bedraagt de uitkering in de regeling |
Art. 29.A partir du 1er janvier 2001, le montant de l'indemnité |
van de vijf-dagenweek een enig bedrag van 7,44 EUR per dag voor de | s'élève en régime de cinq jours à un taux unique de 7,44 EUR par jour |
werknemer. | pour le travailleur. |
Art. 30.De uitkering is slechts verschuldigd voor zover de werknemer |
Art. 30.L'indemnité n'est due que pour autant que le travailleur se |
zich aanmeldt op het werk bij de werkhervatting en hij minstens drie | présente au travail lors de la reprise du travail et qu'il soit en |
maanden in dienst is in de sector op het ogenblik van de onderbreking | service dans le secteur depuis trois mois au moins au moment de |
waarover de vergoeding wordt uitbetaald. | l'arrêt donnant lieu à l'indemnisation. |
Art. 31.De in de artikelen 27 tot 30 bedoelde premie wordt eveneens |
Art. 31.La prime visée aux articles 27 à 30 ci-dessus est accordée |
toegekend aan de werknemers die worden ontslagen om een economische | également aux travailleurs licenciés pour raison économique, pour la |
reden en dit voor de duur van de werkloosheid en gedurende maximaal 100 dagen. | durée du chômage et durant 100 jours maximum. |
HOOFDSTUK XIV. - Organisatie van de werkloosheid | CHAPITRE XIV. - Organisation du chômage |
Art. 32.De directies van de ondernemingen beslissen of het past de |
Art. 32.Les directions d'entreprises décident s'il y a lieu d'arrêter |
productie stop te zetten en de werkloosheid in te voeren. De | la production et de mettre en chômage. Le chômage est organisé par |
werkloosheid wordt geregeld in dagen volledige arbeidsonderbreking. | jours d'arrêt complet. |
De wijze waarop de werkloosheid wordt georganiseerd wordt bovendien | Les modalités de chômage sont en outre préalablement discutées et |
vooraf besproken en uitgewerkt met de vertegenwoordigers van de | mises au point avec les représentants des travailleurs, y compris les |
werknemers, met inbegrip van de vakbondsvrijgestelden. | permanents syndicaux. |
Voor de verzending wordt in ieder geval gezorgd tijdens de dagen van | De toute manière, les expéditions sont assurées pendant les jours |
arbeidsonderbreking. | d'arrêt. |
HOOFDSTUK XV. - Kort verzuim | CHAPITRE XV. - Petits chômages |
Art. 33.De toepassing van het koninklijk besluit van 28 augustus 1963 |
Art. 33.L'application de l'arrêté royal du 28 août 1963 relatif au |
betreffende het behoud van het normaal loon van de werklieden, de | maintien de la rémunération normale des ouvriers, des travailleurs |
dienstboden, de bedienden en de werknemers aangeworven voor de dienst | domestiques, des employés et des travailleurs engagés pour le service |
op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen ter gelegenheid van | des bâtiments de navigation intérieure, pour les jours d'absence à |
familiegebeurtenissen of voor de vervulling van staatsburgerlijke | l'occasion d'événements familiaux ou en vue de l'accomplissement |
verplichtingen of van burgerlijke opdrachten (gepubliceerd in het | d'obligations civiques ou de missions civiles (publié au Moniteur |
Belgisch Staatsblad op 11 september 1993), wordt uitgebreid tot de | belge le 11 septembre 1993), est étendue aux cohabitants. |
samenwonenden. | |
HOOFDSTUK XVI. - Plaatselijke kermissen | CHAPITRE XVI. - Kermesses locales |
Art. 34.Ter gelegenheid van de plaatselijke kermissen, worden er twee |
Art. 34.A l'occasion des kermesses locales, il est octroyé deux jours |
betaalde dagen toegekend, op de volgende manier : | payés, de la manière suivante : |
te Bierk : 2 betaalde lokale feestdagen; | à Bierghes : 2 jours de fêtes locales payées; |
te Lessen (Carrières-Unies de Porphyre) : 3 lokale feestdagen waarvan | à Lessines (Carrières-Unies de Porphyre) : 3 jours de fêtes locales, |
2 betaalde; | dont 2 jours payés; |
te Lessen (Ermitage) en te Quenast : 2 betaalde dagen voor de plaatselijke kermissen. | à Lessines (Ermitage) et à Quenast : 2 jours payés aux fêtes locales. |
HOOFDSTUK XVII. - Premie voor jongere werknemers die schoolgaan | CHAPITRE XVII. - Prime de scolarité aux jeunes travailleurs |
Art. 35.Een premie voor het schoolgaan die gelijk is aan een |
|
verhoging met 3 pct. van het basisloon wordt toegekend aan de jongere | Art. 35.Une prime de scolarité égale à une augmentation de 3 p.c. du |
