← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 13 juni 1999 tot wijziging, wat betreft de bijlage, van het koninklijk besluit van 13 december 1995 tot bepaling van de inhoud van het aanvraagformulier inzake naturalisatie en de bij het verzoek te voegen akten en stavingsstukken en tot vaststelling van de datum van inwerkingtreding van de wet van 13 april 1995 tot wijziging van de naturalisatieprocedure en van het Wetboek van de Belgische nationaliteit "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 13 juni 1999 tot wijziging, wat betreft de bijlage, van het koninklijk besluit van 13 december 1995 tot bepaling van de inhoud van het aanvraagformulier inzake naturalisatie en de bij het verzoek te voegen akten en stavingsstukken en tot vaststelling van de datum van inwerkingtreding van de wet van 13 april 1995 tot wijziging van de naturalisatieprocedure en van het Wetboek van de Belgische nationaliteit | Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 13 juin 1999 modifiant, en ce qui concerne l'annexe, l'arrêté royal du 13 décembre 1995 déterminant le contenu du formulaire de demande de naturalisation ainsi que les actes et justificatifs à joindre à la demande et fixant la date de l'entrée en vigueur de la loi du 13 avril 1995 modifiant la procédure de naturalisation et le Code de la nationalité belge |
---|---|
MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN | MINISTERE DE L'INTERIEUR |
10 DECEMBER 1999. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de | 10 DECEMBRE 1999. - Arrêté royal établissant la traduction officielle |
officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 13 juni 1999 | en langue allemande de l'arrêté royal du 13 juin 1999 modifiant, en ce |
tot wijziging, wat betreft de bijlage, van het koninklijk besluit van | |
13 december 1995 tot bepaling van de inhoud van het aanvraagformulier | qui concerne l'annexe, l'arrêté royal du 13 décembre 1995 déterminant |
inzake naturalisatie en de bij het verzoek te voegen akten en | le contenu du formulaire de demande de naturalisation ainsi que les |
stavingsstukken en tot vaststelling van de datum van inwerkingtreding | actes et justificatifs à joindre à la demande et fixant la date de |
van de wet van 13 april 1995 tot wijziging van de | l'entrée en vigueur de la loi du 13 avril 1995 modifiant la procédure |
naturalisatieprocedure en van het Wetboek van de Belgische | de naturalisation et le Code de la nationalité belge |
nationaliteit | |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen | Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la |
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1° | Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1° et § 3, |
en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990; | remplacé par la loi du 18 juillet 1990; |
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk | Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté |
besluit van 13 juni 1999 tot wijziging, wat betreft de bijlage, van | royal du 13 juin 1999 modifiant, en ce qui concerne l'annexe, l'arrêté |
het koninklijk besluit van 13 december 1995 tot bepaling van de inhoud | royal du 13 décembre 1995 déterminant le contenu du formulaire de |
van het aanvraagformulier inzake naturalisatie en de bij het verzoek | demande de naturalisation ainsi que les actes et justificatifs à |
te voegen akten en stavingsstukken en tot vaststelling van de datum | joindre à la demande et fixant la date de l'entrée en vigueur de la |
van inwerkingtreding van de wet van 13 april 1995 tot wijziging van de | loi du 13 avril 1995 modifiant la procédure de naturalisation et le |
naturalisatieprocedure en van het Wetboek van de Belgische | Code de la nationalité belge, établi par le Service central de |
nationaliteit, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling | traduction allemande du Commissariat d'Arrondissement adjoint à |
van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; | Malmedy; |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
vertaling van het koninklijk besluit van 13 juni 1999 tot wijziging, | officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 13 juin 1999 |
wat betreft de bijlage, van het koninklijk besluit van 13 december | modifiant, en ce qui concerne l'annexe, l'arrêté royal du 13 décembre |
1995 tot bepaling van de inhoud van het aanvraagformulier inzake | 1995 déterminant le contenu du formulaire de demande de naturalisation |
naturalisatie en de bij het verzoek te voegen akten en stavingsstukken | |
en tot vaststelling van de datum van inwerkingtreding van de wet van | ainsi que les actes et justificatifs à joindre à la demande et fixant |
13 april 1995 tot wijziging van de naturalisatieprocedure en van het | la date de l'entrée en vigueur de la loi du 13 avril 1995 modifiant la |
Wetboek van de Belgische nationaliteit. | procédure de naturalisation et le Code de la nationalité belge. |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 december 1999. | Donné à Bruxelles, le 10 décembre 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Bijlage - Annexe | Bijlage - Annexe |
MINISTERIUM DER JUSTIZ | MINISTERIUM DER JUSTIZ |
13. JUNI 1999 - Königlicher Erlass zur Abänderung, was die Anlage | 13. JUNI 1999 - Königlicher Erlass zur Abänderung, was die Anlage |