werknemers die cursussen volgen in een erkende beroepsschool, en wel | salaire de base est alloué dans les conditions suivantes aux jeunes |
onder de volgende voorwaarden : | travailleurs suivant les cours d'une école professionnelle agréée : |
1. de cursussen zijn bestemd om de jongeren in hun beroep te | 1. les cours sont destinés à perfectionner les jeunes gens dans leur |
vervolmaken; | métier; |
2. er is een getuigschrift of een bewijs nodig waaruit moet blijken | 2. un certificat ou une attestation doit prouver la réussite des |
dat zij geslaagd zijn voor de eindexamens; | examens de fin d'année; |
3. de cursussen worden gevolgd met de toestemming van de directie van | 3. les cours sont suivis avec l'accord de la direction de |
de onderneming. | l'entreprise. |
HOOFDSTUK XVIII. - Werkschoenen | CHAPITRE XVIII. - Chaussures de travail |
Art. 36.De werkgevers leveren een paar veiligheidsschoenen aan alle |
Art. 36.Les employeurs délivrent une paire de chaussures de sécurité |
werknemers, in principe wordt er een paar schoenen toegekend per | à tous les travailleurs; en principe, il est octroyé une paire de |
periode van twaalf maanden. | chaussures par période de douze mois. |
Er wordt evenwel een ander paar schoenen kosteloos toegekend aan de | Toutefois, d'autres paires de chaussures sont données gratuitement aux |
werknemers die bewijzen dat hun eerste paar versleten is. | travailleurs qui justifient de l'usure de leur première paire. |
HOOFDSTUK XIX. - Arbeidsduur | CHAPITRE XIX. - Durée de travail |
Art. 37.De wekelijkse arbeidsduur bedraagt 37 uur. |
Art. 37.La durée hebdomadaire du travail est de 37 heures. |
De wijzen van toepassing worden vastgesteld op het niveau van de ondernemingen. Met arbeidsprestaties worden gelijkgesteld : de uren kort verzuim, de feestdagen, de dagen vakbondsopleiding en sociale promotie, economische werkloosheid, gewaarborgd weekloon voor arbeidsongeschiktheid in geval van ziekte of van arbeidsongeval, alsmede de inhaalrustdagen. De inhaalrustdagen worden slechts beloond op het ogenblik dat ze werkelijk worden genomen. De programmatie van de inhaalrustdagen zal worden opgesteld door de ondernemingsraden of, bij gebrek hieraan, samen met de vakbondsafvaardigingen. | Les modalités d'application sont fixées au plan des entreprises. Sont assimilées à des prestations : les heures correspondant aux petits chômages, aux jours fériés, aux jours de formation syndicale et de promotion sociale, de chômage économique, de salaire hebdomadaire garanti pour incapacité de travail en cas de maladie ou d'accident du travail ainsi que les jours de repos compensatoires. La rémunération des jours de repos compensatoires ne s'effectue qu'à l'occasion de leur prise effective. La programmation des repos compensatoires sera établie par les conseils d'entreprises ou à défaut avec les délégations syndicales. |
HOOFDSTUK XX. - Premie uitsluitend voor de georganiseerde werknemers | CHAPITRE XX. - Prime à verser à la Caisse sociale de sécurité |
te storten in de Sociale kas voor bestaanszekerheid | d'existence pour les seuls travailleurs syndiqués |
Art. 38.Er wordt een jaarlijkse premie die uitsluitend bestemd is |
Art. 38.Une prime annuelle réservée aux seuls travailleurs syndiqués |
voor de georganiseerde werknemers gefinancierd door de betaling van | est financée par le paiement d'un montant de 116,51 EUR/l'an à partir |
een bedrag van 116,51 EUR/jaar vanaf 2001 per werknemer die is | de 2001 par travailleur affilié aux organisations syndicales |
aangesloten bij de representatieve vakorganisaties van werknemers, | |
voor zover de op 1 maart 2002 betaalde vakbondsbijdragen minimaal | représentatives des travailleurs pour autant que les cotisations |
11,16 EUR per maand voor de volwassen werknemers bedragen, behalve | syndicales payées au 1er mars 2002 atteignent un minimum de 11,16 EUR |
voor de bruggepensioneerden voor wie het minimum is vastgesteld op | par mois à l'âge adulte, sauf pour les prépensionnés où le minimum est |
9,67 EUR. | fixé à 9,67 EUR. |
Art. 39.Het bedrag van de premie moet worden betaald op het einde van |
Art. 39.La totalité de la prime est payable fin février de chaque |
februari van elk jaar voor de 12 voorbije maanden, op voorwaarde dat | année pour les 12 mois écoulés, à condition que les délégations |
syndicales aient fait respecter la présente convention. | |
de vakbondsafvaardigingen deze overeenkomst hebben doen naleven. | Art. 40.Les modalités d'application de la prime définie à l'article |
Art. 40.De wijzen van toepassing van de in atikel 38 omschreven |
38 sont fixées comme suit : |
premie worden als volgt vastgesteld : | |
Om recht te hebben op het totaal bedrag van de premie : | Pour avoir droit à la totalité de la prime : |
1. moet de werknemer op 28 februari van het jaar ingeschreven zijn in | 1. le travailleur doit être inscrit à l'entreprise au 28 février de |
de onderneming; | l'année; |
2. moet de werknemer ten minste één dag hebben gewerkt tussen 1 maart | 2. le travailleur doit avoir presté au moins un jour entre le 1er mars |
van het voorbije jaar en 28 februari van het lopende jaar; | de l'année écoulée et le 28 février de l'année en cours; |
3. moet de werknemer sinds 1 maart van de voorbije 12 maanden de | 3. le travailleur doit être en règle de cotisation syndicale depuis le |
vakbondsbijdragen hebben betaald. | 1er mars des 12 mois écoulés. |
Art. 41.De in artikel 38 bepaalde premie wordt betaald aan de |
Art. 41.La prime prévue à l'article 38 est également payée aux |
travailleurs prépensionnés. Les modalités d'octroi prévues à l'article | |
bruggepensioneerde werknemers. De in artikel 40 en artikel 42, 1. en | 40 et à l'article 42, 1. et 2. leur sont applicables. |
2. bepaalde wijze van toekenning zijn op hen toepasselijk. | |
Art. 42.De premie wordt betaald naar rato van één twaalfde per maand |
Art. 42.La prime est payée à raison d'un douzième par mois ou |
of gedeelte van een maand aanwezigheid aan de werknemers die in de | fraction de mois de présence, aux travailleurs qui, dans le cours de |
loop van het refertedienstjaar : | l'exercice de référence : |
1. in dienst zijn getreden in de onderneming; | 1. sont entrés dans l'entreprise; |
2. gepensioneerd zijn; | 2. sont pensionnés; |
3. overleden zijn (hun rechtverkrijgenden genieten de voordelen); | 3. sont décédés (leurs ayants droit bénéficient des avantages); |
4. zijn overgegaan van de arbeiderscategorie naar de bediendencategorie; | 4. sont passés de la catégorie "ouvrier" à la catégorie "employé"; |
5. de onderneming hebben verlaten, behalve in geval van dringende | 5. sont sortis de l'entreprise sauf en cas de motif grave. Les |
reden. De werknemers die vrijwillig zijn weggegaan moeten ten minste | travailleurs sortis volontairement doivent avoir trois mois minimum de |
drie maanden aanwezigheid in de sector hebben. | présence au sein du secteur. |
Art. 43.Op verzoek van een organisatie die de overeenkomst heeft |
Art. 43.A la demande d'une organisation signataire de la convention, |
ondertekend, houdt een door het paritair subcomité aangewezen persoon | un mandataire désigné à cet effet par la sous-commission paritaire |
toezicht op de aansluiting van de rechthebbenden bij een vakbond voor | effectue le contrôle de l'affiliation des ayants-droit pour un ou |
één of verschillende exploitaties en bepaalt de bedragen van de | plusieurs sièges d'exploitation et indique les montants des primes à |
premies die moeten betaald worden aan elk van de vakorganisaties die | payer à chacune des organisations syndicales représentatives des |
representatief zijn voor de werknemers. | travailleurs. |
HOOFDSTUK XXI. - Vakbondsopleiding | CHAPITRE XXI. - Formation syndicale |
Art. 44.Met het oog op het verstrekken van een aangepaste |
Art. 44.En vue d'assurer une formation syndicale adéquate, une |
vakbondsopleiding wordt er een werkgeversbijdrage van 0,0037 EUR per | contribution patronale de 0,0037 EUR par heure effectivement prestée |
werkelijk gewerkt of hiermee gelijkgesteld uur gestort in het sociaal | ou assimilée est versée au Fonds social. |
fonds. Het totaal bedrag van de ontvangsten wordt per kwartaal verdeeld onder | Le montant total des recettes est réparti trimestriellement entre les |
de vakorganisaties naar rato van de bedragen van de premies aan de | organisations syndicales au prorata des montants des primes syndicales |
georganiseerden die werden gestort aan elk van deze vakorganisaties | versées à chacune d'entre-elles pour l'exercice précédent. |