betrifft, des Königlichen Erlasses vom 13. Dezember 1995 zur | betrifft, des Königlichen Erlasses vom 13. Dezember 1995 zur |
Bestimmung des Inhalts des Formulars zur Beantragung der Einbürgerung | Bestimmung des Inhalts des Formulars zur Beantragung der Einbürgerung |
und der dem Antrag beizufügenden Urkunden und Belege und zur | und der dem Antrag beizufügenden Urkunden und Belege und zur |
Festlegung des Datums des Inkrafttretens des Gesetzes vom 13. April | Festlegung des Datums des Inkrafttretens des Gesetzes vom 13. April |
1995 zur Abänderung des Einbürgerungsverfahrens und des Gesetzbuches | 1995 zur Abänderung des Einbürgerungsverfahrens und des Gesetzbuches |
über die belgische Staatsangehörigkeit | über die belgische Staatsangehörigkeit |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Aufgrund des Artikels 21 § 1 Absatz 1 und 2 des Gesetzbuches über die | Aufgrund des Artikels 21 § 1 Absatz 1 und 2 des Gesetzbuches über die |
belgische Staatsangehörigkeit, abgeändert durch die Gesetze vom 13. | belgische Staatsangehörigkeit, abgeändert durch die Gesetze vom 13. |
April 1995 und 22. Dezember 1998; | April 1995 und 22. Dezember 1998; |
Aufgrund des Artikels 21 § 1 Absatz 4 des Gesetzbuches über die | Aufgrund des Artikels 21 § 1 Absatz 4 des Gesetzbuches über die |
belgische Staatsangehörigkeit, eingefügt durch das Gesetz vom 22. | belgische Staatsangehörigkeit, eingefügt durch das Gesetz vom 22. |
Dezember 1998; | Dezember 1998; |
Aufgrund des Gesetzes vom 22. Dezember 1998 zur Abänderung des | Aufgrund des Gesetzes vom 22. Dezember 1998 zur Abänderung des |
Gesetzbuches über die belgische Staatsangehörigkeit hinsichtlich des | Gesetzbuches über die belgische Staatsangehörigkeit hinsichtlich des |
Einbürgerungsverfahrens, insbesondere des Artikels 4; | Einbürgerungsverfahrens, insbesondere des Artikels 4; |
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 13. Dezember 1995 zur Bestimmung | Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 13. Dezember 1995 zur Bestimmung |
des Inhalts des Formulars zur Beantragung der Einbürgerung und der dem | des Inhalts des Formulars zur Beantragung der Einbürgerung und der dem |
Antrag beizufügenden Urkunden und Belege und zur Festlegung des Datums | Antrag beizufügenden Urkunden und Belege und zur Festlegung des Datums |
des Inkrafttretens des Gesetzes vom 13. April 1995 zur Abänderung des | des Inkrafttretens des Gesetzes vom 13. April 1995 zur Abänderung des |
Einbürgerungsverfahrens und des Gesetzbuches über die belgische | Einbürgerungsverfahrens und des Gesetzbuches über die belgische |
Staatsangehörigkeit, insbesondere des Artikels 1; | Staatsangehörigkeit, insbesondere des Artikels 1; |
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Justiz, | Auf Vorschlag Unseres Ministers der Justiz, |
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: | Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: |
Artikel 1 - Das Formular zur Beantragung der Einbürgerung, dessen | Artikel 1 - Das Formular zur Beantragung der Einbürgerung, dessen |
Muster dem Königlichen Erlass vom 13. Dezember 1995 zur Bestimmung des | Muster dem Königlichen Erlass vom 13. Dezember 1995 zur Bestimmung des |
Inhalts des Formulars zur Beantragung der Einbürgerung und der dem | Inhalts des Formulars zur Beantragung der Einbürgerung und der dem |
Antrag beizufügenden Urkunden und Belege und zur Festlegung des Datums | Antrag beizufügenden Urkunden und Belege und zur Festlegung des Datums |
des Inkrafttretens des Gesetzes vom 13. April 1995 zur Abänderung des | des Inkrafttretens des Gesetzes vom 13. April 1995 zur Abänderung des |
Einbürgerungsverfahrens und des Gesetzbuches über die belgische | Einbürgerungsverfahrens und des Gesetzbuches über die belgische |
Staatsangehörigkeit in der Anlage beigefügt ist, wird durch das | Staatsangehörigkeit in der Anlage beigefügt ist, wird durch das |
Formular ersetzt, dessen Muster dem vorliegenden Erlass in der Anlage | Formular ersetzt, dessen Muster dem vorliegenden Erlass in der Anlage |
beigefügt ist. | beigefügt ist. |
Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am 1. September 1999 in Kraft. | Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am 1. September 1999 in Kraft. |
Art. 3 - Unser Minister der Justiz ist mit der Ausführung des | Art. 3 - Unser Minister der Justiz ist mit der Ausführung des |
vorliegenden Erlasses beauftragt. | vorliegenden Erlasses beauftragt. |
Gegeben zu Brüssel, den 13. Juni 1999 | Gegeben zu Brüssel, den 13. Juni 1999 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
Anlage | Anlage |
AN DIE ABGEORDNETENKAMMER/ | AN DIE ABGEORDNETENKAMMER/ |
AN DEN STANDESBEAMTEN DES HAUPTWOHNORTES DES ANTRAGSTELLERS (1) | AN DEN STANDESBEAMTEN DES HAUPTWOHNORTES DES ANTRAGSTELLERS (1) |
GERICHTETER ANTRAG AUF EINBÜRGERUNG | GERICHTETER ANTRAG AUF EINBÜRGERUNG |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gesehen, um Unserem Erlass vom 13. Juni 1999 beigefügt zu werden | Gesehen, um Unserem Erlass vom 13. Juni 1999 beigefügt zu werden |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 10 décembre 1999. ALBERT Par le Roi : | |
Le Ministre de l'Intérieur, | |
A. DUQUESNE |