voor het vorige dienstjaar. | |
HOOFDSTUK XXII. - Vastheid van betrekking en tewerkstellingsvolume - | CHAPITRE XXII. - Sécurité d'emploi et volume de l'emploi Paix sociale |
Arbeidsvrede - Jaarlijkse premie A. Vastheid van betrekking en tewerkstellingsvolume Art. 45.Ingeval dit absoluut noodzakelijk is, zal er slechts gedeeltelijke werkloosheid worden ingevoerd na overleg met de ondernemingsraden en de vakbondsafgevaardigden, met inbegrip van de vakbondsvrijgestelden. Dit overleg zal tot doel hebben de beurtregeling en de frequentie van de werkloosheid zo vast te stellen dat de individuele weerslag ervan zo min mogelijk nadelig is voor de werknemers. De werkgevers zullen hun best doen om het tewerkstellingsvolume niet te veranderen. Als er echter maatregelen moeten worden overwogen die de tewerkstelling betreffen, om het concurrentievermogen van de ondernemingen te behouden, zullen de ondernemingsraden en de vakbondsafvaardigingen worden ingelicht voor elke beslissing en zullen er onderhandelingen gestart worden. Bij ten minste gelijke kwalificatie en bekwaamheid, a priori gunstig |
- Prime annuelle A. Sécurité d'emploi et volume de l'emploi Art. 45.En cas de nécessité absolue, il ne sera instauré de chômage partiel qu'après concertation avec les conseils d'entreprises et les délégations syndicales, y compris les permanents syndicaux. Ces concertations auront pour objet d'établir le roulement et la fréquence du chômage de manière telle que son impact individuel soit le moins dommageable possible pour les travailleurs. Les employeurs s'efforceront de ne pas altérer le volume de l'emploi. Cependant, si afin de maintenir la compétitivité des entreprises, des mesures touchant à l'emploi devaient être envisagées, les conseils d'entreprise et délégations syndicales seraient informées avant toute décision et des négociations seraient entreprises. A qualification et aptitudes au moins égales, a priori favorable pour |
voor het in aanmerking nemen door de werkgever van de kandidatuur : | la prise en compte par l'employeur de la candidature : |
- van een uitzendkracht-werknemer voor een aanwerving met contract van | - d'un travailleur intérimaire pour un engagement en contrat à durée |
bepaalde duur; | déterminée; |
- van een werknemer met een contract van bepaalde duur voor een | - d'un travailleur à contrat à durée déterminée pour un engagement en |
aanwerving met contract van onbepaalde duur; | contrat à durée indéterminée; |
indien volkomen gelijkheid op de arbeidsplaats. | si adéquation au poste de travail. |
In geval van herstructurering zullen de eventuele afvloeiingen bij | En cas de restructuration, les éventuels dégagements se feront par |
voorkeur geschieden door middel van brugpensionering. | priorité par le système de prépension. |
B. Uitzendarbeid | B. Travail intérimaire |
Art. 46.De verschillende partijen verklaren voorstander te zijn van |
Art. 46.Les diverses parties se déclarent favorables au respect de la |
naleving van de wetgeving door middel van arbeidsovereenkomsten met | législation, avec des contrats de travail d'une durée maximale de |
een maximum duur van drie maanden. | trois mois. |
Na afloop van deze periode wordt er in dienst genomen met een | Au delà de cette période, il y a engagement sous forme de contrat de |
arbeidsovereenkomst voor bepaalde tijd. | travail à durée déterminée. |
De ondernemingsraden van de verschillende ondernemingen zullen | Une information périodique sera fournie aux conseils d'entreprise des |
periodiek geïnformeerd worden over de verwachtingen van | diverses entreprises sur les prévisions de sous-traitance et il y aura |
onderaannemingen en zullen zo vlug mogelijk van de vakbondsorganisatie | information de la délégation syndicale dans les meilleurs délais des |
informeren over de wijzigingen tegenover de verwachtingen. | modifications intervenues par rapport aux prévisions. |
C. Arbeidsvrede | C. Paix sociale |
Art. 47.Deze overeenkomst houdt voor de partijen de verbintenis in de |
Art. 47.Les parties s'engagent à maintenir la paix sociale durant la |
arbeidsvrede te handhaven tijdens de duur ervan. | durée de la présente convention collective de travail. |
D. Jaarlijkse premie | D. Prime annuelle |
Art. 48.Voor de jaren 2001 en 2002 wordt een eindejaarspremie betaald |
Art. 48.Pour les années 2001 et 2002, une prime de fin d'année est |
aan alle werknemers die voldoen aan de in artikel 49 opgesomde | payée à tous les travailleurs qui se trouvent dans les conditions |
voorwaarden. | énumérées à l'article 49. |
Deze premie is gelijk aan 173 uren individueel loon voor Quenast en | Cette prime est égale à 173 heures du salaire individuel pour Quenast |
aan 168,7 uren voor Bierk en Lessen. | et à 168,7 heures pour Bierghes et Lessines. |
Le salaire horaire à prendre en considération est celui du 1er | |
Het in aanmerking te nemen uurloon voor 2001 is dat van 1 november | novembre 2001 pour l'année 2001 et celui du 1er novembre 2002 pour |
2001 en voor 2002 dat van 1 november 2002. | l'année 2002. |
Art. 49.A. De in artikel 48 bedoelde premie wordt onder de volgende |
Art. 49.A. La prime visée à l'article 48 est payée à tous les |
voorwaarden betaald aan alle werknemers van de onderneming : | travailleurs de l'entreprise aux conditions suivantes : |
1. de geoorloofde gevallen van afwezigheid andere dan ziekte, de | 1. les absences justifiées autres que pour maladie, les absences pour |
afwezigheden in geval van jaarlijkse vakantie, het kort verzuim, de | vacances annuelles, pour "petits chômages", pour formation syndicale, |
vakbondsopleiding, wegens een verwonding op het werk of op de weg naar | pour blessure au travail ou sur le chemin du travail, pour maladie |
het werk, wegens een beroepsziekte, in geval van educatief verlof en | professionnelle, congé éducation et toutes les absences autorisées par |
iedere door de wet geoorloofde afwezigheid geven geen recht op een | la loi ne donnent lieu à aucune réduction de la prime; |
premievermindering; | |
2. de werkloosheidsperiodes van 100 dagen in de regeling van 5 dagen | 2. les périodes de chômage à concurrence de 100 jours en régime de 5 |
geven geen recht tot enige vermindering van de premie; | jours ne donnent lieu à aucune réduction de la prime; |
3. voor iedere andere afwezigheid brengt elk volledig gedeelte van 66 | 3. pour toute autre absence, chaque tranche complète de 66 jours fait |
dagen het verlies van 1/4 van de jaarlijkse premie mee. Voor de | perdre 1/4 de la prime annuelle. Pour les travailleurs qui ont eu leur |
werknemers waarvan de jaarlijkse premie het vorige jaar werd | prime annuelle diminuée l'année précédente, chaque tranche complète de |
verminderd, brengt elk volledig gedeelte van 22 dagen het verlies van | 22 jours fait perdre 1/12e de la prime. |
1/12 van de premie mee. | |
Alle jaren anciënniteit boven de 10 jaar in de porfiersector geven | Toutes les années d'ancienneté au-delà de 10 ans, prestées dans le |
aanleiding tot de neutralisatie van 5 dagen afwezigheid wegens ziekte | secteur du porphyre, neutralisent 5 jours d'absence pour maladie dans |
bij de berekening van de eindejaarspremie. | le calcul de la prime de fin d'année. |
B. De gepensioneerden, de bruggepensioneerden, de militairen en de rechtverkrijgenden van overledenen ontvangen 1/4 van de premies per gewerkt of begonnen kwartaal. C. De personen die ontslagen zijn om dringende redenen zijn uitgesloten van de aanspraak op de premies. D. De personen die ontslagen zijn om economische redenen genieten dezelfde voordelen als de gepensioneerden, de militairen en de rechtverkrijgenden van overledenen. E. De werknemers die de onderneming vrijwillig verlaten ontvangen 1/12 van de premies per volledige maand en de begonnen maand wordt als een volledige maand betaald. Om aanspraak te maken op deze bepaling, | B. Les pensionnés, les prépensionnés, les militaires et ayants-droit de décédés touchent 1/4 des primes, par trimestre presté ou commencé. C. Sont exclus du bénéfice des primes, les licenciés pour faute grave. D. Les licenciés pour motif économique bénéficient des mêmes avantages que les pensionnés, militaires et ayants droit de décédés. E. Les travailleurs qui quittent volontairement l'entreprise reçoivent 1/12e des primes par mois complet, le mois commencé est payé pour un mois complet. Pour bénéficier de cette disposition, les travailleurs |
moeten de werknemers minstens 6 maanden ingeschreven zijn in het | doivent être inscrits au registre du personnel 6 mois au moins, |
personeelsregister, wat erop neerkomt dat zij een anciënniteit van 6 | c'est-à-dire avoir une ancienneté de 6 mois dans une des entreprises |
maanden moeten hebben in een van de ondernemingen die ressorteren | relevant du champ de compétence de la sous-commisssion paritaire. |
onder het paritair subcomité. | |
F. De werknemers die in de loop van het jaar in dienst worden genomen | F. Les travailleurs embauchés au cours de l'année et ayant au moins |
en die ten minste drie maanden anciënniteit hebben, ontvangen 1/12 van de premie per volledige maand. | trois mois d'ancienneté, reçoivent 1/12e de la prime par mois complet. |
Art. 50.De betaling van de in artikel 48 bedoelde premie heeft |
Art. 50.Le paiement de la prime visée à l'article 48 a lieu au plus |
uiterlijk plaats op het ogenblik van de betaling dat het dichtst bij | tard lors du paiement le plus rapproché de la Noël. |
Kerstmis ligt. HOOFDSTUK XXIII. - Tegemoetkoming van de werkgevers in de | CHAPITRE XXIII. - Intervention des employeurs dans les frais de |
vervoerskosten van de werknemers | transport des travailleurs |
Art. 51.Vanaf 1 april 2001 zonder retroactiviteit en onverminderd de |
Art. 51.A dater du 1er avril 2001 et sans rétroactivité et sans |
toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19sexies | préjudice de l'application de la convention collective de travail n° |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 30 maart 2001, tot wijziging | 19sexies , conclue le 30 mars 2001 au sein du Conseil national du |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr 19ter van 5 maart 1991 tot | travail, modifiant la convention collective de travail n° 19ter du 5 |
vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr 19 van 26 maart | mars 1991 remplaçant la convention collective de travail n° 19 du 26 |
1975 betreffende de financiële bijdrage van de werkgever in de prijs | mars 1975 concernant l'intervention financière de l'employeur dans le |
van het vervoer van de werknemers, algemeen verbindend verklaard bij | prix des transports des travailleurs, rendue obligatoire par arrêté |
koninklijk besluit van 11 februari 1993, bekendgemaakt in het Belgisch | royal du 11 février 1993, publié au Moniteur belge du 19 mars 1993 et |
Staatsblad van 19 maart 1993 en het koninklijk besluit van 3 februari | |
1997 houdende vaststelling van het bedrag van de werkgeversbijdrage in | de l'arrêté royal du 3 février 1997 portant fixation du montant de |
het verlies geleden door de Nationale Maatschapij der Belgische | l'intervention des employeurs dans la perte subie par la Société |
Spoorwegen ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en | nationale des chemins de fer belges par l'émission d'abonnement pour |
bedienden (Belgisch Staatsblad van 20 februari 1997), ontvangen de | ouvriers et employés (Moniteur belge du 20 février 1997), les ouvriers |
werklieden, ongeacht het vervoermiddel dat zij gebruiken, een bedrag | reçoivent, quel que soit le moyen de transport utilisé, l'équivalent |
gelijk aan gemiddelde 60 pct. van de prijs van de treinkaart geldend | de 60 p.c. en moyenne du prix de la carte train assimilée à |
als sociaal abonnement 2de klasse (treinkaart) voor de afstand | l'abonnement social de 2e classe (carte train) pour la distance |
afgelegd over de weg tussen de woonplaats en de werkplaats. | parcourue par la route entre le domicile et le lieu de travail. |
Art. 52.De terugbetaling geschiedt ten minste maandelijks. |
Art. 52.Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. |
HOOFDSTUK XXIV. - Inhaalpremie | CHAPITRE XXIV. - Prime de rattrapage |
Art. 53.Een eenmalige inhaalpremie van 121,47 EUR bruto wordt betaald |
Art. 53.Une prime de rattrapage unique et non récurrente de 121,47 |
in de loop van de maand mei 2001. | EUR brut est payée dans le courant du mois de mai 2001. |
De loonperequatie zal worden toegepast in de bekkens van Lessen en | La péréquation salariale sera appliquée dans les bassins de Lessines |
Bierk, wat een premie van 124,59 EUR betekent in een | et de Bierghes, ce qui signifie une prime de 124,59 EUR en régime de |
arbeidstijdregeling van 39 uren/week. | travail de 39 heures/semaine. |
HOOFDSTUK XXV. - Terugkerende premie | CHAPITRE XXV. - Prime récurrente |
Art. 54.Ieder jaar, op 1 mei wordt een terugkerende premie van 92,96 |
Art. 54.Chaque année, au 1er mai, une prime récurrente de 92,96 EUR |
EUR netto betaald, pro rata temporis, aan het werkend personeel. | net sera payée, prorata temporis, au personnel actif. |
HOOFDSTUK XXVI. - Opzegtermijnen | CHAPITRE XXVI. - Délais des préavis |
Art. 55.Vanaf 1 mei 2001, bij afwijking van de bepalingen van artikel |
Art. 55.Depuis le 1er mai 2001, par dérogation aux dispositions de |
59 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten | l'article 59 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
(gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad op 22 augustus 1978), wordt | travail (publié au Moniteur belge le 22 août 1978), lorsque le congé |
de opzegtermijn wanneer de opzegging van de werkgever uitgaat, | est donné par l'employeur, le délai de préavis est fixé à : |
vastgesteld op : - 35 dagen indien het werknemers betreft die tussen 6 maanden en | - 35 jours lorsqu'il s'agit de travailleurs demeurés entre 6 mois et |
minder dan 5 jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de | moins de 5 ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; |
sector zijn tewerkgesteld; | |
- 42 dagen indien het werknemers betreft die tussen 5 en minder dan 10 | - 42 jours lorsqu'il s'agit de travailleurs demeurés entre 5 et moins |
jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn | de 10 ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; |
tewerkgesteld; - 56 dagen indien het werknemers betreft die tussen 10 en minder dan | - 56 jours lorsqu'il s'agit de travailleurs demeurés entre 10 et moins |
15 jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn | de 15 ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; |
tewerkgesteld; - 84 dagen indien het werknemers betreft die tussen 15 en minder dan | - 84 jours lorsqu'il s'agit de travailleurs demeurés entre 15 et moins |
20 jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn | de 20 ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; |
tewerkgesteld; - 112 dagen indien het werklieden betreft die meer dan 20 jaren | - 112 jours lorsqu'il s'agit de travailleurs demeurés plus de 20 ans |
ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn | sans interruption dans une des entreprises du secteur. |
tewerkgesteld. | |
Voor de bruggepensioneerden, zijn de wettelijke opzegtermijnen van | Pour les prépensionnés, il y a application du préavis légal. |
toepassing. De personen die tussen 1 januari 2001 en 1 mei 2001 in brugpensioen | Les personnes qui seraient prépensionnées entre le 1er janvier 2001 et |
zouden treden, hebben recht op de premie van 121,47 EUR en van 92,96 | le 1er mai 2001 recevront la prime de 121,47 EUR et de 92,96 EUR |
EUR voorzien in de artikelen 53 en 54 van deze overeenkomst. | prévue aux articles 53 et 54 de la présente convention. |
HOOFDSTUK XXVII. - Beroepsclassificatie | CHAPITRE XXVII. - Classification des fonctions |
Art. 56.Er zal globaal worden nagedacht over de bekwaamheid en de |
Art. 56.Une réflexion globale sur les compétences et la polyvalence |
veelzijdigheid in de loop van deze collectieve arbeidsovereenkomst, | sera menée dans le courant de la présente convention collective de |
evenals een onderzoek op ondernemingsniveau van de sector. | travail, ainsi que d'un examen au niveau des entreprises du secteur. |
HOOFDSTUK XXVIII. - Sectorale prestatiepremie | CHAPITRE XXVIII. - Prime de performance sectorielle |
Art. 57.Er zal een eenmalige en niet-terugkerende prestatiepremie |
Art. 57.Une prime de performance sectorielle unique et non-récurrente |
worden toegekend van 148,74 EUR bruto per werknemer in mei 2001. | équivalent à 148,74 EUR brut par travailleur sera octroyée en mai |
Deze premie zal exclusief worden toegekend aan de werknemers onder | 2001. Cette prime est octroyée exclusivement aux travailleurs sous contrats |
contract (contract van bepaalde duur, vervanging, Rosetta, contract | (contrat à durée déterminée, remplacement, Rosetta, contrat à durée |
van onbepaalde duur) in één van de ondernemingen van de sector op 31 | indéterminée) dans une des entreprises du secteur en date du 31 |
december 2000. | décembre 2000. |
HOOFDSTUK XXIX. - Maaltijdcheques | CHAPITRE XXIX. - Titre-repas |
Art. 58.Vanaf 1 mei 2001, wordt aan de werknemers, per werkelijk |
Art. 58.A partir du 1er mai 2001, il est octroyé aux travailleurs, |
gepresteerde dag (minimum 3 opeenvolgende uren), een maaltijdcheque | par journée réellement prestée (minimum 3 heures consécutives), un |
met een nominale waarde van 3,72 EUR toegestaan, waarvan 1,09 EUR ten | titre-repas d'une valeur faciale de 3,72 EUR, dont 1,09 EUR à charge |
laste van de werknemer. | du travailleur. |
HOOFDSTUK XXX. - Arbeidsongeschiktheid | CHAPITRE XXX. - Incapacité de travail |
Art. 59.Er is afschaffing van de eerste carensdag per jaar. |
Art. 59.Il y a suppression du premier jour de carence par an. |
HOOFDSTUK XXXI. - Wettelijk kader | CHAPITRE XXXI. - Cadre légal |
Art. 60.De bepalingen van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 60.Les dispositions de la présente convention collective de |
houden rekening met de maatregelen voorzien in het interprofessioneel | travail tiennent compte des mesures reprises dans l'accord |
akkoord van 22 december 2000 en in de wet van 26 maart 1999 | interprofessionnel du 22 décembre 2000 et de la loi du 26 mars 1999 |
betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en | relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des |
houdende diverse bepalingen (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad | dispositions diverses (publié au Moniteur belge le 1er avril 1999). |
op 1 april 1999). | |
HOOFDSTUK XXXII. - Vorming - Tewerkstelling | CHAPITRE XXXII. - Formation - Emploi |
Art. 61.Dit artikel is gesloten in toepassing van het |
Art. 61.Le présent article est conclu en application de l'accord |
interprofessioneel akkoord getekend op 22 december 2000. | interprofessionnel signé le 22 décembre 2000. |
Er zal minimum 1,40 pct. van de loonmassa aangewend worden voor een te | Il y aura affectation d'au moins 1,40 p.c. de la masse salariale à un |
bepalen opleidingssysteem. | système de formation à déterminer. |
De inspanningen inzake opleiding zullen voortgezet en geïntensifieerd | Il y aura poursuite et intensification, en collaboration avec les |
worden in samenwerking met de sociale partners. | partenaires sociaux, des efforts en matière d'apprentissage. |
Hierover zal een jaarlijkse rapport opgesteld worden in de | Cela fera l'objet d'un rapport annuel aux divers conseils |
verschillende ondernemingsraden. | d'entreprise. |
HOOFDSTUK XXXIII. - Overgangsmaatregelen | CHAPITRE XXXIII. - Mesures transitoires |
Art. 62.De artikelen of onderdelen ervan die in de eerste rij en de |
Art. 62.Les articles ou éléments d'articles figurant à la première |
eerste en vierde kolom van de volgende rij(en) van onderstaande tabel | ligne ainsi que dans la première et quatrième colonne de la (ou des) |
worden vermeld, hebben betrekking op deze collectieve | ligne(s) suivante(s) du tableau ci-dessous, se rapportent à la |
arbeidsovereenkomst. | présente convention collective de travail. |
Voor de bedragen die in euro worden vermeld in de tweede kolom van de | Pour les montants exprimés en euro dans la deuxième colonne du |
tabel gelden vanaf de dag van inwerkingtreding van deze collectieve | tableau, les montants exprimés en francs belges dans la troisième |
arbeidsovereenkomst tot 31 december 2001 de bedragen die in Belgische | colonne sont valables à partir du jour d'entrée en vigueur de la |
frank worden vermeld in de derde kolom. | présente convention collective de travail jusqu'au 31 décembre 2001. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
HOOFDSTUK XXXIV. - Geldigheidsduur van de overeenkomst | CHAPITRE XXXIV. - Durée de la convention |
Art. 63.a) Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 63.a) La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 2001 en treedt buiten werking op 31 december | effets le 1er janvier 2001 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre |
2002. | 2002. |
b) Er mogen voor de werkliedencategorieën geen eisen worden gesteld, | b) Des revendications pour les catégories d'ouvriers, sauf |
behoudens wijzigingen van de arbeidsmethodes en -voorwaarden. | modifications des méthodes et conditions de travail ne seront pas |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 december 2002. | posées. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 décembre 2002. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |